KATA
По
MATYAION
Матфею
6
1
ProsЎxete
Удерживайтесь
[dў]
же
tЇn
dikaiosжnhn
праведность
кmЗn
вашу
mЇ
не
poieЭn
творить
¦mprosyen
перед
tЗn
ЋnyrЕpvn
людьми
prтw
чтобы
tт
yeay°nai
сделаться видимыми
aйtoЭw:
им;
eЮ
если
dў
же
m®
нет
ge,
,
misyтn
плату
oйk
не
¦xete
имеете
parЊ
у
tТ
patrЬ
Отца
кmЗn
вашего
tТ
¤n
в
toЭw
oйranoЭw.
небесах.
2
†Otan
Когда
oпn
итак
poi»w
будешь творить
¤lehmosжnhn,
милостыню,
mЇ
не
salpЫsъw
протруби
¦mprosyЎn
перед
sou,
тобой,
Лsper
как
oЯ
кpokritaЬ
лицемеры
poioиsin
делают
¤n
в
taЭw
sunagvgaЭw
синагогах
kaЬ
и
¤n
на
taЭw
=жmaiw,
улицах,
чpvw
чтобы
dojasyЗsin
были прославлены
кpт
tЗn
ЋnyrЕpvn:
[от] людей;
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
ЋpЎxousin
получают сполна
tтn
misyтn
плату
aйtЗn.
их.
3
soи
Тебя
dў
же
poioиntow
творящего
¤lehmosжnhn
милостыню
mЇ
не
gnЕtv
узнает пусть
І
Ћrister‹
левая [рука]
sou
твоя
tЫ
что
poieЭ
делает
І
deji‹
правая [рука]
sou,
твоя,
4
чpvw
чтобы
В
sou
твоя
І
¤lehmosжnh
милостыня
¤n
в
tТ
kruptТ:
тайном [была];
kaЬ
и
х
pat®r
Отец
sou
твой
х
blЎpvn
видящий
¤n
в
tТ
kruptТ
тайном
ЋpodЕsei
отдаст
soi.
тебе.
5
KaЬ
И
чtan
когда
proseжxhsye,
будете молиться,
oйk
не
¦sesye
будьте
Йw
как
oЯ
кpokritaЫ:
лицемеры;
чti
потому что
filoиsin
любят
¤n
в
taЭw
sunagvgaЭw
синагогах
kaЬ
и
¤n
на
taЭw
gvnЫaiw
углах
tЗn
plateiЗn
улиц
ҐstЗtew
стоящие
proseжxesyai,
молиться,
чpvw
чтобы
fanЗsin
сделались явны
toЭw
ЋnyrЕpoiw:
людям;
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
ЋpЎxousin
получают сполна
tтn
misyтn
плату
aйtЗn.
их.
6
sз
Ты
dў
же
чtan
когда
proseжxъ,
будешь молиться,
eаselye
войди
eЮw
в
tт
tameЭсn
комнату
sou
твою
kaЬ
и
kleЫsaw
закрывший
tЇn
yжran
дверь
sou
твою
prсseujai
помолись
tТ
patrЫ
Отцу
sou
твоему
tТ
¤n
в
tТ
kruptТ:
тайном;
kaЬ
и
х
pat®r
Отец
sou
твой
х
blЎpvn
видящий
¤n
в
tТ
kruptТ
тайном
ЋpodЕsei
отдаст
soi.
тебе.
7
Proseuxсmenoi
Молящиеся
dў
же
mЇ
не
battalog®shte
наговорите пустого
Лsper
как
oЯ
¤ynikoЫ,
язычники,
dokoиsin
полагают
gЊr
ведь
чti
что
¤n
в
t»
polulogЫ&
многословии
aйtЗn
их
eЮsakousy®sontai.
будут услышаны.
8
mЇ
Не
oпn
итак
хmoivy°te
уподобляйтесь
aйtoЭw,
им,
oдden
знает
gЊr
ведь
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
Пn
[в] чём
xreЫan
нужду
¦xete
имеете
prт
прежде
toи
кmЌw
вам
aЮt°sai
попросить
aйtсn.
Его.
9
Oмtvw
Так
oпn
итак
proseжxesye
моли́тесь
кmeЭw:
вы;
P‹ter
Отец
ІmЗn
наш
х
¤n
в
toЭw
oйranoЭw,
небесах,
Џgiasy®tv
пусть будет освящено
tт
цnom‹
имя
sou,
Твоё,
10
¤lyЎtv
пусть придёт
І
basileЫa
Царство
sou,
Твоё,
genhy®tv
пусть сбудется
tт
yЎlhm‹
воля
sou,
Твоя,
Йw
как
¤n
в
oйranТ
небе
kaЬ
и
¤pЬ
на
g°w.
