ARIYMOI
Чи́сла
23
1
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balaam
Валаам
tТ
Balak
Валаку:
OЮkodсmhsсn
Устрой
moi
мне
¤ntaиya
здесь
ҐptЊ
семь
bvmoзw
жертвенников
kaЬ
и
ҐtoЫmasсn
приготовь
moi
мне
¤ntaиya
здесь
ҐptЊ
семь
mсsxouw
телят
kaЬ
и
ҐptЊ
семь
krioжw.
баранов.
2
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Balak
Валак
щn
каким
trсpon
образом
eдpen
сказал
aйtТ
ему
Balaam,
Валаам,
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
mсsxon
телёнка
kaЬ
и
kriтn
барана
¤pЬ
на
tтn
bvmсn.
жертвенник.
3
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balaam
Валаам
prтw
к
Balak
Валаку:
Par‹sthyi
Стань
¤pЬ
у
t°w
yusЫaw
жертвы
sou,
твоей,
kaЬ
и
poreжsomai,
пойду,
eа
если
moi
мне
faneЭtai
окажется
х
yeтw
Бог
¤n
в
sunant®sei,
встретиться,
kaЬ
и
=°ma,
слово,
щ
которое
¤‹n
если
moi
мне
deЫjъ,
укажет,
ЋnaggelЗ
я сообщу
soi.
тебе.
kaЬ
И
parЎsth
предстал
Balak
Валак
¤pЬ
у
t°w
yusЫaw
жертвы
aйtoи,
его,
kaЬ
а
Balaam
Валаам
¤poreжyh
пошёл
¤pervt°sai
спросить
tтn
yeтn
Бога
kaЬ
и
¤poreжyh
пошёл
eйyeЭan.
прямо.
4
kaЬ
И
¤f‹nh
был явлен
х
yeтw
Бог
tТ
Balaam,
Валааму,
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
aйtтn
нему
Balaam
Валаам:
Toзw
ҐptЊ
Семь
bvmoзw
жертвенников
ІtoЫmasa
приготовил
kaЬ
и
ЋnebЫbasa
возложил
mсsxon
телёнка
kaЬ
и
kriтn
барана
¤pЬ
на
tтn
bvmсn.
жертвенник.
5
kaЬ
И
¤nЎbalen
вложил
х
yeтw
Бог
=°ma
слово
eЮw
в
tт
stсma
уста
Balaam
Валаама
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓEpistrafeЬw
Вернувшийся
prтw
к
Balak
Валаку
oмtvw
так
lal®seiw.
скажешь.
6
kaЬ
И
Ћpestr‹fh
возвращается
prтw
к
aйtсn,
нему,
kaЬ
и
чde
этот
¤feist®kei
стои́т
¤pЬ
у
tЗn
хlokautvm‹tvn
всесожжений
aйtoи,
его,
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
ђrxontew
начальники
Mvab
Моава
metѓ
с
aйtoи.
ним.
7
kaЬ
И
¤gen®yh
сделался
pneиma
Дух
yeoи
Бога
¤pѓ
на
aйtТ,
нём,
kaЬ
и
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
ѓEk
Из
MesopotamЫaw
Месопотамии
metepЎmcatс
послал за
me
мной
Balak,
Валак,
basileзw
царь
Mvab
Моава
¤j
из
фrЎvn
гор
Ћpѓ
от
ЋnatolЗn
востока
lЎgvn
говорящий:
Deиro
[Иди] сюда
ђrasaЫ
прокляни
moi
мне
tтn
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
deиro
[иди] сюда
¤pikat‹rasaЫ
прокляни
moi
мне
tтn
Israhl.
Израиля.
8
tЫ
Чем
Ћr‹svmai
закляну
щn
которого
mЇ
не
katarЌtai
клянёт
kжriow,
Господь,
µ
или
tЫ
чем
katar‹svmai
прокляну
щn
которого
mЇ
не
katarЌtai
клянёт
х
yeсw
Бог?
9
чti
Потому что
Ћpт
от
koruf°w
вершин
фrЎvn
гор
цcomai
увижу
aйtтn
его
kaЬ
и
Ћpт
от
bounЗn
холмов
prosno®sv
рассмотрю
aйtсn.
его.
Юdoз
Вот
laтw
народ
mсnow
один
katoik®sei
будет обитать
kaЬ
и
¤n
в
¦ynesin
народах
oй
не
sullogisy®setai.
