NAOUM
Наум
3
1
‰V
О
pсliw
город
aЯm‹tvn
кровей
чlh
весь
ceudЇw
лживый
ЋdikЫaw
неправедностями
pl®rhw,
полный,
oй
не
chlafhy®setai
возьмёшь
y®ra.
добычу.
2
fvnЇ
Звук
mastЫgvn
бичей
kaЬ
и
fvnЇ
звук
seismoи
трясения земли́ [от]
troxЗn
колёс
kaЬ
и
бppou
коня
diЕkontow
преследование
kaЬ
и
‘rmatow
колесницы
Ћnabr‹ssontow
движение
3
kaЬ
и
ЯppЎvw
всадник
ЋnabaЫnontow
поднялся
kaЬ
и
stilboжshw
сверкает
=omfaЫaw
меч
kaЬ
и
¤jastraptсntvn
блестит
чplvn
оружие
kaЬ
и
pl®youw
множество
traumatiЗn
убитых
kaЬ
и
bareЫaw
тяжело
ptЕsevw:
раненных;
kaЬ
и
oйk
не
·n
было
pЎraw
предела
toЭw
¦ynesin
язычникам
aйt°w,
её,
kaЬ
и
Ћsyen®sousin
ослабнут
¤n
в
toЭw
sЕmasin
телах
aйtЗn
их
Ћpт
от
pl®youw
множества
porneЫaw.
блуда.
4
pсrnh
Блудница
kalЇ
хорошая
kaЬ
и
¤pixarЇw
радующая
ІgoumЎnh
искусная
farm‹kvn
[в] чарах
І
которая
pvloиsa
продаёт
¦ynh
народы
¤n
в
t»
porneЫ&
блуде
aйt°w
её
kaЬ
и
fulЊw
племена
¤n
в
toЭw
farm‹koiw
чарах
aйt°w,
её,
5
Юdoи
вот
¤gЖ
Я
¤pЬ
на
sЎ,
тебя,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
kaЬ
и
Ћpokalжcv
открою
tЊ
фpЫsv
позади
sou
тебя
¤pЬ
на
tт
prсsvpсn
лицо
sou
твоё
kaЬ
и
deЫjv
покажу
¦ynesin
народам
tЇn
aЮsxжnhn
стыд
sou
твой
kaЬ
и
basileЫaiw
царствам
tЇn
ЋtimЫan
ничтожность
sou
твою
6
kaЬ
и
¤pirrЫcv
Я буду бросать
¤pЬ
на
sў
тебя
bdelugmтn
мерзость
katЊ
согласно
tЊw
ЋkayarsЫaw
нечистотам
sou
твоим
kaЬ
и
y®somaЫ
Я поставлю
se
тебя
eЮw
в
par‹deigma,
пример,
7
kaЬ
и
¦stai
будет
pЌw
всякий
х
хrЗn
видящий
se
тебя
Ћpophd®setai
уйдёт
Ћpт
от
soи
тебя
kaЬ
и
¤reЭ
скажет:
DeilaЫa
Несчастна
Nineuh:
Ниневия;
tЫw
кто
sten‹jei
пожалеет
aйt®n
её?
pсyen
откуда
zht®sv
я буду искать
par‹klhsin
утешение
aйt»
ей?
8
ҐtoЫmasai
Приготовь
merЫda,
долю,
‘rmosai
мелодию
xord®n,
струны,
ҐtoЫmasai
приготовь
merЫda,
долю,
ѓAmvn
Амон
І
katoikoиsa
живущая
¤n
среди
potamoЭw,
рек,
мdvr
вода
kжklД
вокруг
aйt°w,
неё,
ёw
которой
І
ЋrxЇ
нача́ло
y‹lassa
море
kaЬ
и
мdvr
вода
tЊ
teЫxh
сте́ны
aйt°w,
её,
9
kaЬ
и
AЮyiopЫa
Эфиопия
І
Юsxзw
могущество
aйt°w
её
kaЬ
и
Aаguptow,
Египет,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
pЎraw
конца
t°w
fug°w,
течению,
kaЬ
и
LЫbuew
Ливийцы
¤gЎnonto
сделались
bohyoЬ
помощниками
aйt°w.
её.
10
kaЬ
И
aйtЇ
она
eЮw
в
metoikesЫan
переселение
poreжsetai
пойдёт
aЮxm‹lvtow,
пленной,
kaЬ
и
tЊ
n®pia
младенцев
aйt°w
её
¤dafioиsin
разобьют
¤pѓ
на
ЋrxЊw
перекрёстках
pasЗn
всех
tЗn
хdЗn
улиц
aйt°w,
её,
kaЬ
и
¤pЬ
относительно
p‹nta
всего
tЊ
¦ndoja
знатного
aйt°w
её
baloиsin
бросят
kl®rouw,
жребий,
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
megistЌnew
вельможи
aйt°w
её
dey®sontai
будут заключены
xeiropЎdaiw.
