ARIYMOI
Чи́сла
31
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
ѓEkdЫkei
Взыщи
tЇn
¤kdЫkhsin
взыскание
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
¤k
от
tЗn
MadianitЗn,
Мадианитов,
kaЬ
и
¦sxaton
наконец
prostey®sъ
прибавишься
prтw
к
tтn
laсn
народу
sou.
твоему.
3
kaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
Mvs°w
Моисей
prтw
к
tтn
laтn
народу
lЎgvn
говорящий:
ѓEjoplЫsate
Вооружите
¤j
из
кmЗn
вас
ђndraw
мужчин
parat‹jasyai
выстроиться
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
¤pЬ
на
Madian
Мадиан
Ћpodoиnai
отдать
¤kdЫkhsin
взыскание
parЊ
у
toи
kurЫou
Го́спода
t»
Madian:
Мадианам.
4
xilЫouw
Тысяча
¤k
от
ful°w
племени,
xilЫouw
тысяча
¤k
от
ful°w
племени
¤k
от
pasЗn
всех
fulЗn
племён
Israhl
Израиля
ЋposteЫlate
пошлите
parat‹jasyai.
выстроиться.
5
kaЬ
И
¤jhrЫymhsan
исчислили
¤k
от
tЗn
xili‹dvn
тысяч
Israhl
Израиля
xilЫouw
тысячу
¤k
от
ful°w,
племени,
dЕdeka
двенадцать
xili‹dew,
тысяч,
¤nvplismЎnoi
вооружённых
eЮw
на
par‹tajin.
бой.
6
kaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
aйtoзw
их
Mvs°w
Моисей
xilЫouw
тысячу
¤k
от
ful°w
племени,
xilЫouw
тысячу
¤k
от
ful°w
племени
sзn
с
dun‹mei
войском
aйtЗn
их
kaЬ
и
Fineew
Финееса
uЯтn
сына
Eleazar
Елеазара
uЯoи
сына
Aarvn
Аарона
toи
ЯerЎvw,
священника,
kaЬ
и
tЊ
skeжh
сосуды
tЊ
‘gia
святые
kaЬ
и
aЯ
s‹lpiggew
тру́бы
tЗn
shmasiЗn
сигнальные
¤n
в
taЭw
xersЬn
руках
aйtЗn.
их.
7
kaЬ
И
paret‹janto
расположились
¤pЬ
относительно
Madian,
Мадиан,
kayЊ
как
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus»,
Моисею,
kaЬ
и
ЋpЎkteinan
убили
pЌn
всякого
Ћrsenikсn:
мужского пола;
8
kaЬ
и
toзw
basileЭw
царей
Madian
Мадиана
ЋpЎkteinan
убили
‘ma
с
toЭw
traumatЫaiw
ранеными
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
tтn
Euin
Эина
kaЬ
и
tтn
Sour
Сура
kaЬ
и
tтn
Rokom
Рокома
kaЬ
и
tтn
Our
Ура
kaЬ
и
tтn
Robok,
Ровока,
pЎnte
пять
basileЭw
царей
Madian:
Мадиана;
kaЬ
и
tтn
Balaam
Валаама
uЯтn
сына
Bevr
Веора
ЋpЎkteinan
убили
¤n
в
=omfaЫ&
мече
sзn
с
toЭw
traumatЫaiw
ранеными
aйtЗn.
их.
9
kaЬ
И
¤pronсmeusan
забрали
tЊw
gunaЭkaw
женщин
Madian
Мадиана
kaЬ
и
tЇn
ЋposkeuЇn
вещи
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
tЊ
kt®nh
скот
aйtЗn
их
kaЬ
и
p‹nta
все [вещи]
tЊ
¦gkthta
принадлежащее
aйtЗn
им
kaЬ
и
tЇn
dжnamin
ценное
aйtЗn
их
¤pronсmeusan:
забрали;
10
kaЬ
и
p‹saw
все
tЊw
pсleiw
города́
aйtЗn
их
tЊw
¤n
в
taЭw
oЮkЫaiw
домах
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊw
¤paжleiw
дворы
aйtЗn
их
¤nЎprhsan
сожгли
¤n
в
purЫ.
огне.
