ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MATYAION Матфею
6
1
ProsЎxete Удерживайтесь
[dў] же
tЇn
dikaiosжnhn праведность
кmЗn вашу
не
poieЭn творить
¦mprosyen перед
tЗn
ЋnyrЕpvn людьми
prтw чтобы
yeay°nai сделаться видимыми
aйtoЭw: им;
если
же
нет
ge, ,
misyтn плату
oйk не
¦xete имеете
parЊ у
patrЬ Отца
кmЗn вашего
¤n в
toЭw
oйranoЭw. небесах.

2
†Otan Когда
oпn итак
poi»w будешь творить
¤lehmosжnhn, милостыню,
не
salpЫsъw протруби
¦mprosyЎn перед
sou, тобой,
Лsper как
кpokritaЬ лицемеры
poioиsin делают
¤n в
taЭw
sunagvgaЭw синагогах
kaЬ и
¤n на
taЭw
=жmaiw, улицах,
чpvw чтобы
dojasyЗsin были прославлены
кpт
tЗn
ЋnyrЕpvn: [от] людей;
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
ЋpЎxousin получают сполна
tтn
misyтn плату
aйtЗn. их.

3
soи Тебя
же
poioиntow творящего
¤lehmosжnhn милостыню
не
gnЕtv узнает пусть
І
Ћrister‹ левая [рука]
sou твоя
что
poieЭ делает
І
deji‹ правая [рука]
sou, твоя,

4
чpvw чтобы
В
sou твоя
І
¤lehmosжnh милостыня
¤n в
kruptТ: тайном [была];
kaЬ и
х
pat®r Отец
sou твой
х
blЎpvn видящий
¤n в
kruptТ тайном
ЋpodЕsei отдаст
soi. тебе.


5
KaЬ И
чtan когда
proseжxhsye, будете молиться,
oйk не
¦sesye будьте
Йw как
кpokritaЫ: лицемеры;
чti потому что
filoиsin любят
¤n в
taЭw
sunagvgaЭw синагогах
kaЬ и
¤n на
taЭw
gvnЫaiw углах
tЗn
plateiЗn улиц
ҐstЗtew стоящие
proseжxesyai, молиться,
чpvw чтобы
fanЗsin сделались явны
toЭw
ЋnyrЕpoiw: людям;
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
ЋpЎxousin получают сполна
tтn
misyтn плату
aйtЗn. их.

6
Ты
же
чtan когда
proseжxъ, будешь молиться,
eаselye войди
eЮw в
tameЭсn комнату
sou твою
kaЬ и
kleЫsaw закрывший
tЇn
yжran дверь
sou твою
prсseujai помолись
patrЫ Отцу
sou твоему
¤n в
kruptТ: тайном;
kaЬ и
х
pat®r Отец
sou твой
х
blЎpvn видящий
¤n в
kruptТ тайном
ЋpodЕsei отдаст
soi. тебе.

7
Proseuxсmenoi Молящиеся
же
не
battalog®shte наговорите пустого
Лsper как
¤ynikoЫ, язычники,
dokoиsin полагают
gЊr ведь
чti что
¤n в
polulogЫ& многословии
aйtЗn их
eЮsakousy®sontai. будут услышаны.

8
Не
oпn итак
хmoivy°te уподобляйтесь
aйtoЭw, им,
oдden знает
gЊr ведь
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
Пn [в] чём
xreЫan нужду
¦xete имеете
prт прежде
toи
кmЌw вам
aЮt°sai попросить
aйtсn. Его.


9
Oмtvw Так
oпn итак
proseжxesye моли́тесь
кmeЭw: вы;
P‹ter Отец
ІmЗn наш
х
¤n в
toЭw
oйranoЭw, небесах,
Џgiasy®tv пусть будет освящено
цnom‹ имя
sou, Твоё,

10
¤lyЎtv пусть придёт
І
basileЫa Царство
sou, Твоё,
genhy®tv пусть сбудется
yЎlhm‹ воля
sou, Твоя,
Йw как
¤n в
oйranТ небе
kaЬ и
¤pЬ на
g°w. земле.