сочетается.
10
tЫw
Кто
¤jhkrib‹sato
исследует
tт
spЎrma
семя
Iakvb,
Иакова,
kaЬ
и
tЫw
кто
¤jariym®setai
исчислит
d®mouw
народы
Israhl
Израиля?
Ћpoy‹noi
[Да] умрёт
І
cux®
душа́
mou
моя́
¤n
в
cuxaЭw
душах
dikaЫvn,
праведных,
kaЬ
и
gЎnoito
пусть осуществится
tт
spЎrma
семя
mou
моё
Йw
как
tт
spЎrma
семя
toжtvn.
этих.
11
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balak
Валак
prтw
к
Balaam
Валааму:
TЫ
Что
pepoЫhk‹w
сделал
moi
мне?
eЮw
для
kat‹rasin
проклятия
¤xyrЗn
врагов
mou
моих
kЎklhk‹
призвал
se,
тебя,
kaЬ
и
Юdoз
вот
eйlсghkaw
благословил
eйlogЫan.
благословением.
12
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balaam
Валаам
prтw
к
Balak
Валаку:
OйxЬ
[Разве] не
чsa
сколькое
¤Њn
если
¤mb‹lъ
вложил
х
yeтw
Бог
eЮw
в
tт
stсma
рот
mou,
мой,
toиto
это
ful‹jv
сохранил
lal°sai
произнести?
13
KaЬ
И
eдpen
сказал
prтw
к
aйtтn
нему
Balak
Валак:
Deиro
[Иди] сюда
¦ti
ещё
metѓ
со
¤moи
мной
eЮw
на
tсpon
место
ђllon,
другое,
¤j
с
Пn
которого
oйk
не
цcъ
увидишь
aйtтn
его
¤keЭyen,
оттуда,
Ћllѓ
но
µ
скорее
mЎrow
часть
ti
какую-то
aйtoи
его
цcъ,
увидишь,
p‹ntaw
всех
dў
же
oй
нет
mЇ
не
аdъw,
увидишь,
kaЬ
и
kat‹rasaЫ
прокляни
moi
мне
aйtтn
его
¤keЭyen.
оттуда.
14
kaЬ
И
parЎlaben
взял
aйtтn
его
eЮw
на
Ћgroи
по́ля
skopiЊn
возвышенное место
¤pЬ
на
korufЇn
вершине
lelajeumЎnou
[горы́] Иссеченной
kaЬ
и
Уkodсmhsen
воздвиг
¤keЭ
там
ҐptЊ
семь
bvmoзw
жертвенников
kaЬ
и
ЋnebЫbasen
возвёл
mсsxon
телёнка
kaЬ
и
kriтn
барана
¤pЬ
на
tтn
bvmсn.
жертвенник.
15
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balaam
Валаам
prтw
к
Balak
Валаку:
Par‹sthyi
Стань
¤pЬ
у
t°w
yusЫaw
жертвы
sou,
твоей,
¤gЖ
я
dў
же
poreжsomai
пойду
¤pervt°sai
спросить
tтn
yeсn.
Бога.
16
kaЬ
И
sun®nthsen
встретил
х
yeтw
Бог
tТ
Balaam
Валаама
kaЬ
и
¤nЎbalen
вложил
=°ma
слово
eЮw
в
tт
stсma
рот
aйtoи
его
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓApostr‹fhti
Возвратись
prтw
к
Balak
Валаку
kaЬ
и
t‹de
это
lal®seiw.
скажешь.
17
kaЬ
И
Ћpestr‹fh
возвращается
prтw
к
aйtсn,
нему,
kaЬ
и
чde
этот
¤feist®kei
стои́т
¤pЬ
у
t°w
хlokautЕsevw
всесожжения
aйtoи,
его,
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
ђrxontew
начальники
Mvab
Моава
metѓ
с
aйtoи.
ним.
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtТ
ему
Balak
Валак:
TЫ
Что
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь?
18
kaЬ
И
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
ѓAn‹sthyi,
Встань,
Balak,
Валак,
kaЬ
и
ђkoue:
слушай;
¤nЕtisai
внимай
m‹rtuw,
свидетель,
uЯтw
сын
Sepfvr.
Сепфора.