11
kaЬ
И
¦labon
взяли
pЌsan
всё
tЇn
pronomЇn
забранное
kaЬ
и
p‹nta
всю
tЊ
skиla
добычу
aйtЗn
их
Ћpт
от
ЋnyrЕpou
человека
§vw
до
kt®nouw
скота
12
kaЬ
и
іgagon
привели
prтw
к
Mvus°n
Моисею
kaЬ
и
prтw
к
Eleazar
Елеазару
tтn
ЯerЎa
священнику
kaЬ
и
prтw
ко
p‹ntaw
всем
uЯoзw
сыновьям
Israhl
Израиля
tЇn
aЮxmalvsЫan
плен
kaЬ
и
tЊ
skиla
добычу
kaЬ
и
tЇn
pronomЇn
забранное
eЮw
в
tЇn
parembolЇn
лагерь
eЮw
в
Arabvy
Аравофь
Mvab,
Моава,
ґ
которая
¤stin
есть
¤pЬ
у
toи
Iord‹nou
Иордана
katЊ
против
Ierixv.
Иерихона.
13
KaЬ
И
¤j°lyen
вышел
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Eleazar
Елеазар
х
Яereзw
священник
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
ђrxontew
начальники
t°w
sunagvg°w
собрания
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретиться с
aйtoЭw
ними
¦jv
вне
t°w
parembol°w.
становища.
14
kaЬ
И
ИrgЫsyh
разгневался
Mvs°w
Моисей
¤pЬ
на
toЭw
¤piskсpoiw
надзирателей
t°w
dun‹mevw,
во́йска,
xili‹rxoiw
тысячников
kaЬ
и
Ґkatont‹rxoiw
сотников
toЭw
¤rxomЎnoiw
приходящих
¤k
от
t°w
parat‹jevw
ополчения
toи
polЎmou,
во́йска,
15
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
Mvs°w
Моисей:
†Ina
Что́ [же есть]
tЫ
что
¤zvgr®sate
оставили в живых
pЌn
всякую
y°lu
женщину?
16
aрtai
Эти
gЊr
ведь
·san
были
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
katЊ
по
tт
=°ma
слову
Balaam
Валаама
toи
Ћpost°sai
отступить
kaЬ
и
кperideЭn
пренебречь
tт
=°ma
слово
kurЫou
Го́спода
§neken
ради
Fogvr,
Фогора,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалось
І
plhgЇ
бедствие
¤n
в
t»
sunagvg»
собрании
kurЫou.
Го́спода.
17
kaЬ
И
nиn
теперь
ЋpokteЫnate
убьёте
pЌn
всякое
Ћrsenikтn
мужеского пола
¤n
во
p‹sъ
всём
t»
ЋpartЫ&,
собрании,
kaЬ
и
pЌsan
всякую
gunaЭka,
женщину,
ґtiw
ту, которая
¦gnvken
узнала
koЫthn
постель
ђrsenow,
мужчины,
ЋpokteЫnate:
убьёте;
18
pЌsan
всякую
tЇn
ЋpartЫan
схваченную
tЗn
[из]
gunaikЗn,
женщин,
ґtiw
ту, которая
oйk
не
oдden
знает
koЫthn
постели
ђrsenow,
мужчины,
zvgr®sate
оставите в живых
aйt‹w.
их.
19
kaЬ
И
кmeЭw
вы
paremb‹lete
будете извержены
¦jv
вне
t°w
parembol°w
становища
ҐptЊ
семь
ІmЎraw:
дней;
pЌw
всякий
х
ЋnelЖn
убивающий
kaЬ
и
х
Џptсmenow
касающийся
toи
tetrvmЎnou
убиваемого
Џgnisy®setai
[да] очистится
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
trЫtъ
третий
kaЬ
и
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ,
седьмой,
кmeЭw
вы
kaЬ
и
І
aЮxmalvsЫa
плен
кmЗn:
ваш;
20
kaЬ
и
pЌn
всякий
perЫblhma
покров
kaЬ
и
pЌn
всякая
skeиow
вещь
derm‹tinon
кожаная
kaЬ
и
pЌsan
всякое
¤rgasЫan
дело
¤j
из
aЮgeЫaw
козьего
kaЬ
и
pЌn
всякий
skeиow
предмет
jжlinon
деревянный
ЋfagnieЭte.
[да] очистите.
