ARIYMOI
Чи́сла
21
1
KaЬ
И
іkousen
услышал
х
Xananiw
Хананис
basileзw
царь
Arad
Арада
х
katoikЗn
живущий
katЊ
около
tЇn
¦rhmon-
пустыни,
·lyen
пришёл
gЊr
ведь
Israhl
Израиль
хdтn
путём
Ayarin-
Афарин,
kaЬ
и
¤polЎmhsen
воевал
prтw
против
Israhl
Израиля
kaЬ
и
katepronсmeusan
взял
¤j
из
aйtЗn
них
aЮxmalvsЫan.
[в] плен.
2
kaЬ
И
hлjato
пообещал
Israhl
Израиль
eйxЇn
[по] обету
kurЫД
Господу
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓE‹n
Если
moi
мне
paradТw
передашь
tтn
laтn
народ
toиton
этот
кpoxeЫrion,
во власть,
ЋnayematiЗ
закляну
aйtтn
его
kaЬ
и
tЊw
pсleiw
города́
aйtoи.
его.
3
kaЬ
И
eЮs®kousen
услышал
kжriow
Господь
t°w
fvn°w
голос
Israhl
Израиля
kaЬ
и
parЎdvken
передал
tтn
Xananin
Ханания
кpoxeЫrion
во власть
aйtoи,
его,
kaЬ
и
Ћneyem‹tisen
закляли
aйtтn
его
kaЬ
и
tЊw
pсleiw
города́
aйtoи:
его;
kaЬ
и
¤pek‹lesan
прозвали
tт
цnoma
имя
toи
tсpou
ме́ста
¤keЫnou
того
ѓAn‹yema.
Анафема.
4
KaЬ
И
Ћp‹rantew
отправившиеся
¤j
с
Vr
Ор
toи
цrouw
горы́
хdтn
доро́гой
¤pЬ
к
y‹lassan
морю
¤ruyrЊn
Красному
periekжklvsan
обошли
g°n
землю
Edvm:
Едом;
kaЬ
и
Иligocжxhsen
стал малодушен
х
laтw
народ
¤n
на
t»
хdТ.
пути.
5
kaЬ
И
katel‹lei
роптал
х
laтw
народ
prтw
к
tтn
yeтn
Богу
kaЬ
и
katЊ
против
Mvus°
Моисея
lЎgontew
говорящие:
†Ina
Что́ [же есть]
tЫ
что
¤j®gagew
вывел
ІmЌw
нас
¤j
из
AЮgжptou
Египта
ЋpokteЭnai
убить
ІmЌw
нас
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
чti
потому что
oйk
не
¦stin
есть
ђrtow
хлеб
oйdў
и не
мdvr,
вода,
І
dў
же
cuxЇ
душа́
ІmЗn
наша
prosЕxyisen
рассердилась
¤n
в
tТ
ђrtД
хлебе
tТ
diakЎnД.
худом.
6
kaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
kжriow
Господь
eЮw
на
tтn
laтn
народ
toзw
цfeiw
змей
toзw
yanatoиntaw,
умертвляющих,
kaЬ
и
¦daknon
уязвлял
tтn
laсn,
народ,
kaЬ
и
ЋpЎyanen
умер
laтw
народ
polзw
многий
tЗn
[из]
uЯЗn
сыновей
Israhl.
Израиля.
7
kaЬ
И
paragenсmenow
пришедший
х
laтw
народ
prтw
к
Mvus°n
Моисею
¦legon
говорил
чti
что:
„Hm‹rtomen
Согрешили мы
чti
что
katelal®samen
мы плохо сказали
katЊ
против
toи
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
katЊ
против
soи:
тебя;
eпjai
помолись
oпn
итак
prтw
к
kжrion,
Господу,
kaЬ
и
ЋfelЎtv
отнимет
Ћfѓ
от
ІmЗn
нас
tтn
цfin.
зме́я.
kaЬ
И
hлjato
помолился
Mvs°w
Моисей
prтw
к
kжrion
Господу
perЬ
о
toи
laoи.
