ARIYMOI
Чи́сла
24
1
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
Balaam
Валаам
чti
что
kalсn
хорошо
¤stin
это есть
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
eйlogeЭn
благословлять
tтn
Israhl,
Израиля,
oйk
не
¤poreжyh
пошёл
katЊ
по
tт
eЮvyтw
обыкновению
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретиться с
toЭw
oЮvnoЭw
предзнаменованиям
kaЬ
и
ЋpЎstrecen
повернул
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
его
eЮw
в
tЇn
¦rhmon.
пустыню.
2
kaЬ
И
¤j‹raw
поднявший
Balaam
Валаам
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtoи
его
kayor
увидел
tтn
Israhl
Израиля
¤stratopedeukсta
расположившегося лагерем
katЊ
согласно
ful‹w.
племён.
kaЬ
И
¤gЎneto
сделался
pneиma
дух
yeoи
Бога
¤n
на
aйtТ,
нём,
3
kaЬ
и
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
FhsЬn
Говорит
Balaam
Валаам
uЯтw
сын
Bevr,
Веора,
fhsЬn
говорит
х
ђnyrvpow
человек
х
ЋlhyinЗw
истинно
хrЗn,
видящий,
4
fhsЬn
говорит
Ћkoжvn
слышащий
lсgia
слова́
yeoи,
Бога,
чstiw
который
чrasin
виде́ние
yeoи
Бога
eдden
увидел
¤n
во
мpnД,
сне,
ЋpokekalummЎnoi
открытые
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
aйtoи
его.
5
„Vw
Как
kaloЫ
хороши
sou
твои
oЯ
oдkoi,
дома́,
Iakvb,
Иаков,
aЯ
skhnaЫ
шатры
sou,
твои,
Israhl:
Израиль;
6
ЙseЬ
будто
n‹pai
рощи
ski‹zousai
осеняющие
kaЬ
и
ЙseЬ
будто
par‹deisoi
парки
¤pЬ
у
potamЗn
рек
kaЬ
и
ЙseЬ
будто
skhnaЫ,
шатры,
“w
которые
¦phjen
разбил
kжriow,
Господь,
ЙseЬ
будто
kЎdroi
кедры
parѓ
у
мdata.
воды́.
7
¤jeleжsetai
Выйдет
ђnyrvpow
человек
¤k
из
toи
spЎrmatow
семени
aйtoи
его
kaЬ
и
kurieжsei
овладеет
¤ynЗn
народами
pollЗn,
многими,
kaЬ
и
кcvy®setai
будет возвышено
µ
нежели
Gvg
Гога
basileЫa
царство
aйtoи,
его,
kaЬ
и
aйjhy®setai
будет приумножено
І
basileЫa
царство
aйtoи.
его.
8
yeтw
Бог
Йd®ghsen
повёл
aйtтn
его
¤j
из
AЮgжptou,
Египта,
Йw
как
dсja
слава
monokЎrvtow
единорога
aйtТ:
ему;
¦detai
съест
¦ynh
народы
¤xyrЗn
врагов
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊ
p‹xh
упитанность
aйtЗn
их
¤kmuelieЭ
измождит
kaЬ
и
taЭw
bolЫsin
стрелами
aйtoи
его
katatojeжsei
поразит
¤xyrсn.
врага.
9
katakliyeЬw
Возлегая
Ћnepaжsato
отдыхает
Йw
как
lЎvn
лев
kaЬ
и
Йw
как
skжmnow:
львёнок;
tЫw
кто
Ћnast®sei
поднимет
aйtсn
его?
oЯ
eйlogoиntЎw
Благословляющие
se
тебя
eйlсghntai,
благословенные,
kaЬ
и
oЯ
katarЕmenoЫ
проклинающие
se
тебя
kekat®rantai.
проклятые.
10
kaЬ
И
¤yumЕyh
рассердился
Balak
Валак
¤pЬ
на
Balaam
Валаама
kaЬ
и
sunekrсthsen
всплеснул
taЭw
xersЬn
руками
aйtoи,
его,
kaЬ
и
eдpen
сказал
Balak
Валак
prтw
к
Balaam
Валааму:
KatarЌsyai
Проклясть
tтn
¤xyrсn
врага
mou
моего
kЎklhk‹
призвал
se,
тебя,
kaЬ
и
Юdoз
вот
eйlogЗn
благословляющий
eйlсghsaw
благословил
trЫton
[в] третий [раз]
toиto:
это;
11
nиn
теперь
oпn
итак
feиge
беги
eЮw
в
tтn
tсpon
место
sou:
твоё;
eдpa
[я] сказал:
Tim®sv
Почту́
se,
тебя,
kaЬ
и
nиn
теперь
¤stЎrhsЎn
лишил
se
тебя
kжriow
Господь
t°w
dсjhw.
славы.