21
kaЬ
И
eдpen
сказал
Eleazar
Елеазар
х
Яereзw
священник
prтw
к
toзw
ђndraw
мужчинам
t°w
dun‹mevw
во́йска
toзw
¤rxomЎnouw
приходящим
¤k
из
t°w
parat‹jevw
битвы
toи
polЎmou
сражения:
Toиto
Это
tт
dikaЫvma
требование
toи
nсmou,
Закона,
щ
которое
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
22
plЇn
Кроме
toи
xrusЫou
золота
kaЬ
и
toи
ЋrgurЫou
серебра
kaЬ
и
xalkoи
меди
kaЬ
и
sid®rou
железа
kaЬ
и
molЫbou
свинца
kaЬ
и
kassitЎrou,
олова,
23
pЌn
всякое
prЌgma,
дело,
щ
которое
dieleжsetai
пройдёт
¤n
в
purЫ,
огне,
kaЬ
и
kayarisy®setai,
будет очищено,
Ћllѓ
но
µ
или
tТ
мdati
водой
toи
Џgnismoи
очищения
Џgnisy®setai:
[да] очистится;
kaЬ
и
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤Њn
если
mЇ
не
diaporeжhtai
пройдёт
diЊ
через
purсw,
огонь,
dieleжsetai
пройдёт
diѓ
через
мdatow.
воду.
24
kaЬ
И
pluneЭsye
[да] омоете
tЊ
Яm‹tia
одежды
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
kaЬ
и
kayarisy®sesye
[да] очиститесь
kaЬ
и
metЊ
после
taиta
этого
eЮseleжsesye
войдёте
eЮw
в
tЇn
parembol®n.
стан.
25
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
26
Labў
Возьми
tт
kef‹laion
общую суму
tЗn
skжlvn
добычи
t°w
aЮxmalvsЫaw
плена
Ћpт
от
ЋnyrЕpou
человека
§vw
до
kt®nouw,
скота,
sз
ты
kaЬ
и
Eleazar
Елеазар
х
Яereзw
священник
kaЬ
и
oЯ
ђrxontew
начальники
tЗn
patriЗn
происхождений по отцовской линии
t°w
sunagvg°w,
собрания,
27
kaЬ
и
dieleЭte
[да] разде́лите
tЊ
skиla
добычу
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
polemistЗn
воинов
tЗn
¤kporeuomЎnvn
выходящих
eЮw
на
tЇn
par‹tajin
бой
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
p‹shw
всем
sunagvg°w.
собранием.
28
kaЬ
И
ЋfeleЭte
отнимите
tЎlow
подношение
kurЫД
Господу
parЊ
от
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
tЗn
[из]
polemistЗn
воинов
tЗn
¤kpeporeumЎnvn
вышедших
eЮw
на
tЇn
par‹tajin
бой
mЫan
одну
cuxЇn
ду́шу
Ћpт
от
pentakosЫvn
пятьсот
Ћpт
от
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
kthnЗn
скота
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
boЗn
быков
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
prob‹tvn
овец
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
aЮgЗn:
коз;
29
kaЬ
и
Ћpт
от
toи
ІmЫsouw
половины
aйtЗn
их
l®mcesye
возьмёте
kaЬ
и
dЕseiw
дашь
Eleazar
Елеазару
tТ
ЯereЭ
священнику
tЊw
ЋparxЊw
начатки
kurЫou.
Го́спода.
30
kaЬ
И
Ћpт
от
toи
ІmЫsouw
половины
toи
tЗn
[которого]
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
l®mcъ
возьмёшь
§na
одного
Ћpт
от
tЗn
pent®konta
пятидесяти
Ћpт
от
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
boЗn
быков
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
prob‹tvn
овец
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
цnvn
ослов
kaЬ
и
Ћpт
от
p‹ntvn
всего
tЗn
kthnЗn
скота
kaЬ
и
dЕseiw
дашь
aйtЊ
их
toЭw
LeuЫtaiw
левитам
toЭw
ful‹ssousin
хранящим
tЊw
fulakЊw
стражи
¤n
в
t»
skhn»
скинии
kurЫou.
Го́спода.