11
Tтn
ђrton Хлеб
ІmЗn наш
tтn
¤pioжsion насущный
dтw дай
ІmЭn нам
s®meron: сегодня;

12
kaЬ и
ђfew оставь
ІmЭn нам
фfeil®mata долги
ІmЗn, наши,
Йw как
kaЬ и
ІmeЭw мы
Ћf®kamen оставили
toЭw
фfeilЎtaiw должникам
ІmЗn: нашим;

13
kaЬ и
не
eЮsenЎgkъw введи
ІmЌw нас
eЮw в
peirasmсn, искушение,
ЋllЊ но
=иsai избавь
ІmЌw нас
Ћpт от
toи
ponhroи. злого.

14
ѓEЊn Если
gЊr ведь
Ћf°te простите
toЭw
ЋnyrЕpoiw людям
paraptЕmata проступки
aйtЗn, их,
Ћf®sei отпустит
kaЬ и
кmЭn вам
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
х
oйr‹niow: Небесный;

15
¤Њn если
же
не
Ћf°te простите
toЭw
ЋnyrЕpoiw, людям,
oйdў и не
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
Ћf®sei отпустит
paraptЕmata проступки
кmЗn. ваши.


16
†Otan Когда
же
nhsteжhte, будете поститься,
не
gЫnesye делайтесь
Йw как
кpokritaЬ лицемеры
skuyrvpoЫ, мрачные,
ЋfanЫzousin обезображивают
gЊr ведь
prсsvpa ли́ца
aйtЗn их
чpvw чтобы
fanЗsin сделались явны
toЭw
ЋnyrЕpoiw людям
nhsteжontew: постящиеся;
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
ЋpЎxousin получают сполна
tтn
misyтn плату
aйtЗn. их.

17
Ты
же
nhsteжvn постящийся
ђleicaЫ помажь
sou твою
tЇn
kefalЇn голову
kaЬ и
prсsvpсn лицо
sou твоё
nЫcai, умой,

18
чpvw чтобы
не
fan»w сделался явен
toЭw
ЋnyrЕpoiw людям
nhsteжvn постящийся
ЋllЊ но
patrЫ Отцу
sou твоему
¤n в
krufaЫД: тайном;
kaЬ и
х
pat®r Отец
sou твой
х
blЎpvn видящий
¤n в
krufaЫД тайном
ЋpodЕsei отдаст
soi. тебе.


19
Не
yhsaurЫzete собирайте
кmЭn вам
yhsauroзw сокровища
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
чpou где
sЇw моль
kaЬ и
brЗsiw ржавчина
ЋfanЫzei, уничтожают,
kaЬ и
чpou где
klЎptai воры
diorжssousin прокапывают
kaЬ и
klЎptousin: крадут;

20
yhsaurЫzete собирайте
же
кmЭn вам
yhsauroзw сокровища
¤n в
oйranТ, небе,
чpou где
oлte и не
sЇw моль
oлte и не
brЗsiw ржавчина
ЋfanЫzei, уничтожают,
kaЬ и
чpou где
klЎptai воры
не
diorжssousin прокапывают
oйdў и не
klЎptousin: крадут;

21
чpou где
g‹r ведь
¤stin есть
х
yhsaurсw сокровище
sou, твоё,
¤keЭ там
¦stai будет
kaЬ и
І
kardЫa сердце
sou. твоё.

22
„O
lжxnow Светильник
toи
sЕmatсw те́ла
¤stin есть
х
фfyalmсw. глаз.
¤Њn Если
oпn итак
В
х
фfyalmсw глаз
sou твой
Џploиw, простой,
чlon всё
sЗm‹ тело
sou твоё
fvteinтn светлое
¦stai: будет;

23
¤Њn если
же
х
фfyalmсw глаз
sou твой
ponhrтw злой
В, будет,
чlon всё
sЗm‹ тело
sou твоё
skoteinтn тёмное
¦stai. будет.
Если
oпn итак
fЗw свет
который
¤n в
soЬ тебе
skсtow тьма
¤stЫn, есть,
skсtow тьма
pсson. сколь велика.