народе.
8
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
PoЫhson
Сделай
seautТ
себе
цfin
зме́я
kaЬ
и
yўw
поставь
aйtтn
его
¤pЬ
на
shmeЫou,
знамя,
kaЬ
и
¦stai
будет
¤Њn
если
d‹kъ
укусит
цfiw
змей
ђnyrvpon,
человека,
pЌw
всякий
х
dedhgmЎnow
укушенный
ЮdЖn
увидевший
aйtтn
его
z®setai.
будет жить.
9
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Mvs°w
Моисей
цfin
зме́я
xalkoиn
медного
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
aйtтn
его
¤pЬ
на
shmeЫou,
знамя,
kaЬ
и
¤gЎneto
случилось
чtan
когда
¦daknen
укусит
цfiw
змей
ђnyrvpon,
человека,
kaЬ
и
¤pЎblecen
он обратил взгляд
¤pЬ
на
tтn
цfin
зме́я
tтn
xalkoиn
медного
kaЬ
и
¦zh.
жил.
10
KaЬ
И
Ћp°ran
отправились
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Vbvy.
Овофе.
11
kaЬ
И
¤j‹rantew
поднявшиеся
¤j
из
Vbvy
Овофа
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Axelgai
Ахэлге
¤k
с
toи
pЎran
противоположной стороны́
¤n
в
t»
¤r®mД,
пустыне,
ґ
которая
¤stin
есть
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
Mvab
Моава
katЊ
на
ЋnatolЊw
восток
ІlЫou.
солнца.
12
¤keЭyen
Оттуда
Ћp°ran
отправились
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
f‹ragga
ущелье
Zaret.
Сарет.
13
kaЬ
И
¤keЭyen
оттуда
Ћp‹rantew
отправившиеся
parenЎbalon
остановились
eЮw
на
tт
pЎran
противоположной стороне
Arnvn
Арнона
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
tт
¤jЎxon
выходящей
Ћpт
от
tЗn
хrЫvn
пределов
tЗn
AmorraЫvn:
Аморреев;
¦stin
есть
gЊr
ведь
Arnvn
Арнон
чria
пределы
Mvab
Моав
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
Mvab
Моава
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
toи
AmorraЫou.
Аморреем.
14
diЊ
Через
toиto
это
lЎgetai
зовётся
¤n
в
biblЫД
книге
Pсlemow
Война
toи
kurЫou
Го́спода
tЇn
Zvob
Дзов
¤flсgisen
сожги
kaЬ
и
toзw
xeim‹rrouw
потоки
Arnvn,
Арнона,
15
kaЬ
и
toзw
xeim‹rrouw
потоки
katЎsthsen
поставил
katoikЫsai
заселить
Hr
Ир
kaЬ
и
prсskeitai
находится
toЭw
хrЫoiw
[в] пределах
Mvab.
Моава.
16
kaЬ
И
¤keЭyen
оттуда
tт
frЎar:
колодец;
toиtс
этот
¤stin
есть
tт
frЎar,
колодец,
щ
о котором
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
Sun‹gage
Собери
tтn
laсn,
народ,
kaЬ
и
dЕsv
дам
aйtoЭw
им
мdvr
воду
pieЭn.
выпить.
17
tсte
Тогда
Вsen
запел
Israhl
Израиль
tт
џsma
песнь
toиto
эту
¤pЬ
при
toи
frЎatow
колодце
ѓEj‹rxete
Начиная
aйtТ:
его;
18
frЎar,
колодец,
Кrujan
выкопали
aйtт
его
ђrxontew,
начальники,
¤jelatсmhsan
высекли
aйtт
его
basileЭw
цари
¤ynЗn
народов
¤n
в
t»
basileЫ&
царстве
aйtЗn,
их,
¤n
в
tТ
kurieиsai
обладать
aйtЗn.