земле.
11
Tтn
ђrton
Хлеб
ІmЗn
наш
tтn
¤pioжsion
насущный
dтw
дай
ІmЭn
нам
s®meron:
сегодня;
12
kaЬ
и
ђfew
оставь
ІmЭn
нам
tЊ
фfeil®mata
долги
ІmЗn,
наши,
Йw
как
kaЬ
и
ІmeЭw
мы
Ћf®kamen
оставили
toЭw
фfeilЎtaiw
должникам
ІmЗn:
нашим;
13
kaЬ
и
mЇ
не
eЮsenЎgkъw
введи
ІmЌw
нас
eЮw
в
peirasmсn,
искушение,
ЋllЊ
но
=иsai
избавь
ІmЌw
нас
Ћpт
от
toи
ponhroи.
злого.
14
ѓEЊn
Если
gЊr
ведь
Ћf°te
простите
toЭw
ЋnyrЕpoiw
людям
tЊ
paraptЕmata
проступки
aйtЗn,
их,
Ћf®sei
отпустит
kaЬ
и
кmЭn
вам
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
х
oйr‹niow:
Небесный;
15
¤Њn
если
dў
же
mЇ
не
Ћf°te
простите
toЭw
ЋnyrЕpoiw,
людям,
oйdў
и не
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
Ћf®sei
отпустит
tЊ
paraptЕmata
проступки
кmЗn.
ваши.
16
†Otan
Когда
dў
же
nhsteжhte,
будете поститься,
mЇ
не
gЫnesye
делайтесь
Йw
как
oЯ
кpokritaЬ
лицемеры
skuyrvpoЫ,
мрачные,
ЋfanЫzousin
обезображивают
gЊr
ведь
tЊ
prсsvpa
ли́ца
aйtЗn
их
чpvw
чтобы
fanЗsin
сделались явны
toЭw
ЋnyrЕpoiw
людям
nhsteжontew:
постящиеся;
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
ЋpЎxousin
получают сполна
tтn
misyтn
плату
aйtЗn.
их.
17
sз
Ты
dў
же
nhsteжvn
постящийся
ђleicaЫ
помажь
sou
твою
tЇn
kefalЇn
голову
kaЬ
и
tт
prсsvpсn
лицо
sou
твоё
nЫcai,
умой,
18
чpvw
чтобы
mЇ
не
fan»w
сделался явен
toЭw
ЋnyrЕpoiw
людям
nhsteжvn
постящийся
ЋllЊ
но
tТ
patrЫ
Отцу
sou
твоему
tТ
¤n
в
tТ
krufaЫД:
тайном;
kaЬ
и
х
pat®r
Отец
sou
твой
х
blЎpvn
видящий
¤n
в
tТ
krufaЫД
тайном
ЋpodЕsei
отдаст
soi.
тебе.
19
MЇ
Не
yhsaurЫzete
собирайте
кmЭn
вам
yhsauroзw
сокровища
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
чpou
где
sЇw
моль
kaЬ
и
brЗsiw
ржавчина
ЋfanЫzei,
уничтожают,
kaЬ
и
чpou
где
klЎptai
воры
diorжssousin
прокапывают
kaЬ
и
klЎptousin:
крадут;
20
yhsaurЫzete
собирайте
dў
же
кmЭn
вам
yhsauroзw
сокровища
¤n
в
oйranТ,
небе,
чpou
где
oлte
и не
sЇw
моль
oлte
и не
brЗsiw
ржавчина
ЋfanЫzei,
уничтожают,
kaЬ
и
чpou
где
klЎptai
воры
oй
не
diorжssousin
прокапывают
oйdў
и не
klЎptousin:
крадут;
21
чpou
где
g‹r
ведь
¤stin
есть
х
yhsaurсw
сокровище
sou,
твоё,
¤keЭ
там
¦stai
будет
kaЬ
и
І
kardЫa
сердце
sou.
твоё.
22
„O
lжxnow
Светильник
toи
sЕmatсw
те́ла
¤stin
есть
х
фfyalmсw.
глаз.
¤Њn
Если
oпn
итак
В
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
Џploиw,
простой,
чlon
всё
tт
sЗm‹
тело
sou
твоё
fvteinтn
светлое
¦stai:
будет;
23
¤Њn
если
dў
же
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
ponhrтw
злой
В,
будет,
чlon
всё
tт
sЗm‹
тело
sou
твоё
skoteinтn
тёмное
¦stai.
будет.
eЮ
Если
oпn
итак
tт
fЗw
свет
tт
который
¤n
в
soЬ
тебе
skсtow
тьма
¤stЫn,
есть,
tт
skсtow
тьма
pсson.
сколь велика.