31
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Eleazar
Елеазар
х
Яereзw
священник
kayЊ
как
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
32
kaЬ
И
¤gen®yh
сделалось
tт
pleсnasma
множество
t°w
pronom°w,
забранного,
щ
которое
¤pronсmeusan
забрали
oЯ
ђndrew
мужчины
oЯ
polemistaЫ,
воины,
Ћpт
из
tЗn
prob‹tvn
овец
Ґjakсsiai
шестьсот
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
Ґbdom®konta
семьдесят
kaЬ
и
pЎnte
пять
xili‹dew
тысяч
33
kaЬ
и
bсew
быков
dжo
две
kaЬ
и
Ґbdom®konta
семьдесят
xili‹dew
тысяч
34
kaЬ
и
цnoi
ослов
mЫa
одна
kaЬ
и
Ґj®konta
шестьдесят
xili‹dew
тысяч
35
kaЬ
и
cuxaЬ
душ
ЋnyrЕpvn
людей
Ћpт
из
tЗn
gunaikЗn,
женщин,
aг
которые
oйk
не
¦gnvsan
познали
koЫthn
постель
Ћndrсw,
мужчины,
pЌsai
все
cuxaЬ
ду́ши
dжo
две
kaЬ
и
tri‹konta
тридцать
xili‹dew.
тысяч.
36
kaЬ
И
¤gen®yh
сделалась
tт
ІmЫseuma
половина
І
merЬw
доли
tЗn
¤kpeporeumЎnvn
вышедших
eЮw
на
tтn
pсlemon
войну
¤k
из
toи
Ћriymoи
числа́
tЗn
prob‹tvn
овец
triakсsiai
триста
kaЬ
и
tri‹konta
тридцать
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
ҐptakisxЫlia
семь тысяч
kaЬ
и
pentakсsia,
пятьсот,
37
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалось
tт
tЎlow
подношение
kurЫД
Господу
Ћpт
от
tЗn
prob‹tvn
овец
Ґjakсsia
шестьсот
Ґbdom®konta
семьдесят
pЎnte:
пять;
38
kaЬ
и
bсew
быков
©j
шесть
kaЬ
и
tri‹konta
тридцать
xili‹dew,
тысяч,
kaЬ
и
tт
tЎlow
подношение
kurЫД
Господу
dжo
два
kaЬ
и
Ґbdom®konta:
семьдесят;
39
kaЬ
и
цnoi
ослов
tri‹konta
тридцать
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
pentakсsioi,
пятьсот,
kaЬ
и
tт
tЎlow
подношение
kurЫД
Господу
eеw
один
kaЬ
и
Ґj®konta:
шестьдесят;
40
kaЬ
и
cuxaЬ
душ
ЋnyrЕpvn
людей
ҐkkaЫdeka
шестнадцать
xili‹dew,
тысяч,
kaЬ
и
tт
tЎlow
подношение
aйtЗn
их
kurЫД
Господу
dжo
две
kaЬ
и
tri‹konta
тридцать
cuxaЫ.
душ.
41
kaЬ
И
¦dvken
дал
Mvs°w
Моисей
tт
tЎlow
подношение
kurЫД
Господу
tт
ЋfaЫrema
[как] участие
toи
yeoи
Бога
Eleazar
Елеазару
tТ
ЯereЭ,
священнику,
kayЊ
как
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
42
Ћpт
От
toи
Іmiseжmatow
половины
tЗn
[которого]
uЯЗn
сыновей
Israhl,
Израиля,
oоw
которым
dieЭlen
разделил
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
tЗn
ЋndrЗn
мужчин
tЗn
polemistЗn
воинов
43
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалось
tт
ІmЫseuma
половина
tт
которая
t°w
sunagvg°w
собрания
Ћpт
от
tЗn
prob‹tvn
овец
triakсsiai
триста
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
tri‹konta
тридцать
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
ҐptakisxЫlia
семь тысяч
kaЬ
и
pentakсsia
пятьсот
44
kaЬ
и
bсew
быков
©j
шесть
kaЬ
и
tri‹konta
тридцать
xili‹dew,
тысяч,
45
цnoi
ослов
tri‹konta
тридцать
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
pentakсsioi
пятьсот
46
kaЬ
и
cuxaЬ
душ
ЋnyrЕpvn
людей
©j
шесть
kaЬ
