KATA
По
MATYAION
Матфею
7
1
MЇ
Не
krЫnete,
суди́те,
бna
чтобы
mЇ
не
kriy°te:
стали судимы;
2
¤n
в
Ъ
котором
gЊr
ведь
krЫmati
суждении
krЫnete
су́дите
kriy®sesye,
будете судимы,
kaЬ
и
¤n
в
Ъ
которой
mЎtrД
мере
metreЭte
мерите
metrhy®setai
будет отмерено
кmЭn.
вам.
3
tЫ
Что
dў
же
blЎpeiw
видишь
tт
k‹rfow
щепку
tт
¤n
в
tТ
фfyalmТ
глазу
toи
Ћdelfoи
брата
sou,
твоего,
tЇn
dў
же
¤n
в
tТ
sТ
твоём
фfyalmТ
глазу
dokтn
бревно
oй
не
katanoeЭw;
замечаешь?
4
µ
Или
pЗw
как
¤reЭw
скажешь
tТ
ЋdelfТ
брату
sou,
твоему,
…Afew
Оставь
¤kb‹lv
выну
tт
k‹rfow
щепку
¤k
из
toи
фfyalmoи
гла́за
sou,
твоего,
kaЬ
и
Юdoз
вот
І
dokтw
бревно
¤n
в
tТ
фfyalmТ
глазу
soи;
твоём?
5
кpokrit‹,
Лицемер,
¦kbale
вынь
prЗton
сначала
¤k
из
toи
фfyalmoи
гла́за
soи
твоего
tЇn
dokсn,
бревно,
kaЬ
и
tсte
тогда
diablЎceiw
разглядишь
¤kbaleЭn
[как] вынуть
tт
k‹rfow
щепку
¤k
из
toи
фfyalmoи
гла́за
toи
Ћdelfoи
брата
sou.
твоего.
6
MЇ
Не
dЗte
дайте
tт
‘gion
святое
toЭw
kusЫn,
псам,
mhdў
и не
b‹lhte
бросьте
toзw
margarЫtaw
жемчужины
кmЗn
ваши
¦mprosyen
перед
tЗn
xoЫrvn,
свиней,
m®pote
чтобы не
katapat®sousin
растоптали
aйtoзw
их
¤n
в
toЭw
posЬn
ногах
aйtЗn
их
kaЬ
и
strafЎntew
повернувшиеся
=®jvsin
разорвали
кmЌw.
вас.
7
AЮteЭte,
Проси́те,
kaЬ
и
doy®setai
будет дано
кmЭn:
вам;
zhteЭte,
ищите,
kaЬ
и
eкr®sete:
найдёте;
kroжete,
стучите,
kaЬ
и
Ћnoig®setai
будет открыто
кmЭn.
вам.
8
pЌw
Всякий
gЊr
ведь
х
aЮtЗn
просящий
lamb‹nei
получает
kaЬ
и
х
zhtЗn
ищущий
eкrЫskei
находит
kaЬ
и
tТ
kroжonti
стучащему
Ћnoig®setai.
будет открыто.
9
µ
Или
tЫw
кто
¤stin
есть
¤j
из
кmЗn
вас
ђnyrvpow,
человек,
щn
которого
aЮt®sei
попросит
х
uЯтw
сын
aйtoи
его
ђrton,
хлеба,
mЇ
разве
lЫyon
камень
¤pidЕsei
подаст
aйtТ;
ему?
10
µ
Или
kaЬ
и
Юxyзn
рыбу
aЮt®sei,
попросит,
mЇ
разве
цfin
змею́
¤pidЕsei
подаст
aйtТ;
ему?
11
eЮ
Если
oпn
итак
кmeЭw
вы
ponhroЬ
злые
цntew
сущие
oаdate
знаете
dсmata
дары
ЋgayЊ
добрые
didсnai
давать
toЭw
tЎknoiw
детям
кmЗn,
вашим,
pсsД
скольким
mЌllon
более
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
х
Который
¤n
в
toЭw
oйranoЭw
небесах
dЕsei
даст
ЋgayЊ
доброе
toЭw
aЮtoиsin
просящим
aйtсn.
Его.
12
P‹nta
Всё
oпn
итак
чsa
сколькое
¤Њn
если
yЎlhte
желаете
бna
чтобы
poiЗsin
делали
кmЭn
вам
oЯ
ђnyrvpoi,
люди,
oмtvw
так
kaЬ
и
кmeЭw
вы
poieЭte
делаете
aйtoЭw:
им;
oрtow
это
g‹r
ведь
¤stin
есть
х
nсmow
Закон
kaЬ
и
oЯ
prof°tai.
Пророки.
13
EЮsЎlyate
Войдите
diЊ
через
t°w
sten°w
узкие
pжlhw:
воро́та;
чti
потому что
plateЭa
широки
І
pжlh
воро́та
kaЬ
и
eйrжxvrow
просторна
І
хdтw
дорога
І
Ћp‹gousa
уводящая
eЮw
в
tЇn
ЋpЕleian,
гибель,
kaЬ
и
polloЫ
многие
eЮsin
есть
oЯ
eЮserxсmenoi
входящие
diѓ
через
aйt°w:
неё;
14
tЫ
[потому] что
stenЇ
узки
І
pжlh
воро́та
kaЬ
и
teylimmЎnh
стеснена
І
хdтw
дорога
І
Ћp‹gousa
уводящая
eЮw
в
tЇn
zv®n,
жизнь,
kaЬ
и
фlЫgoi
немногие
eЮsЬn
есть
oЯ
eкrЫskontew
находящие
aйt®n.
её.