19
oйx
Не
Йw
как
ђnyrvpow
человек
х
yeтw
Бог
diarthy°nai
связан
oйdў
и не
Йw
как
uЯтw
сын
ЋnyrЕpou
человека
Ћpeilhy°nai:
принуждается;
aйtтw
Он
eаpaw
сказавший
oйxЬ
[разве] не
poi®sei
сделает?
lal®sei,
Скажет,
kaЬ
и
oйxЬ
[разве] не
¤mmeneЭ
остаётся?
20
Юdoз
Вот
eйlogeЭn
благословлять
pareЫlhmmai:
приведён;
eйlog®sv
благословлю
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
ЋpostrЎcv.
отвращу.
21
oйk
Не
¦stai
будет
mсxyow
тяжёлый труд
¤n
среди
Iakvb,
Иакове,
oйdў
и не
фfy®setai
явится
pсnow
му́ка
¤n
среди
Israhl:
Израиля;
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
aйtoи
его
metѓ
с
aйtoи,
ним,
tЊ
¦ndoja
славные
Ћrxсntvn
[из] начальников
¤n
среди
aйtТ.
него.
22
yeтw
Бог
х
¤jagagЖn
выведший
aйtoзw
их
¤j
из
AЮgжptou:
Египта;
Йw
как
dсja
слава
monokЎrvtow
единорога
aйtТ.
ему.
23
oй
Не
g‹r
ведь
¤stin
есть
oЮvnismтw
гадание
¤n
среди
Iakvb
Иакова
oйdў
и не
manteЫa
прорицания
¤n
среди
Israhl:
Израиля;
katЊ
согласно
kairтn
времени
=hy®setai
будут восклицать
Iakvb
Иакову
kaЬ
и
tТ
Israhl,
Израилю,
tЫ
что
¤pitelЎsei
закончит
х
yeсw.
Бог.
24
Юdoз
Вот
laтw
народ
Йw
как
skжmnow
львёнок
Ћnast®setai
восстанет
kaЬ
и
Йw
как
lЎvn
лев
gaurivy®setai:
подымится;
oй
не
koimhy®setai,
ляжет спать,
§vw
пока [не]
f‹gъ
съест
y®ran,
добычу,
kaЬ
и
aеma
кровь
traumatiЗn
убитых
pЫetai.
будет пить.
25
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balak
Валак
prтw
к
Balaam
Валааму:
Oлte
И не [если]
kat‹raiw
проклятиями
katar‹sъ
проклянёшь
moi
мне
aйtтn
его
oлte
и не [хоть]
eйlogЗn
благословляющий
mЇ
не
eйlog®sъw
благословишь
aйtсn.
его.
26
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
Balaam
Валаам
eдpen
сказал
tТ
Balak
Валаку:
Oйk
[Разве] не
¤l‹lhs‹
я произнёс
soi
тебе
lЎgvn
говорящий:
Tт
=°ma,
Слово,
щ
которое
¤Њn
если
lal®sъ
произнесёт
х
yeсw,
Бог,
toиto
это
poi®sv
я сделаю?
27
KaЬ
И
eдpen
сказал
Balak
Валак
prтw
к
Balaam
Валааму:
Deиro
[Иди] сюда
paral‹bv
возьму
se
тебя
eЮw
на
tсpon
место
ђllon,
другое,
eЮ
если
ЋrЎsei
[будет] благоприятно
tТ
yeТ
Богу
kaЬ
и
katarЌsaЫ
прокляни
moi
мне
aйtтn
его
¤keЭyen.
оттуда.
28
kaЬ
И
parЎlaben
взял
Balak
Валак
tтn
Balaam
Валаама
¤pЬ
на
korufЇn
вершину
toи
Fogvr
Фогора
tт
parateЭnon
простирающуюся
eЮw
в
tЇn
¦rhmon.
пустыню.
29
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balaam
Валаам
prтw
к
Balak
Валаку:
OЮkodсmhsсn
Устрой
moi
мне
Пde
здесь
ҐptЊ
семь
bvmoзw
жертвенников
kaЬ
и
ҐtoЫmasсn
приготовь
moi
мне
Пde
здесь
ҐptЊ
семь
mсsxouw
телят
kaЬ
и
ҐptЊ
семь
krioжw.
баранов.
30
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Balak
Валак
kay‹per
как
eдpen
сказал
aйtТ
ему
Balaam,
Валаам,
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
mсsxon
телёнка
kaЬ
и
kriтn
барана
¤pЬ
на
tтn
bvmсn.
жертвенник.