[в] кандалы.
11
kaЬ
И
sз
ты
meyusy®sъ
опьянеешь
kaЬ
и
¦sъ
будешь
кperevramЎnh,
наблюдать,
kaЬ
и
sз
ты
zht®seiw
будешь искать
seaut»
тебе самой
st‹sin
спокойствия
¤j
от
¤xyrЗn.
врагов.
12
p‹nta
Все
tЊ
фxurЕmat‹
крепости
sou
твои
sukaЭ
[как] смоковницы
skopoзw
плоды
¦xousai:
имеющие;
¤Њn
если
saleuyЗsin,
будут струшены,
kaЬ
и
pesoиntai
упадут
eЮw
в
stсma
рот
¦syontow.
желающего есть.
13
Юdoз
Вот
х
laсw
народ
sou
твой
Йw
как
gunaЭkew
женщины
¤n
среди
soЫ:
тебя;
toЭw
¤xyroЭw
врагам
sou
твоим
Ћnoigсmenai
открывая
Ћnoixy®sontai
откроют
pжlai
воро́та
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
kaЬ
и
kataf‹getai
пожрёт
pиr
огонь
toзw
moxloжw
затворы
sou.
твои.
14
мdvr
Воду
periox°w
[на время] осаждения
¤pЫspasai
начерпай
seaut»
тебе
kaЬ
и
katakr‹thson
укрепи
tЗn
фxurvm‹tvn
укрепления
sou,
твои,
¦mbhyi
стань
eЮw
в
phlтn
глину
kaЬ
и
sumpat®yhti
топчи
¤n
с
Ћxжroiw,
соломой,
katakr‹thson
укрепи
кpўr
сверх
plЫnyon:
кирпичом;
15
¤keЭ
там
kataf‹getaЫ
пожрёт
se
тебя
pиr,
огонь,
¤joleyreжsei
истребит
se
тебя
=omfaЫa,
меч,
kataf‹getaЫ
пожрёт
se
тебя
Йw
как
ЋkrЫw,
саранча,
kaЬ
и
baruny®sъ
отяготит
Йw
как
broиxow.
кузнечик.
16
¤pl®yunaw
Умножил
tЊw
¤mporЫaw
торгующих
sou
твоих
кpўr
более
tЊ
ђstra
звёзд
toи
oйranoи:
неба;
broиxow
кузнечик
Лrmhsen
выступит
kaЬ
и
¤jepet‹syh.
разлетится.
17
¤j®lato
Заметны
Йw
как
ЋttЎlebow
саранча без крыльев
х
sжmmiktсw
укрепления
sou,
твои,
Йw
как
ЋkrЬw
саранча
¤pibebhkuЭa
расположенная
¤pЬ
на
fragmтn
ограде
¤n
в
ІmЎraiw
дни
p‹gouw:
холода;
х
ґliow
солнце
ЋnЎteilen,
взошло,
kaЬ
и
Ћf®lato,
распрыгивается,
kaЬ
и
oйk
не
¦gnv
узнал
tтn
tсpon
место
aйt°w:
её;
oйaЬ
увы
aйtoЭw.
им.
18
¤nжstajan
Задремали
oЯ
poimЎnew
пастухи
sou,
твои,
basileзw
царь
ѓAssжriow
Ассур
¤koЫmisen
упокоил
toзw
dun‹staw
сильных
sou:
твоих;
Ћp°ren
отправил
х
laсw
народ
sou
твой
¤pЬ
на
tЊ
цrh,
го́ры,
kaЬ
и
oйk
не
·n
было
х
¤kdexсmenow.
ожидающего.
19
oйk
Не
¦stin
есть
аasiw
исцеления
t»
suntrib»
бедствия
sou,
твоего,
¤flЎgmanen
воспалилась
І
plhg®
рана
sou:
твоя;
p‹ntew
все
oЯ
Ћkoжontew
слышащие
tЇn
ЋggelЫan
весть
sou
[о] тебе
krot®sousin
хлопают
xeЭraw
руками
¤pЬ
относительно
sЎ:
тебя;
diсti
потому что
¤pЬ
на
tЫna
кого
oйk
не
¤p°lyen
простиралась
І
kakЫa
зло
sou
твоё
diЊ
во
pantсw
всякое [время]?