ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
23
1
kaЬ И
eдpen сказал
Balaam Валаам
Balak Валаку:
OЮkodсmhsсn Устрой
moi мне
¤ntaиya здесь
ҐptЊ семь
bvmoзw жертвенников
kaЬ и
ҐtoЫmasсn приготовь
moi мне
¤ntaиya здесь
ҐptЊ семь
mсsxouw телят
kaЬ и
ҐptЊ семь
krioжw. баранов.

2
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Balak Валак
щn каким
trсpon образом
eдpen сказал
aйtТ ему
Balaam, Валаам,
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
mсsxon телёнка
kaЬ и
kriтn барана
¤pЬ на
tтn
bvmсn. жертвенник.

3
kaЬ И
eдpen сказал
Balaam Валаам
prтw к
Balak Валаку:
Par‹sthyi Стань
¤pЬ у
t°w
yusЫaw жертвы
sou, твоей,
kaЬ и
poreжsomai, пойду,
если
moi мне
faneЭtai окажется
х
yeтw Бог
¤n в
sunant®sei, встретиться,
kaЬ и
=°ma, слово,
щ которое
¤‹n если
moi мне
deЫjъ, укажет,
ЋnaggelЗ я сообщу
soi. тебе.
kaЬ И
parЎsth предстал
Balak Валак
¤pЬ у
t°w
yusЫaw жертвы
aйtoи, его,
kaЬ а
Balaam Валаам
¤poreжyh пошёл
¤pervt°sai спросить
tтn
yeтn Бога
kaЬ и
¤poreжyh пошёл
eйyeЭan. прямо.

4
kaЬ И
¤f‹nh был явлен
х
yeтw Бог
Balaam, Валааму,
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtтn нему
Balaam Валаам:
Toзw
ҐptЊ Семь
bvmoзw жертвенников
ІtoЫmasa приготовил
kaЬ и
ЋnebЫbasa возложил
mсsxon телёнка
kaЬ и
kriтn барана
¤pЬ на
tтn
bvmсn. жертвенник.

5
kaЬ И
¤nЎbalen вложил
х
yeтw Бог
=°ma слово
eЮw в
stсma уста
Balaam Валаама
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓEpistrafeЬw Вернувшийся
prтw к
Balak Валаку
oмtvw так
lal®seiw. скажешь.

6
kaЬ И
Ћpestr‹fh возвращается
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
чde этот
¤feist®kei стои́т
¤pЬ у
tЗn
хlokautvm‹tvn всесожжений
aйtoи, его,
kaЬ и
p‹ntew все
ђrxontew начальники
Mvab Моава
metѓ с
aйtoи. ним.

7
kaЬ И
¤gen®yh сделался
pneиma Дух
yeoи Бога
¤pѓ на
aйtТ, нём,
kaЬ и
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
ѓEk Из
MesopotamЫaw Месопотамии
metepЎmcatс послал за
me мной
Balak, Валак,
basileзw царь
Mvab Моава
¤j из
фrЎvn гор
Ћpѓ от
ЋnatolЗn востока
lЎgvn говорящий:
Deиro [Иди] сюда
ђrasaЫ прокляни
moi мне
tтn
Iakvb Иакова
kaЬ и
deиro [иди] сюда
¤pikat‹rasaЫ прокляни
moi мне
tтn
Israhl. Израиля.

8
Чем
Ћr‹svmai закляну
щn которого
не
katarЌtai клянёт
kжriow, Господь,
µ или
чем
katar‹svmai прокляну
щn которого
не
katarЌtai клянёт
х
yeсw Бог?

9
чti Потому что
Ћpт от
koruf°w вершин
фrЎvn гор
цcomai увижу
aйtтn его
kaЬ и
Ћpт от
bounЗn холмов
prosno®sv рассмотрю
aйtсn. его.
Юdoз Вот
laтw народ
mсnow один
katoik®sei будет обитать
kaЬ и
¤n в
¦ynesin народах
не
sullogisy®setai. сочетается.