24
OйdeЬw Никто
dжnatai может
dusЬ двум
kurЫoiw господам
douleжein: служить;
µ или
gЊr ведь
tтn
§na одного
mis®sei будет ненавидеть,
kaЬ а
tтn
§teron другого
Ћgap®sei, будет любить,
µ или
Ґnтw одного
ЋnyЎjetai будет держаться,
kaЬ а
toи
ҐtЎrou другим
katafron®sei: будет пренебрегать;
не
dжnasye можете
yeТ Богу
douleжein служить
kaЬ и
mamvn˜. мамоне.


25
DiЊ Из-за
toиto этого
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
не
merimnЌte заботьтесь
cux» [о] жизни
кmЗn вашей
что
f‹ghte вы съели [бы]
что
pЫhte,] вы выпили [бы],
mhdў и не
sЕmati [о] теле
кmЗn вашем
что
¤ndжshsye: вы надели [бы];
oйxЬ [разве] не
І
cuxЇ жизнь
pleЭсn больше
¤stin есть
t°w
trof°w пищи
kaЬ и
sЗma тело
toи
¤ndжmatow; одежды?

26
¤mblЎcate Взгляните
eЮw на
peteinЊ птиц
toи
oйranoи неба
чti что
не
speЫrousin сеют
oйdў и не
yerЫzousin жнут
oйdў и не
sun‹gousin собирают
eЮw в
Ћpoy®kaw, хранилища,
kaЬ и
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
х
oйr‹niow Небесный
trЎfei питает
aйt‹: их;
oйx [разве] не
кmeЭw вы
mЌllon более
diafЎrete отличаетесь
aйtЗn; их?

27
tЫw Кто
же
¤j из
кmЗn вас
merimnЗn заботящийся
dжnatai может
prosyeЭnai прибавить
¤pЬ к
tЇn
ІlikЫan росту
aйtoи его
p°xun локоть
§na; один?

28
kaЬ И
perЬ за
¤ndжmatow одежды
что
merimnЌte; заботьтесь?
katam‹yete Заметьте
krЫna лилии
toи
Ћgroи по́ля
pЗw как
aйj‹nousin: растут;
не
kopiЗsin трудятся
oйdў и не
n®yousin: прядут;

29
lЎgv говорю
же
кmЭn вам
чti что
oйdў и не
SolomЖn Соломон
¤n во
p‹sъ всей
dсjъ славе
aйtoи его
perieb‹leto оделся
Йw как
©n одна
toжtvn. [из] этих.

30
Если
же
tтn
xсrton траву
toи
Ћgroи по́ля
s®meron сегодня
цnta сущую,
kaЬ а
aлrion завтра
eЮw в
klЫbanon печь
ballсmenon бросаемую
х
yeтw Бог
oмtvw так
ЋmfiЎnnusin, одевает,
не
pollТ многим [ли]
mЌllon более
кmЌw, вас,
фligсpistoi; маловеры?

31
Не
oпn итак
merimn®shte позаботьтесь
lЎgontew, говорящие,
Что
f‹gvmen; мы съели бы?
і, Или,
Что
pЫvmen; мы выпили бы?
і, Или,
Что
peribalЕmeya; мы надели бы?

32
p‹nta Всё
gЊr ведь
taиta это
¦ynh язычники
¤pizhtoиsin: разыскивают;
oдden знает
gЊr ведь
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
х
oйr‹niow Небесный
чti что
xr№zete нуждаетесь
toжtvn [в] этом
Џp‹ntvn. всём.

33
zhteЭte Ищите
же
prЗton сначала
tЇn
basileЫan Царство
[toи
yeoи] Бога
kaЬ и
tЇn
dikaiosжnhn праведности
aйtoи, Его,
kaЬ и
taиta это
p‹nta всё
prostey®setai будет приложено
кmЭn. вам.

34
Не
oпn итак
merimn®shte позаботьтесь
eЮw на
tЇn
aлrion, завтра,
І
gЊr ведь
aлrion завтра
merimn®sei позаботится
Ґaut°w: [о] себе;
Ћrketтn довольно
ІmЎr& дню
І
kakЫa беды́
aйt°w. его.