15
ProsЎxete
Удерживайтесь
Ћpт
от
tЗn
ceudoprofhtЗn,
лжепророков,
oбtinew
которые
¦rxontai
приходят
prтw
к
кmЌw
вам
¤n
в
¤ndжmasin
одеждах
prob‹tvn,
овец,
¦svyen
внутри
dЎ
же
eЮsin
есть
lжkoi
волки
‘rpagew.
хищные.
16
Ћpт
Из
tЗn
karpЗn
плодов
aйtЗn
их
¤pignЕsesye
узнаете
aйtoжw:
их;
m®ti
ведь не
sullЎgousin
собирают
Ћpт
с
ЋkanyЗn
колючих растений
stafulЊw
грозди винограда
µ
или
Ћpт
с
tribсlvn
репейников
sиka;
инжир?
17
oмtvw
Так
pЌn
всякое
dЎndron
дерево
Ћgayтn
доброе
karpoзw
плоды
kaloзw
хорошие
poieЭ,
делает,
tт
dў
же
saprтn
гнилое
dЎndron
дерево
karpoзw
плоды
ponhroзw
плохие
poieЭ:
делает;
18
oй
не
dжnatai
может
dЎndron
дерево
Ћgayтn
доброе
karpoзw
плоды
ponhroзw
плохие
poieЭn,
делать,
oйdў
и не
dЎndron
дерево
saprтn
гнилое
karpoзw
плоды
kaloзw
хорошие
poieЭn.
делать.
19
pЌn
Всякое
dЎndron
дерево
mЇ
не
poioиn
делающее
karpтn
плод
kalтn
хороший
¤kkсptetai
вырубается
kaЬ
и
eЮw
в
pиr
огонь
b‹lletai.
бросается.
20
ђra
То
ge
Ћpт
из
tЗn
karpЗn
плодов
aйtЗn
их
¤pignЕsesye
узнаете
aйtoжw.
их.
21
Oй
Не
pЌw
всякий
х
lЎgvn
говорящий
moi,
Мне,
Kжrie
Господи
kжrie,
Господи,
eЮseleжsetai
будет входить
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
tЗn
oйranЗn,
небес,
Ћllѓ
но
х
poiЗn
творящий
tт
yЎlhma
волю
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
toи
Которого
¤n
в
toЭw
oйranoЭw.
небесах.
22
polloЬ
Многие
¤roиsЫn
скажут
moi
мне
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&,
день,
Kжrie
Господи
kжrie,
Господи,
oй
не
tТ
sТ
Твоим [ли]
фnсmati
именем
¤profhteжsamen,
мы произносили пророчества,
kaЬ
и
tТ
sТ
Твоим
фnсmati
именем
daimсnia
демонов
¤jeb‹lomen,
мы изгнали,
kaЬ
и
tТ
sТ
Твоим
фnсmati
именем
dun‹meiw
силы
pollЊw
многие
¤poi®samen;
мы сделали?
23
kaЬ
И
tсte
тогда
хmolog®sv
заявлю
aйtoЭw
им
чti
что
OйdЎpote
Никогда
¦gnvn
узнал
кmЌw:
вас;
ЋpoxvreЭte
удаляйтесь
Ћpѓ
от
¤moи
Меня
oЯ
¤rgazсmenoi
делающие
tЇn
ЋnomЫan.
беззаконие.
24
PЌw
Всякий
oпn
итак
чstiw
который
Ћkoжei
слушает
mou
Мои
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
эти
kaЬ
и
poieЭ
делает
aйtoзw
их
хmoivy®setai
будет подобен
ЋndrЬ
человеку
fronЫmД,
умному,
чstiw
который
Уkodсmhsen
построил
aйtoи
его
tЇn
oЮkЫan
дом
¤pЬ
на
tЇn
pЎtran.
скале.
25
kaЬ
И
katЎbh
сошёл
І
broxЇ
дождь
kaЬ
и
·lyon
пришли
oЯ
potamoЬ
ре́ки
kaЬ
и
¦pneusan
подули
oЯ
ђnemoi
ветры
kaЬ
и
prosЎpesan
напали на
t»
oЮkЫ&
дом
¤keЫnъ,
тот,
kaЬ
и
oйk
не
¦pesen,
упал,
teyemelЫvto
основан
gЊr
ведь
¤pЬ
на
tЇn
pЎtran.
скале.
26
kaЬ
И
pЌw
всякий
х
Ћkoжvn
слышащий
mou
Мои
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
эти
kaЬ
и
mЇ
не
poiЗn
творящий
aйtoзw
их
хmoivy®setai
будет подобен
ЋndrЬ
человеку
mvrТ,
глупому,
чstiw
который
Уkodсmhsen
построил
aйtoи
его
tЇn
oЮkЫan
дом
¤pЬ
на
tЇn
ђmmon.
песке.
27
kaЬ
И
katЎbh
сошёл
І
broxЇ
дождь
kaЬ
и
·lyon
пришли
oЯ
potamoЬ
ре́ки
kaЬ
и
¦pneusan
подули
oЯ
ђnemoi
ветры
kaЬ
и
prosЎkocan
ударили по
t»
oЮkЫ&
дому
¤keЫnъ,
тому,
kaЬ
и
¦pesen,
упал,
kaЬ
и
·n
было
І
ptЗsiw
падение
aйt°w
его
meg‹lh.
великое.
28
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
чte
когда
¤tЎlesen
закончил
х
ѓIhsoиw
Иисус
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
эти
¤jepl®ssonto
поражались
oЯ
цxloi
то́лпы
¤pЬ
t»
didax»
учению
aйtoи:
Его;
29
·n
был
gЊr
ведь
did‹skvn
учащий
aйtoзw
их
Йw
как
¤jousЫan
власть
¦xvn
имеющий,
kaЬ
а
oйx
не
Йw
как
oЯ
grammateЭw
книжники
aйtЗn.
их.