и
dЎka
десять
xili‹dew
тысяч
47
kaЬ
и
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
toи
Іmiseжmatow
половины
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
tт
©n
одного
Ћpт
из
tЗn
pent®konta
пятидесяти
Ћpт
от
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
kthnЗn
скота
kaЬ
и
¦dvken
дал
aйtЊ
их
toЭw
LeuЫtaiw
левитам
toЭw
ful‹ssousin
хранящим
tЊw
fulakЊw
стражи
t°w
skhn°w
скинии
kurЫou,
Го́спода,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
48
KaЬ
И
pros°lyon
подошли
prтw
к
Mvus°n
Моисею
p‹ntew
все
oЯ
kayestamЎnoi
поставленные
eЮw
в [отношении]
tЊw
xiliarxЫaw
тысяч
t°w
dun‹mevw,
во́йска,
xilЫarxoi
тысячники
kaЬ
и
Ґkatсntarxoi,
сотники,
49
kaЬ
и
eдpan
сказали
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
OЯ
paЭdЎw
Слу́ги
sou
твои
eЮl®fasin
взяли
tт
kef‹laion
общее число
tЗn
ЋndrЗn
мужчин
tЗn
polemistЗn
воинов
tЗn
parѓ
у
ІmЗn,
нас,
kaЬ
и
oй
не
diapefЕnhken
умер
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
oйdў
и не
eеw:
один;
50
kaЬ
и
prosenhnсxamen
мы принесли
tт
dЗron
дар
kurЫД,
Господу,
ЋnЇr
человек
щ
который
eрren
нашёл
skeиow
сосуд
xrusoиn,
золотой,
xlidЗna
украшение
kaЬ
и
cЎlion
ножное кольцо
kaЬ
и
daktжlion
перстень
kaЬ
и
peridЎjion
браслет
kaЬ
и
¤mplсkion,
заколку,
¤jil‹sasyai
помолиться
perЬ
о
ІmЗn
нас
¦nanti
перед
kurЫou.
Господом.
51
kaЬ
И
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Eleazar
Елеазар
х
Яereзw
священник
tт
xrusЫon
золото
parѓ
у
aйtЗn,
них,
pЌn
всякую
skeиow
вещь
eЮrgasmЎnon:
сделанную;
52
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалось
pЌn
всякого
tт
xrusЫon,
золота,
tт
ЋfaЫrema,
участие,
щ
которое
ЋfeЭlon
отделили
kurЫД,
Господу,
©j
шесть
kaЬ
и
dЎka
десять
xili‹dew
тысяч
kaЬ
и
Ґptakсsioi
семьсот
kaЬ
и
pent®konta
пятьдесят
sЫkloi
сиклей
parЊ
у
tЗn
xili‹rxvn
тысячников
kaЬ
и
parЊ
у
tЗn
Ґkatont‹rxvn.
сотников.
53
kaЬ
И
oЯ
ђndrew
мужчины
oЯ
polemistaЬ
воины
¤pronсmeusan
забрали
§kastow
каждый
ҐautТ.
себе.
54
kaЬ
И
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Eleazar
Елеазар
х
Яereзw
священник
tт
xrusЫon
золото
parЊ
у
tЗn
xili‹rxvn
тысячников
kaЬ
и
parЊ
у
tЗn
Ґkatont‹rxvn
сотников
kaЬ
и
eЮs®negken
внёс
aйtЊ
это
eЮw
в
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou
свидетельства
mnhmсsunon
воспоминанием
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
¦nanti
перед
kurЫou.
Господом.
[1]
Исх 14:1;
Исх 25:1;
Исх 31:1;
Исх 40:1;
Лев 4:1;
Лев 6:1;
Лев 8:1;
Лев 12:1;
Лев 14:1;
Лев 17:1;
Лев 19:1;
Лев 20:1;
Лев 22:1;
Лев 24:1;
Лев 27:1;
Чис 5:1;
Чис 6:1;
Чис 8:1;
Чис 10:1;
Чис 13:1;
Чис 17:1;
Чис 28:1;
Чис 34:1;
[4]
Чис 31:6;
[6]
Чис 31:4;
[9]
Иудифь 4:10;
[13]
Исх 34:31;
[19]
Чис 19:12;
[36]
Чис 31:43;
[38]
Чис 31:44;
[41]
Исх 36:8;
[42]
Чис 31:47;
[43]
Чис 31:36;
[44]
Чис 31:38;
[51]
Чис 31:54;
[52]
Чис 31:54;