10
tЫw Кто
¤jhkrib‹sato исследует
spЎrma семя
Iakvb, Иакова,
kaЬ и
tЫw кто
¤jariym®setai исчислит
d®mouw народы
Israhl Израиля?
Ћpoy‹noi [Да] умрёт
І
cux® душа́
mou моя́
¤n в
cuxaЭw душах
dikaЫvn, праведных,
kaЬ и
gЎnoito пусть осуществится
spЎrma семя
mou моё
Йw как
spЎrma семя
toжtvn. этих.

11
kaЬ И
eдpen сказал
Balak Валак
prтw к
Balaam Валааму:
Что
pepoЫhk‹w сделал
moi мне?
eЮw для
kat‹rasin проклятия
¤xyrЗn врагов
mou моих
kЎklhk‹ призвал
se, тебя,
kaЬ и
Юdoз вот
eйlсghkaw благословил
eйlogЫan. благословением.

12
kaЬ И
eдpen сказал
Balaam Валаам
prтw к
Balak Валаку:
OйxЬ [Разве] не
чsa сколькое
¤Њn если
¤mb‹lъ вложил
х
yeтw Бог
eЮw в
stсma рот
mou, мой,
toиto это
ful‹jv сохранил
lal°sai произнести?

13
KaЬ И
eдpen сказал
prтw к
aйtтn нему
Balak Валак:
Deиro [Иди] сюда
¦ti ещё
metѓ со
¤moи мной
eЮw на
tсpon место
ђllon, другое,
¤j с
Пn которого
oйk не
цcъ увидишь
aйtтn его
¤keЭyen, оттуда,
Ћllѓ но
µ скорее
mЎrow часть
ti какую-то
aйtoи его
цcъ, увидишь,
p‹ntaw всех
же
нет
не
аdъw, увидишь,
kaЬ и
kat‹rasaЫ прокляни
moi мне
aйtтn его
¤keЭyen. оттуда.

14
kaЬ И
parЎlaben взял
aйtтn его
eЮw на
Ћgroи по́ля
skopiЊn возвышенное место
¤pЬ на
korufЇn вершине
lelajeumЎnou [горы́] Иссеченной
kaЬ и
Уkodсmhsen воздвиг
¤keЭ там
ҐptЊ семь
bvmoзw жертвенников
kaЬ и
ЋnebЫbasen возвёл
mсsxon телёнка
kaЬ и
kriтn барана
¤pЬ на
tтn
bvmсn. жертвенник.

15
kaЬ И
eдpen сказал
Balaam Валаам
prтw к
Balak Валаку:
Par‹sthyi Стань
¤pЬ у
t°w
yusЫaw жертвы
sou, твоей,
¤gЖ я
же
poreжsomai пойду
¤pervt°sai спросить
tтn
yeсn. Бога.

16
kaЬ И
sun®nthsen встретил
х
yeтw Бог
Balaam Валаама
kaЬ и
¤nЎbalen вложил
=°ma слово
eЮw в
stсma рот
aйtoи его
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓApostr‹fhti Возвратись
prтw к
Balak Валаку
kaЬ и
t‹de это
lal®seiw. скажешь.

17
kaЬ И
Ћpestr‹fh возвращается
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
чde этот
¤feist®kei стои́т
¤pЬ у
t°w
хlokautЕsevw всесожжения
aйtoи, его,
kaЬ и
p‹ntew все
ђrxontew начальники
Mvab Моава
metѓ с
aйtoи. ним.
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ ему
Balak Валак:
Что
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь?

18
kaЬ И
ЋnalabЖn воспринявший
tЇn
parabolЇn притчу
aйtoи его
eдpen сказал:
ѓAn‹sthyi, Встань,
Balak, Валак,
kaЬ и
ђkoue: слушай;
¤nЕtisai внимай
m‹rtuw, свидетель,
uЯтw сын
Sepfvr. Сепфора.