24
OйdeЬw
Никто
dжnatai
может
dusЬ
двум
kurЫoiw
господам
douleжein:
служить;
µ
или
gЊr
ведь
tтn
§na
одного
mis®sei
будет ненавидеть,
kaЬ
а
tтn
§teron
другого
Ћgap®sei,
будет любить,
µ
или
Ґnтw
одного
ЋnyЎjetai
будет держаться,
kaЬ
а
toи
ҐtЎrou
другим
katafron®sei:
будет пренебрегать;
oй
не
dжnasye
можете
yeТ
Богу
douleжein
служить
kaЬ
и
mamvn.
мамоне.
25
DiЊ
Из-за
toиto
этого
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
mЇ
не
merimnЌte
заботьтесь
t»
cux»
[о] жизни
кmЗn
вашей
tЫ
что
f‹ghte
вы съели [бы]
[µ
tЫ
что
pЫhte,]
вы выпили [бы],
mhdў
и не
tТ
sЕmati
[о] теле
кmЗn
вашем
tЫ
что
¤ndжshsye:
вы надели [бы];
oйxЬ
[разве] не
І
cuxЇ
жизнь
pleЭсn
больше
¤stin
есть
t°w
trof°w
пищи
kaЬ
и
tт
sЗma
тело
toи
¤ndжmatow;
одежды?
26
¤mblЎcate
Взгляните
eЮw
на
tЊ
peteinЊ
птиц
toи
oйranoи
неба
чti
что
oй
не
speЫrousin
сеют
oйdў
и не
yerЫzousin
жнут
oйdў
и не
sun‹gousin
собирают
eЮw
в
Ћpoy®kaw,
хранилища,
kaЬ
и
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
х
oйr‹niow
Небесный
trЎfei
питает
aйt‹:
их;
oйx
[разве] не
кmeЭw
вы
mЌllon
более
diafЎrete
отличаетесь
aйtЗn;
их?
27
tЫw
Кто
dў
же
¤j
из
кmЗn
вас
merimnЗn
заботящийся
dжnatai
может
prosyeЭnai
прибавить
¤pЬ
к
tЇn
ІlikЫan
росту
aйtoи
его
p°xun
локоть
§na;
один?
28
kaЬ
И
perЬ
за
¤ndжmatow
одежды
tЫ
что
merimnЌte;
заботьтесь?
katam‹yete
Заметьте
tЊ
krЫna
лилии
toи
Ћgroи
по́ля
pЗw
как
aйj‹nousin:
растут;
oй
не
kopiЗsin
трудятся
oйdў
и не
n®yousin:
прядут;
29
lЎgv
говорю
dў
же
кmЭn
вам
чti
что
oйdў
и не
SolomЖn
Соломон
¤n
во
p‹sъ
всей
t»
dсjъ
славе
aйtoи
его
perieb‹leto
оделся
Йw
как
©n
одна
toжtvn.
[из] этих.
30
eЮ
Если
dў
же
tтn
xсrton
траву
toи
Ћgroи
по́ля
s®meron
сегодня
цnta
сущую,
kaЬ
а
aлrion
завтра
eЮw
в
klЫbanon
печь
ballсmenon
бросаемую
х
yeтw
Бог
oмtvw
так
ЋmfiЎnnusin,
одевает,
oй
не
pollТ
многим [ли]
mЌllon
более
кmЌw,
вас,
фligсpistoi;
маловеры?
31
mЇ
Не
oпn
итак
merimn®shte
позаботьтесь
lЎgontew,
говорящие,
TЫ
Что
f‹gvmen;
мы съели бы?
і,
Или,
TЫ
Что
pЫvmen;
мы выпили бы?
і,
Или,
TЫ
Что
peribalЕmeya;
мы надели бы?
32
p‹nta
Всё
gЊr
ведь
taиta
это
tЊ
¦ynh
язычники
¤pizhtoиsin:
разыскивают;
oдden
знает
gЊr
ведь
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
х
oйr‹niow
Небесный
чti
что
xr№zete
нуждаетесь
toжtvn
[в] этом
Џp‹ntvn.
всём.
33
zhteЭte
Ищите
dў
же
prЗton
сначала
tЇn
basileЫan
Царство
[toи
yeoи]
Бога
kaЬ
и
tЇn
dikaiosжnhn
праведности
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
taиta
это
p‹nta
всё
prostey®setai
будет приложено
кmЭn.
вам.
34
mЇ
Не
oпn
итак
merimn®shte
позаботьтесь
eЮw
на
tЇn
aлrion,
завтра,
І
gЊr
ведь
aлrion
завтра
merimn®sei
позаботится
Ґaut°w:
[о] себе;
Ћrketтn
довольно
t»
ІmЎr&
дню
І
kakЫa
беды́
aйt°w.
его.