ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
25
1
KaЬ И
katЎlusen остановился
Israhl Израиль
¤n в
Sattin: Саттине;
kaЬ и
¤bebhlЕyh был осквернён
х
laтw народ
¤kporneиsai прелюбодействовать
eЮw в [отношении]
tЊw
yugatЎraw дочерей
Mvab. Моава.

2
kaЬ И
¤k‹lesan позвали
aйtoзw их
¤pЬ на
taЭw
yusЫaiw жертвы
tЗn
eЮdЕlvn идолов
aйtЗn, их,
kaЬ и
¦fagen съел
х
laтw народ
tЗn
yusiЗn жертвы
aйtЗn их
kaЬ и
prosekжnhsan поклонились
toЭw
eЮdЕloiw идолам
aйtЗn. их.

3
kaЬ И
¤telЎsyh причастился
Israhl Израиль
Beelfegvr: Веелфегору;
kaЬ и
ИrgЫsyh разгневался
yumТ яростью
kжriow Господь
к
Israhl. Израилю.

4
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
Mvus» Моисею:
Labў Возьми
p‹ntaw всех
toзw
Ћrxhgoзw начальников
toи
laoи народа
kaЬ и
paradeigm‹tison опозорь
aйtoзw их
kurЫД Господу
ЋpЎnanti перед
toи
ІlЫou, солнцем,
kaЬ и
Ћpostraf®setai отвратится
фrgЇ гнев
yumoи ярости
kurЫou Го́спода
Ћpт от
Israhl. Израиля.

5
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
taЭw
fulaЭw племенам
Israhl Израиля:
ѓApokteЫnate убьёте
§kastow каждый
tтn
oЮkeЭon родственника
aйtoи его
tтn
tetelesmЎnon причастившегося
Beelfegvr. Веелфегору.

6
KaЬ И
Юdoз вот
ђnyrvpow человек
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
¤lyЖn пришедший
pros®gagen привёл
tтn
Ћdelfтn брата
aйtoи его
prтw к
tЇn
MadianЭtin мадианитинке
¤nantЫon перед
Mvus° Моисеем
kaЬ и
¦nanti перед
p‹shw всем
sunagvg°w собранием
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
aйtoЬ они
же
¦klaion плакали
parЊ у
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou. свидетельства.

7
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
Fineew Финеес
uЯтw сын
Eleazar Елеазара
uЯoи сына
Aarvn Аарона
toи
ЯerЎvw священника
¤janЎsth встал
¤k из
mЎsou среды́
t°w
sunagvg°w собрания
kaЬ и
labЖn взявший
seirom‹sthn копьё
¤n в
xeirЬ руке

8
eЮs°lyen вошёл
фpЫsv за
toи
ЋnyrЕpou человеком
toи
IsrahlЫtou израильтянином
eЮw в
tЇn
k‹minon печь
kaЬ и
ЋpekЎnthsen заколол
ЋmfotЎrouw, обоих,
tсn
te и
ђnyrvpon человека
tтn
IsrahlЫthn израильтянина
kaЬ и
tЇn
gunaЭka жену
diЊ через
t°w
m®traw материнское лоно
aйt°w: её;
kaЬ и
¤paжsato отвратил
І
plhgЇ бедствие
Ћpт от
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

9
kaЬ И
¤gЎnonto сделались
teynhkсtew умершие
¤n в
plhg» бедствии
tЎssarew четыре
kaЬ и
eаkosi двадцать
xili‹dew. тысяч.

10
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

11
Fineew Финеес
uЯтw сын
Eleazar Елеазара
uЯoи сына
Aarvn Аарона
toи
ЯerЎvw священника
katЎpausen успокоил
tтn
yumсn ярость
mou Мою́
Ћpт от
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
¤n в
zhlЗsaЫ возревновать
mou Мне
tтn
z°lon ревностью
¤n в
aйtoЭw, них,
kaЬ и
oйk не
¤jan®lvsa истребил
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
¤n в
z®lД ревности
mou. Моей.

12
oмtvw Так
eЮpсn скажи:
ѓIdoз Вот
¤gЖ Я
dЫdvmi даю
aйtТ ему
diay®khn завет
eЮr®nhw, мира,

13
kaЬ и
¦stai будет
aйtТ ему
kaЬ и
spЎrmati семени
aйtoи его
metѓ после
aйtтn него
diay®kh завет
ЯerateЫaw священнодействования
aЮvnЫa, вечный,
Ћnyѓ из-за
Пn которых
¤z®lvsen возревновал
к
yeТ Богу
aйtoи его
kaЬ и
¤jil‹sato умилостивил
perЬ относительно
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

14
Же
цnoma имя
toи
ЋnyrЕpou человека
toи
IsrahlЫtou израильтянина
toи
peplhgсtow, поражённого,
щw который
¤pl®gh был поражён
metЊ с
t°w
MadianЫtidow, Мадианитинкой,
Zambri Замврий
uЯтw сын
Salv Салоя
ђrxvn начальник
oаkou до́ма
patriЌw отцовства
tЗn
Sumevn: Симеона;

15
kaЬ И
цnoma имя
gunaikЬ женщине
MadianЫtidi Мадианитинке
peplhguЫ& поражённой
Xasbi Хасви
yug‹thr дочь
Sour Сура
ђrxontow начальника
¦ynouw народа
Ommvy, Оммоф,
oаkou до́ма
patriЌw отцовства
¤stin он есть
tЗn
Madian. Мадиан.

16
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:
L‹lhson Скажи
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
lЎgvn говорящий:

17
ѓExyraЫnete Ненавидь
toЭw
MadihnaЫoiw Мадиинитян
kaЬ и
pat‹jate порази
aйtoжw, их,

18
чti потому что
¤xyraЫnousin ненавидят
aйtoЬ они
кmЭn вас
¤n [с использованием]
doliсthti, лести,
чsa сколькими
dolioиsin прельщают
кmЌw вас
diЊ через
Fogvr Фогора
kaЬ и
diЊ через
Xasbi Хасви
yugatЎra дочь
ђrxontow начальника
Madian Мадиан
ЋdelfЇn сестру
aйtЗn их
tЇn которая
peplhguЭan поражённая
¤n в
ІmЎr& день
t°w
plhg°w удара
diЊ через
Fogvr. Фогора.