KATA
По
MATYAION
Матфею
4
1
Tсte
Тогда
х
ѓIhsoиw
Иисус
Ћn®xyh
был возведён
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыню
кpт
toи
pneжmatow,
Духом,
peirasy°nai
быть искушённым
кpт
toи
diabсlou.
дьяволом.
2
kaЬ
И
nhsteжsaw
постился
ІmЎraw
дней
tesser‹konta
сорок
kaЬ
и
nжktaw
ночей
tesser‹konta
сорок
мsteron
позднее
¤peЫnasen.
испытал голод.
3
KaЬ
И
proselyЖn
подошедший
х
peir‹zvn
искушающий
eдpen
сказал
aйtТ,
Ему,
EЮ
Если
uЯтw
Сын
eд
Ты есть
toи
yeoи,
Бога,
eЮpў
скажи
бna
чтобы
oЯ
lЫyoi
камни
oрtoi
эти
ђrtoi
хлебы
gЎnvntai.
сделались.
4
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen,
сказал,
GЎgraptai,
Написано,
Oйk
Не
¤pѓ
на
ђrtД
хлебе
mсnД
одном
z®setai
будет жить
х
ђnyrvpow,
человек,
Ћllѓ
но
¤pЬ
pantЬ
всяким
=®mati
словом
¤kporeuomЎnД
исходящим
diЊ
из
stсmatow
уст
yeoи.
Бога.
5
Tсte
Тогда
paralamb‹nei
забирает
aйtтn
Его
х
di‹bolow
дьявол
eЮw
в
tЇn
ЏgЫan
святой
pсlin,
город,
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
aйtтn
Его
¤pЬ
на
tт
pterжgion
выступ
toи
Яeroи,
Храма,
6
kaЬ
и
lЎgei
говорит
aйtТ,
Ему,
EЮ
Если
uЯтw
сын
eд
Ты есть
toи
yeoи,
Бога,
b‹le
брось
seautтn
Тебя Самого
k‹tv:
вниз;
gЎgraptai
написано
gЊr
ведь
чti
что:
ToЭw
ЋggЎloiw
Ангелам
aйtoи
Его
¤nteleЭtai
прикажет
perЬ
о
soи
Тебе
kaЬ
и
¤pЬ
на
xeirЗn
руках
ЋroиsЫn
поднимут
se,
Тебя,
m®pote
чтобы не
proskсcъw
ударил
prтw
о
lЫyon
камень
tтn
pсda
ногу
sou.
Твою.
7
¦fh
Сказал
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
P‹lin
Опять
gЎgraptai,
написано,
Oйk
Не
¤kpeir‹seiw
будешь искушать
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou.
твоего.
8
P‹lin
Опять
paralamb‹nei
забирает
aйtтn
Его
х
di‹bolow
дьявол
eЮw
на
цrow
гору
кchlтn
высокую
lЫan,
очень,
kaЬ
и
deЫknusin
показывает
aйtТ
Ему
p‹saw
все
tЊw
basileЫaw
царства
toи
kсsmou
мира
kaЬ
и
tЇn
dсjan
славу
aйtЗn,
их,
9
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtТ,
Ему,
Taиt‹
Это
soi
Тебе
p‹nta
всё
dЕsv
дам
¤Њn
если
pesЖn
павший
proskun®sъw
поклонишься
moi.
мне.
10
tсte
Тогда
lЎgei
говорит
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
†Upage,
Иди,
SatanЌ:
Сатана;
gЎgraptai
написано
g‹r,
ведь,
Kжrion
Господу
tтn
yeсn
Богу
sou
твоему
proskun®seiw
будешь поклоняться
kaЬ
и
aйtТ
Ему
mсnД
одному
latreжseiw.
будешь служить.
11
Tсte
Тогда
ЋfЫhsin
пускает
aйtтn
Его
х
di‹bolow,
дьявол,
kaЬ
и
Юdoз
вот
ђggeloi
ангелы
pros°lyon
подошли
kaЬ
и
dihkсnoun
служили
aйtТ.
Ему.
12
ѓAkoжsaw
Услышавший
dў
же
чti
что
ѓIv‹nnhw
Иоанн
paredсyh
был предан
ЋnexЕrhsen
удалился
eЮw
в
tЇn
GalilaЫan.
Галилею.