12
kaЬ
И
eдpen
сказал
Balaam
Валаам
prтw
к
Balak
Валаку:
OйxЬ
[Разве] не
kaЬ
и
toЭw
ЋggЎloiw
вестникам
sou,
твоим,
oоw
которых
ЋpЎsteilaw
ты послал
prсw
ко
me,
мне,
¤l‹lhsa
я произнёс
lЎgvn
говорящий:
13
ѓE‹n
Если
moi
мне
dТ
даст
Balak
Валак
pl®rh
полный
tтn
oдkon
дом
aйtoи
его
ЋrgurЫou
серебра
kaЬ
и
xrusЫou,
золота,
oй
не
dun®somai
могу
parab°nai
преступить
tт
=°ma
слово
kurЫou
Го́спода
poi°sai
[чтобы] сделать
aйtт
это
ponhrтn
злое
µ
или
kalтn
хорошее
parѓ
от
¤mautoи:
меня самого;
чsa
сколькое
¤Њn
если
eаpъ
скажет
х
yeсw,
Бог,
taиta
это
¤rЗ
скажу.
14
kaЬ
И
nиn
теперь
Юdoз
вот
ЋpotrЎxv
ухожу
eЮw
в
tтn
tсpon
место
mou:
моё;
deиro
[иди] сюда
sumbouleжsv
посоветую
soi,
тебе,
tЫ
что
poi®sei
сделает
х
laтw
народ
oрtow
этот
tтn
laсn
народу
sou
твоему
¤pѓ
в
¤sx‹tou
последние
tЗn
[из]
ІmerЗn.
дней.
15
KaЬ
И
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
FhsЬn
Говорит
Balaam
Валаам
uЯтw
сын
Bevr,
Веора,
fhsЬn
говорит
х
ђnyrvpow
человек
х
ЋlhyinЗw
истинно
хrЗn,
видящий,
16
Ћkoжvn
слышащий
lсgia
слова́
yeoи,
Бога,
¤pist‹menow
знающий
¤pist®mhn
умение
parЊ
от
кcЫstou
Высочайшего
kaЬ
и
чrasin
виде́ние
yeoи
Бога
ЮdЖn
увидевший
¤n
во
мpnД,
сне,
ЋpokekalummЎnoi
открытые
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
aйtoи
его.
17
DeЫjv
[Я] покажу
aйtТ,
ему,
kaЬ
и
oйxЬ
не
nиn:
теперь;
makarЫzv,
прославлю,
kaЬ
и
oйk
не
¤ggЫzei:
приближается;
ЋnateleЭ
взойдёт
ђstron
звезда
¤j
из
Iakvb,
Иакова,
kaЬ
и
Ћnast®setai
восстанет
ђnyrvpow
человек
¤j
из
Israhl
Израиля
kaЬ
и
yraжsei
погубит
toзw
Ћrxhgoзw
начальников
Mvab
Моава
kaЬ
и
pronomeжsei
пленит
p‹ntaw
всех
uЯoзw
сыновей
Shy.
Сифа.
18
kaЬ
И
¦stai
будет
Edvm
Едом
klhronomЫa,
наследство,
kaЬ
и
¦stai
будет
klhronomЫa
наследство
Hsau
Исаву
х
¤xyrтw
враг
aйtoи:
его;
kaЬ
и
Israhl
Израиль
¤poЫhsen
сделался
¤n
в
Юsxжi.
могуществе.
19
kaЬ
И
¤jegery®setai
пробудится
¤j
из
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
ЋpoleЭ
уничтожит
sДzсmenon
спасающегося
¤k
из
pсlevw.
го́рода.
20
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
tтn
Amalhk
Амалика
kaЬ
и
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
ѓArxЇ
Нача́ло
¤ynЗn
народов
Amalhk,
Амалик,
kaЬ
и
tт
spЎrma
семя
aйtЗn
их
ЋpoleЭtai.
погибнет.
21
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
tтn
KainaЭon
Кенеона
kaЬ
и
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
ѓIsxurЊ
Сильное
І
katoikЫa
селение
sou:
твоё;
kaЬ
и
¤Њn
если
y»w
устроишь
¤n
на
pЎtr&
скале
tЇn
nossi‹n
гнездо
sou,
твоё,
22
kaЬ
и
¤Њn
если
gЎnhtai
случится
tТ
Bevr
Веору
neossiЊ
гнездо
panourgЫaw,
коварства,
ѓAssжrioЫ
Ассирияне
se
тебя
aЮxmalvteжsousin.
пленят.
23
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
tтn
Vg
Ога
kaЬ
и
ЋnalabЖn
воспринявший
tЇn
parabolЇn
притчу
aйtoи
его
eдpen
сказал:
‰V
О
О,
го́ре,
tЫw
кто
z®setai,
будет жить,
чtan
когда
y»
положит
taиta
это
х
yeсw
Бог
24
kaЬ
и
¤jeleжsetai
выйдет
¤k
из
xeirтw
руки́
KitiaЫvn
Китиянской
kaЬ
и
kakЕsousin
будут причинять зло
Assour
Ассуру
kaЬ
и
kakЕsousin
будут причинять зло
EbraЫouw,
евреям,
kaЬ
и
aйtoЬ
сами
хmoyumadтn
единодушно
Ћpoloиntai.
погибнут.
25
kaЬ
И
ЋnastЊw
вставший
Balaam
Валаам
Ћp°lyen
ушёл
ЋpostrafeЬw
обратившийся
eЮw
в
tтn
tсpon
место
aйtoи,
его,
kaЬ
и
Balak
Валак
Ћp°lyen
ушёл
prтw
к
Ґautсn.
себе.