ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MATYAION Матфею
7
1
Не
krЫnete, суди́те,
бna чтобы
не
kriy°te: стали судимы;

2
¤n в
Ъ котором
gЊr ведь
krЫmati суждении
krЫnete су́дите
kriy®sesye, будете судимы,
kaЬ и
¤n в
Ъ которой
mЎtrД мере
metreЭte мерите
metrhy®setai будет отмерено
кmЭn. вам.

3
Что
же
blЎpeiw видишь
k‹rfow щепку
¤n в
фfyalmТ глазу
toи
Ћdelfoи брата
sou, твоего,
tЇn
же
¤n в
твоём
фfyalmТ глазу
dokтn бревно
не
katanoeЭw; замечаешь?

4
µ Или
pЗw как
¤reЭw скажешь
ЋdelfТ брату
sou, твоему,
…Afew Оставь
¤kb‹lv выну
k‹rfow щепку
¤k из
toи
фfyalmoи гла́за
sou, твоего,
kaЬ и
Юdoз вот
І
dokтw бревно
¤n в
фfyalmТ глазу
soи; твоём?

5
кpokrit‹, Лицемер,
¦kbale вынь
prЗton сначала
¤k из
toи
фfyalmoи гла́за
soи твоего
tЇn
dokсn, бревно,
kaЬ и
tсte тогда
diablЎceiw разглядишь
¤kbaleЭn [как] вынуть
k‹rfow щепку
¤k из
toи
фfyalmoи гла́за
toи
Ћdelfoи брата
sou. твоего.

6
Не
dЗte дайте
‘gion святое
toЭw
kusЫn, псам,
mhdў и не
b‹lhte бросьте
toзw
margarЫtaw жемчужины
кmЗn ваши
¦mprosyen перед
tЗn
xoЫrvn, свиней,
m®pote чтобы не
katapat®sousin растоптали
aйtoзw их
¤n в
toЭw
posЬn ногах
aйtЗn их
kaЬ и
strafЎntew повернувшиеся
=®jvsin разорвали
кmЌw. вас.


7
AЮteЭte, Проси́те,
kaЬ и
doy®setai будет дано
кmЭn: вам;
zhteЭte, ищите,
kaЬ и
eкr®sete: найдёте;
kroжete, стучите,
kaЬ и
Ћnoig®setai будет открыто
кmЭn. вам.

8
pЌw Всякий
gЊr ведь
х
aЮtЗn просящий
lamb‹nei получает
kaЬ и
х
zhtЗn ищущий
eкrЫskei находит
kaЬ и
kroжonti стучащему
Ћnoig®setai. будет открыто.

9
µ Или
tЫw кто
¤stin есть
¤j из
кmЗn вас
ђnyrvpow, человек,
щn которого
aЮt®sei попросит
х
uЯтw сын
aйtoи его
ђrton, хлеба,
разве
lЫyon камень
¤pidЕsei подаст
aйtТ; ему?

10
µ Или
kaЬ и
Юxyзn рыбу
aЮt®sei, попросит,
разве
цfin змею́
¤pidЕsei подаст
aйtТ; ему?

11
Если
oпn итак
кmeЭw вы
ponhroЬ злые
цntew сущие
oаdate знаете
dсmata дары
ЋgayЊ добрые
didсnai давать
toЭw
tЎknoiw детям
кmЗn, вашим,
pсsД скольким
mЌllon более
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
х Который
¤n в
toЭw
oйranoЭw небесах
dЕsei даст
ЋgayЊ доброе
toЭw
aЮtoиsin просящим
aйtсn. Его.


12
P‹nta Всё
oпn итак
чsa сколькое
¤Њn если
yЎlhte желаете
бna чтобы
poiЗsin делали
кmЭn вам
ђnyrvpoi, люди,
oмtvw так
kaЬ и
кmeЭw вы
poieЭte делаете
aйtoЭw: им;
oрtow это
g‹r ведь
¤stin есть
х
nсmow Закон
kaЬ и
prof°tai. Пророки.

13
EЮsЎlyate Войдите
diЊ через
t°w
sten°w узкие
pжlhw: воро́та;
чti потому что
plateЭa широки
І
pжlh воро́та
kaЬ и
eйrжxvrow просторна
І
хdтw дорога
І
Ћp‹gousa уводящая
eЮw в
tЇn
ЋpЕleian, гибель,
kaЬ и
polloЫ многие
eЮsin есть
eЮserxсmenoi входящие
diѓ через
aйt°w: неё;

14
[потому] что
stenЇ узки
І
pжlh воро́та
kaЬ и
teylimmЎnh стеснена
І
хdтw дорога
І
Ћp‹gousa уводящая
eЮw в
tЇn
zv®n, жизнь,
kaЬ и
фlЫgoi немногие
eЮsЬn есть
eкrЫskontew находящие
aйt®n. её.


15
ProsЎxete Удерживайтесь
Ћpт от
tЗn
ceudoprofhtЗn, лжепророков,
oбtinew которые
¦rxontai приходят
prтw к
кmЌw вам
¤n в
¤ndжmasin одеждах
prob‹tvn, овец,
¦svyen внутри
же
eЮsin есть
lжkoi волки
‘rpagew. хищные.