19
oйx Не
Йw как
ђnyrvpow человек
х
yeтw Бог
diarthy°nai связан
oйdў и не
Йw как
uЯтw сын
ЋnyrЕpou человека
Ћpeilhy°nai: принуждается;
aйtтw Он
eаpaw сказавший
oйxЬ [разве] не
poi®sei сделает?
lal®sei, Скажет,
kaЬ и
oйxЬ [разве] не
¤mmeneЭ остаётся?

20
Юdoз Вот
eйlogeЭn благословлять
pareЫlhmmai: приведён;
eйlog®sv благословлю
kaЬ и
нет
не
ЋpostrЎcv. отвращу.

21
oйk Не
¦stai будет
mсxyow тяжёлый труд
¤n среди
Iakvb, Иакове,
oйdў и не
фfy®setai явится
pсnow му́ка
¤n среди
Israhl: Израиля;
kжriow Господь
х
yeтw Бог
aйtoи его
metѓ с
aйtoи, ним,
¦ndoja славные
Ћrxсntvn [из] начальников
¤n среди
aйtТ. него.

22
yeтw Бог
х
¤jagagЖn выведший
aйtoзw их
¤j из
AЮgжptou: Египта;
Йw как
dсja слава
monokЎrvtow единорога
aйtТ. ему.

23
Не
g‹r ведь
¤stin есть
oЮvnismтw гадание
¤n среди
Iakvb Иакова
oйdў и не
manteЫa прорицания
¤n среди
Israhl: Израиля;
katЊ согласно
kairтn времени
=hy®setai будут восклицать
Iakvb Иакову
kaЬ и
Israhl, Израилю,
что
¤pitelЎsei закончит
х
yeсw. Бог.

24
Юdoз Вот
laтw народ
Йw как
skжmnow львёнок
Ћnast®setai восстанет
kaЬ и
Йw как
lЎvn лев
gaurivy®setai: подымится;
не
koimhy®setai, ляжет спать,
§vw пока [не]
f‹gъ съест
y®ran, добычу,
kaЬ и
aеma кровь
traumatiЗn убитых
pЫetai. будет пить.

25
kaЬ И
eдpen сказал
Balak Валак
prтw к
Balaam Валааму:
Oлte И не [если]
kat‹raiw проклятиями
katar‹sъ проклянёшь
moi мне
aйtтn его
oлte и не [хоть]
eйlogЗn благословляющий
не
eйlog®sъw благословишь
aйtсn. его.

26
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
Balaam Валаам
eдpen сказал
Balak Валаку:
Oйk [Разве] не
¤l‹lhs‹ я произнёс
soi тебе
lЎgvn говорящий:
=°ma, Слово,
щ которое
¤Њn если
lal®sъ произнесёт
х
yeсw, Бог,
toиto это
poi®sv я сделаю?

27
KaЬ И
eдpen сказал
Balak Валак
prтw к
Balaam Валааму:
Deиro [Иди] сюда
paral‹bv возьму
se тебя
eЮw на
tсpon место
ђllon, другое,
если
ЋrЎsei [будет] благоприятно
yeТ Богу
kaЬ и
katarЌsaЫ прокляни
moi мне
aйtтn его
¤keЭyen. оттуда.

28
kaЬ И
parЎlaben взял
Balak Валак
tтn
Balaam Валаама
¤pЬ на
korufЇn вершину
toи
Fogvr Фогора
parateЭnon простирающуюся
eЮw в
tЇn
¦rhmon. пустыню.

29
kaЬ И
eдpen сказал
Balaam Валаам
prтw к
Balak Валаку:
OЮkodсmhsсn Устрой
moi мне
Пde здесь
ҐptЊ семь
bvmoзw жертвенников
kaЬ и
ҐtoЫmasсn приготовь
moi мне
Пde здесь
ҐptЊ семь
mсsxouw телят
kaЬ и
ҐptЊ семь
krioжw. баранов.

30
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Balak Валак
kay‹per как
eдpen сказал
aйtТ ему
Balaam, Валаам,
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
mсsxon телёнка
kaЬ и
kriтn барана
¤pЬ на
tтn
bvmсn. жертвенник.