им.
kaЬ
И
Ћpт
от
frЎatow
колодца
eЮw
в
Manyanain:
Манфанен;
19
kaЬ
И
Ћpт
из
Manyanain
Манфанена
eЮw
в
Naalihl:
Наалиил;
kaЬ
и
Ћpт
из
Naalihl
Наалиила
eЮw
в
Bamvy:
Вамоф;
20
kaЬ
и
Ћpт
из
Bamvy
Вамофа
eЮw
в
n‹phn,
рощу,
ґ
которая
¤stin
есть
¤n
в
tТ
pedЫД
долине
Mvab
Моав
Ћpт
от
koruf°w
вершины
toи
lelajeumЎnou
иссеченной
tт
которая
blЎpon
видима
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
t°w
¤r®mou.
пустыни.
21
KaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
Mvs°w
Моисей
prЎsbeiw
послов
prтw
к
Shvn
Сеону
basilЎa
царю
AmorraЫvn
Аморреев
lсgoiw
слова́
eЮrhnikoЭw
мирные
lЎgvn
говорящий:
22
Pareleusсmeya
[Да] пройдём
diЊ
через
t°w
g°w
землю
sou:
твою;
t»
хdТ
путём
poreusсmeya,
пойдём,
oйk
не
¤kklinoиmen
уклонимся
oлte
и не
eЮw
в
Ћgrтn
поле
oлte
и не
eЮw
в
ЋmpelЗna,
виноградник,
oй
не
piсmeya
попьём
мdvr
воду
¤k
из
frЎatсw
колодца
sou:
твоего;
хdТ
путём
basilik»
царским
poreusсmeya,
пойдём,
§vw
до [тех пор как]
parЎlyvmen
пройдём
tЊ
чri‹
пределы
sou.
твои.
23
kaЬ
И
oйk
не
¦dvken
дал
Shvn
Сеон
tТ
Israhl
Израилю
parelyeЭn
пройти
diЊ
через
tЗn
хrЫvn
пределы
aйtoи,
его,
kaЬ
и
sun®gagen
собрал
Shvn
Сеон
p‹nta
весь
tтn
laтn
народ
aйtoи
его
kaЬ
и
¤j°lyen
вышел
parat‹jasyai
выстроившийся
tТ
к
Israhl
Израилю
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыню
kaЬ
и
·lyen
пришёл
eЮw
в
Iassa
Иасса
kaЬ
и
paret‹jato
выстроился [против]
tТ
Israhl.
Израиля.
24
kaЬ
И
¤p‹tajen
поразил
aйtтn
его
Israhl
Израиль
fсnД
убийством
maxaЫrhw
меча
kaЬ
и
katekurЫeusan
овладел
t°w
g°w
землёй
aйtoи
его
Ћpт
от
Arnvn
Арнона
§vw
до
Iabok
Иавока
§vw
до
uЯЗn
сыновей
Amman:
Аммана;
чti
потому что
Iazhr
Иадзир
чria
пределы
uЯЗn
сыновей
Ammvn
Аммона
¤stЫn.
есть.
25
kaЬ
И
¦laben
взял
Israhl
Израиль
p‹saw
все
tЊw
pсleiw
города́
taжtaw,
эти,
kaЬ
и
katРkhsen
поселился
Israhl
Израиль
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
pсlesin
городах
tЗn
AmorraЫvn,
Аморреев,
¤n
в
Esebvn
Есевоне
kaЬ
и
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
sugkuroжsaiw
принадлежащих
aйt».
ему.
26
¦stin
Есть
gЊr
ведь
Esebvn
Есевон
pсliw
город
Shvn
Сеона
toи
basilЎvw
царя
tЗn
AmorraЫvn,
Аморреев,
kaЬ
и
oрtow
этот
¤polЎmhsen
воевал
basilЎa
царю
Mvab
Моава
tт
prсteron
прежде
kaЬ
и
¦labon
взял
pЌsan
всю
tЇn
g°n
землю
aйtoи
его
Ћpт
от
Arohr
Ароеры
§vw
до
Arnvn.