16
Ћpт Из
tЗn
karpЗn плодов
aйtЗn их
¤pignЕsesye узнаете
aйtoжw: их;
m®ti ведь не
sullЎgousin собирают
Ћpт с
ЋkanyЗn колючих растений
stafulЊw грозди винограда
µ или
Ћpт с
tribсlvn репейников
sиka; инжир?

17
oмtvw Так
pЌn всякое
dЎndron дерево
Ћgayтn доброе
karpoзw плоды
kaloзw хорошие
poieЭ, делает,
же
saprтn гнилое
dЎndron дерево
karpoзw плоды
ponhroзw плохие
poieЭ: делает;

18
не
dжnatai может
dЎndron дерево
Ћgayтn доброе
karpoзw плоды
ponhroзw плохие
poieЭn, делать,
oйdў и не
dЎndron дерево
saprтn гнилое
karpoзw плоды
kaloзw хорошие
poieЭn. делать.

19
pЌn Всякое
dЎndron дерево
не
poioиn делающее
karpтn плод
kalтn хороший
¤kkсptetai вырубается
kaЬ и
eЮw в
pиr огонь
b‹lletai. бросается.

20
ђra То
ge
Ћpт из
tЗn
karpЗn плодов
aйtЗn их
¤pignЕsesye узнаете
aйtoжw. их.


21
Не
pЌw всякий
х
lЎgvn говорящий
moi, Мне,
Kжrie Господи
kжrie, Господи,
eЮseleжsetai будет входить
eЮw в
tЇn
basileЫan Царство
tЗn
oйranЗn, небес,
Ћllѓ но
х
poiЗn творящий
yЎlhma волю
toи
patrсw Отца
mou Моего
toи Которого
¤n в
toЭw
oйranoЭw. небесах.

22
polloЬ Многие
¤roиsЫn скажут
moi мне
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr&, день,
Kжrie Господи
kжrie, Господи,
не
Твоим [ли]
фnсmati именем
¤profhteжsamen, мы произносили пророчества,
kaЬ и
Твоим
фnсmati именем
daimсnia демонов
¤jeb‹lomen, мы изгнали,
kaЬ и
Твоим
фnсmati именем
dun‹meiw силы
pollЊw многие
¤poi®samen; мы сделали?

23
kaЬ И
tсte тогда
хmolog®sv заявлю
aйtoЭw им
чti что
OйdЎpote Никогда
¦gnvn узнал
кmЌw: вас;
ЋpoxvreЭte удаляйтесь
Ћpѓ от
¤moи Меня
¤rgazсmenoi делающие
tЇn
ЋnomЫan. беззаконие.

24
PЌw Всякий
oпn итак
чstiw который
Ћkoжei слушает
mou Мои
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
kaЬ и
poieЭ делает
aйtoзw их
хmoivy®setai будет подобен
ЋndrЬ человеку
fronЫmД, умному,
чstiw который
Уkodсmhsen построил
aйtoи его
tЇn
oЮkЫan дом
¤pЬ на
tЇn
pЎtran. скале.

25
kaЬ И
katЎbh сошёл
І
broxЇ дождь
kaЬ и
·lyon пришли
potamoЬ ре́ки
kaЬ и
¦pneusan подули
ђnemoi ветры
kaЬ и
prosЎpesan напали на
oЮkЫ& дом
¤keЫnъ, тот,
kaЬ и
oйk не
¦pesen, упал,
teyemelЫvto основан
gЊr ведь
¤pЬ на
tЇn
pЎtran. скале.

26
kaЬ И
pЌw всякий
х
Ћkoжvn слышащий
mou Мои
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
kaЬ и
не
poiЗn творящий
aйtoзw их
хmoivy®setai будет подобен
ЋndrЬ человеку
mvrТ, глупому,
чstiw который
Уkodсmhsen построил
aйtoи его
tЇn
oЮkЫan дом
¤pЬ на
tЇn
ђmmon. песке.

27
kaЬ И
katЎbh сошёл
І
broxЇ дождь
kaЬ и
·lyon пришли
potamoЬ ре́ки
kaЬ и
¦pneusan подули
ђnemoi ветры
kaЬ и
prosЎkocan ударили по
oЮkЫ& дому
¤keЫnъ, тому,
kaЬ и
¦pesen, упал,
kaЬ и
·n было
І
ptЗsiw падение
aйt°w его
meg‹lh. великое.

28
KaЬ И
¤gЎneto случилось
чte когда
¤tЎlesen закончил
х
ѓIhsoиw Иисус
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
¤jepl®ssonto поражались
цxloi то́лпы
¤pЬ
didax» учению
aйtoи: Его;

29
·n был
gЊr ведь
did‹skvn учащий
aйtoзw их
Йw как
¤jousЫan власть
¦xvn имеющий,
kaЬ а
oйx не
Йw как
grammateЭw книжники
aйtЗn. их.