13
kaЬ
И
katalipЖn
оставивший
tЇn
NazarЊ
Назарет
¤lyЖn
пришедший
katРkhsen
поселился
eЮw
в
Kafarnaoзm
Капернауме
tЇn
parayalassЫan
приморском
¤n
в
хrЫoiw
пределах
ZaboulЖn
Завулон
kaЬ
и
NefyalЫm:
Неффалим;
14
бna
чтобы
plhrvy»
было исполнено
tт
=hyўn
сказанное
diЊ
через
ѓHsaэou
Исаию
toи
prof®tou
пророка
lЎgontow,
говорящего,
15
G°
Земля
ZaboulЖn
Завулон
kaЬ
и
g°
земля
NefyalЫm,
Неффалим,
хdтn
путь
yal‹sshw,
мо́ря,
pЎran
за
toи
ѓIord‹nou,
Иорданом,
GalilaЫa
Галилея
tЗn
¤ynЗn,
язычников,
16
х
laтw
народ
х
kay®menow
сидящий
¤n
в
skсtei
тьме
fЗw
свет
eдden
увидел
mЎga,
великий,
kaЬ
и
toЭw
kayhmЎnoiw
сидящим
¤n
в
xЕr&
стране
kaЬ
и
ski
те́ни
yan‹tou
смерти
fЗw
свет
ЋnЎteilen
взошёл
aйtoЭw.
им.
17
ѓApт
От
tсte
того времени
іrjato
на́чал
х
ѓIhsoиw
Иисус
khrжssein
возвещать
kaЬ
и
lЎgein,
говорить,
MetanoeЭte,
Кайтесь,
іggiken
приблизилось
gЊr
ведь
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn.
небес.
18
PeripatЗn
Проходящий
dў
же
parЊ
у
tЇn
y‹lassan
мо́ря
t°w
GalilaЫaw
Галилеи
eдden
Он увидел
dжo
двух
Ћdelfoжw,
братьев,
SЫmvna
Симона
tтn
legсmenon
называемого
PЎtron
Петром
kaЬ
и
ѓAndrЎan
Андрея
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи,
его,
b‹llontaw
бросающих
ЋmfЫblhstron
сеть
eЮw
в
tЇn
y‹lassan:
море;
·san
были
gЊr
ведь
ЏlieЭw.
рыбаки.
19
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
Deиte
Идите
фpЫsv
за
mou,
Мной,
kaЬ
и
poi®sv
сделаю
кmЌw
вас
ЏlieЭw
ловцами
ЋnyrЕpvn.
людей.
20
oЯ
Они
dў
же
eйyЎvw
тотчас
ЋfЎntew
оставившие
tЊ
dЫktua
се́ти
±koloжyhsan
они последовали
aйtТ.
Ему.
21
KaЬ
И
probЊw
прошедший
¤keЭyen
оттуда
eдden
увидел
ђllouw
других
dжo
двух
Ћdelfoжw,
братьев,
ѓI‹kvbon
Иакова
tтn
toи
ZebedaЫou
[сына] Зеведея
kaЬ
и
ѓIv‹nnhn
Иоанна
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи,
его,
¤n
в
tТ
ploЫД
лодке
metЊ
с
ZebedaЫou
Зеведеем
toи
patrтw
отцом
aйtЗn
их
katartЫzontaw
латающих
tЊ
dЫktua
се́ти
aйtЗn:
их;
kaЬ
и
¤k‹lesen
призвал
aйtoжw.
их.
22
oЯ
Они
dў
же
eйyЎvw
тотчас
ЋfЎntew
оставившие
tт
ploЭon
лодку
kaЬ
и
tтn
patЎra
отца
aйtЗn
их
±koloжyhsan
последовали
aйtТ.
Ему.
23
KaЬ
И
peri°gen
ходил
¤n
во
чlъ
всей
t»
GalilaЫ&,
Галилее,
did‹skvn
учащий
¤n
в
taЭw
sunagvgaЭw
синагогах
aйtЗn
их
kaЬ
и
khrжssvn
возвещающий
tт
eйaggЎlion
благовестие
t°w
basileЫaw
Царства
kaЬ
и
yerapeжvn
исцеляя
pЌsan
всякую
nсson
болезнь
kaЬ
и
pЌsan
всякую
malakЫan
слабость
¤n
в
tТ
laТ.
народе.
24
kaЬ
И
Ћp°lyen
вышел
І
ЋkoЇ
слух
aйtoи
[о] Нём
eЮw
на
чlhn
всю
tЇn
SurЫan:
Сирию;
kaЬ
и
pros®negkan
доставили
aйtТ
Ему
p‹ntaw
всех
toзw
kakЗw
плохо
¦xontaw
имеющих
poikЫlaiw
различными
nсsoiw
болезнями
kaЬ
и
bas‹noiw
муками
sunexomЎnouw
охватываемых
[kaЬ]
и
daimonizomЎnouw
одержимых бесами
kaЬ
и
selhniazomЎnouw
страдающих от луны
kaЬ
и
paralutikoжw,
парализованных,
kaЬ
и
¤yer‹peusen
исцелял
aйtoжw.
их.
25
kaЬ
И
±koloжyhsan
последовали
aйtТ
Ему
цxloi
то́лпы
polloЬ
многие
Ћpт
из
t°w
GalilaЫaw
Галилеи
kaЬ
и
Dekapсlevw
Десятиградия
kaЬ
и
„Ierosolжmvn
Иерусалима
kaЬ
и
ѓIoudaЫaw
Иудеи
kaЬ
и
pЎran
из-за
toи
ѓIord‹nou.
Иордана.