Арнона.
27
diЊ
Из-за
toиto
этого
¤roиsin
скажут
oЯ
aЮnigmatistaЫ
загадывающие загадки:
…Elyete
Придите
eЮw
в
Esebvn,
Есевон,
бna
чтобы
oЮkodomhy»
был построен
kaЬ
и
kataskeuasy»
соорудился
pсliw
город
Shvn.
Сеон.
28
чti
Потому что
pиr
огонь
¤j°lyen
вышел
¤j
из
Esebvn,
Есевона,
flтj
пламя
¤k
из
pсlevw
го́рода
Shvn
Сеон
kaЬ
и
katЎfagen
пожрал
§vw
до
Mvab
Моава
kaЬ
и
katЎpien
поглотил
st®law
столбы
Arnvn.
Арнона.
29
oйaЫ
Увы
soi,
тебе,
Mvab:
Моав;
ЋpЕlou,
уничтожен,
laтw
народ
Xamvw.
Хамос.
Ћpedсyhsan
Проданы
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtЗn
их
diasРzesyai
спасшиеся
kaЬ
и
aЯ
yugatЎrew
дочери
aйtЗn
их
aЮxm‹lvtoi
пленённые
tТ
basileЭ
царю
tЗn
AmorraЫvn
Аморреев
Shvn:
Сеона;
30
kaЬ
и
tт
spЎrma
семя
aйtЗn
их
ЋpoleЭtai,
погибнет,
Esebvn
Есевон
§vw
до
Daibvn,
Девона,
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
¦ti
ещё
prosejЎkausan
разожгли
pиr
огонь
¤pЬ
на
Mvab.
Моава.
31
KatРkhsen
Поселился
dў
же
Israhl
Израиль
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
pсlesin
городах
tЗn
AmorraЫvn.
Аморреев.
32
kaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
Mvs°w
Моисей
kataskЎcasyai
высматривать
tЇn
Iazhr,
Иадзир,
kaЬ
и
katel‹bonto
взяли
aйtЇn
её
kaЬ
и
tЊw
kЕmaw
сёла
aйt°w
её
kaЬ
и
¤jЎbalon
выгнали
tтn
AmorraЭon
Аморрея
tтn
katoikoиnta
живущего
¤keЭ.
там.
33
kaЬ
И
¤pistrЎcantew
возвратившиеся
ЋnЎbhsan
поднялись
хdтn
доро́гой
tЇn
eЮw
в
Basan:
Васан;
kaЬ
и
¤j°lyen
вышел
Vg
Ог
basileзw
царь
t°w
Basan
Васана
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретиться с
aйtoЭw
ними
kaЬ
и
pЌw
весь
х
laтw
народ
aйtoи
его
eЮw
на
pсlemon
войну
eЮw
в
Edrain.
Едраин.
34
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
MЇ
Не
fobhy»w
сделайся устрашён
aйtсn,
его,
чti
потому что
eЮw
в
tЊw
xeЭr‹w
ру́ки
sou
твои
paradЎdvka
передал
aйtтn
его
kaЬ
и
p‹nta
весь
tтn
laтn
народ
aйtoи
его
kaЬ
и
pЌsan
всю
tЇn
g°n
землю
aйtoи,
его,
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
aйtТ
ему
kayЖw
как
¤poЫhsaw
ты сделал
tТ
Shvn
Сеону
basileЭ
царю
tЗn
AmorraЫvn,
Аморреев,
щw
который
katРkei
жил
¤n
в
Esebvn.
Есевоне.
35
kaЬ
И
¤p‹tajen
поразил
aйtтn
его
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
p‹nta
весь
tтn
laтn
народ
aйtoи
его
§vw
до
toи
mЇ
не
katalipeЭn
оставить
aйtoи
[от] него
zvgreЫan:
пленных;
kaЬ
и
¤klhronсmhsan
наследовал
tЇn
g°n
землю
aйtЗn.
их.