ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
31
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
ѓEkdЫkei Взыщи
tЇn
¤kdЫkhsin взыскание
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
¤k от
tЗn
MadianitЗn, Мадианитов,
kaЬ и
¦sxaton наконец
prostey®sъ прибавишься
prтw к
tтn
laсn народу
sou. твоему.

3
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
tтn
laтn народу
lЎgvn говорящий:
ѓEjoplЫsate Вооружите
¤j из
кmЗn вас
ђndraw мужчин
parat‹jasyai выстроиться
¦nanti перед
kurЫou Господом
¤pЬ на
Madian Мадиан
Ћpodoиnai отдать
¤kdЫkhsin взыскание
parЊ у
toи
kurЫou Го́спода
Madian: Мадианам.

4
xilЫouw Тысяча
¤k от
ful°w племени,
xilЫouw тысяча
¤k от
ful°w племени
¤k от
pasЗn всех
fulЗn племён
Israhl Израиля
ЋposteЫlate пошлите
parat‹jasyai. выстроиться.

5
kaЬ И
¤jhrЫymhsan исчислили
¤k от
tЗn
xili‹dvn тысяч
Israhl Израиля
xilЫouw тысячу
¤k от
ful°w, племени,
dЕdeka двенадцать
xili‹dew, тысяч,
¤nvplismЎnoi вооружённых
eЮw на
par‹tajin. бой.

6
kaЬ И
ЋpЎsteilen послал
aйtoзw их
Mvs°w Моисей
xilЫouw тысячу
¤k от
ful°w племени,
xilЫouw тысячу
¤k от
ful°w племени
sзn с
dun‹mei войском
aйtЗn их
kaЬ и
Fineew Финееса
uЯтn сына
Eleazar Елеазара
uЯoи сына
Aarvn Аарона
toи
ЯerЎvw, священника,
kaЬ и
skeжh сосуды
‘gia святые
kaЬ и
s‹lpiggew тру́бы
tЗn
shmasiЗn сигнальные
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйtЗn. их.

7
kaЬ И
paret‹janto расположились
¤pЬ относительно
Madian, Мадиан,
kayЊ как
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus», Моисею,
kaЬ и
ЋpЎkteinan убили
pЌn всякого
Ћrsenikсn: мужского пола;

8
kaЬ и
toзw
basileЭw царей
Madian Мадиана
ЋpЎkteinan убили
‘ma с
toЭw
traumatЫaiw ранеными
aйtЗn, их,
kaЬ и
tтn
Euin Эина
kaЬ и
tтn
Sour Сура
kaЬ и
tтn
Rokom Рокома
kaЬ и
tтn
Our Ура
kaЬ и
tтn
Robok, Ровока,
pЎnte пять
basileЭw царей
Madian: Мадиана;
kaЬ и
tтn
Balaam Валаама
uЯтn сына
Bevr Веора
ЋpЎkteinan убили
¤n в
=omfaЫ& мече
sзn с
toЭw
traumatЫaiw ранеными
aйtЗn. их.

9
kaЬ И
¤pronсmeusan забрали
tЊw
gunaЭkaw женщин
Madian Мадиана
kaЬ и
tЇn
ЋposkeuЇn вещи
aйtЗn, их,
kaЬ и
kt®nh скот
aйtЗn их
kaЬ и
p‹nta все [вещи]
¦gkthta принадлежащее
aйtЗn им
kaЬ и
tЇn
dжnamin ценное
aйtЗn их
¤pronсmeusan: забрали;

10
kaЬ и
p‹saw все
tЊw
pсleiw города́
aйtЗn их
tЊw
¤n в
taЭw
oЮkЫaiw домах
aйtЗn их
kaЬ и
tЊw
¤paжleiw дворы
aйtЗn их
¤nЎprhsan сожгли
¤n в
purЫ. огне.

11
kaЬ И
¦labon взяли
pЌsan всё
tЇn
pronomЇn забранное
kaЬ и
p‹nta всю
skиla добычу
aйtЗn их
Ћpт от
ЋnyrЕpou человека
§vw до
kt®nouw скота

12
kaЬ и
іgagon привели
prтw к
Mvus°n Моисею
kaЬ и
prтw к
Eleazar Елеазару
tтn
ЯerЎa священнику
kaЬ и
prтw ко
p‹ntaw всем
uЯoзw сыновьям
Israhl Израиля
tЇn
aЮxmalvsЫan плен
kaЬ и
skиla добычу
kaЬ и
tЇn
pronomЇn забранное
eЮw в
tЇn
parembolЇn лагерь
eЮw в
Arabvy Аравофь
Mvab, Моава,
ґ которая
¤stin есть
¤pЬ у
toи
Iord‹nou Иордана
katЊ против
Ierixv. Иерихона.

13
KaЬ И
¤j°lyen вышел
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Eleazar Елеазар
х
Яereзw священник
kaЬ и
p‹ntew все
ђrxontew начальники
t°w
sunagvg°w собрания
eЮw чтобы
sun‹nthsin встретиться с
aйtoЭw ними
¦jv вне
t°w
parembol°w. становища.

14
kaЬ И
ИrgЫsyh разгневался
Mvs°w Моисей
¤pЬ на
toЭw
¤piskсpoiw надзирателей
t°w
dun‹mevw, во́йска,
xili‹rxoiw тысячников
kaЬ и
Ґkatont‹rxoiw сотников
toЭw
¤rxomЎnoiw приходящих
¤k от
t°w
parat‹jevw ополчения
toи
polЎmou, во́йска,

15
kaЬ и
eдpen сказал
aйtoЭw им
Mvs°w Моисей:
†Ina Что́ [же есть]
что
¤zvgr®sate оставили в живых
pЌn всякую
y°lu женщину?

16
aрtai Эти
gЊr ведь
·san были
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
katЊ по
=°ma слову
Balaam Валаама
toи
Ћpost°sai отступить
kaЬ и
кperideЭn пренебречь
=°ma слово
kurЫou Го́спода
§neken ради
Fogvr, Фогора,
kaЬ и
¤gЎneto сделалось
І
plhgЇ бедствие
¤n в
sunagvg» собрании
kurЫou. Го́спода.

17
kaЬ И
nиn теперь
ЋpokteЫnate убьёте
pЌn всякое
Ћrsenikтn мужеского пола
¤n во
p‹sъ всём
ЋpartЫ&, собрании,
kaЬ и
pЌsan всякую
gunaЭka, женщину,
ґtiw ту, которая
¦gnvken узнала
koЫthn постель
ђrsenow, мужчины,
ЋpokteЫnate: убьёте;

18
pЌsan всякую
tЇn
ЋpartЫan схваченную
tЗn [из]
gunaikЗn, женщин,
ґtiw ту, которая
oйk не
oдden знает
koЫthn постели
ђrsenow, мужчины,
zvgr®sate оставите в живых
aйt‹w. их.

19
kaЬ И
кmeЭw вы
paremb‹lete будете извержены
¦jv вне
t°w
parembol°w становища
ҐptЊ семь
ІmЎraw: дней;
pЌw всякий
х
ЋnelЖn убивающий
kaЬ и
х
Џptсmenow касающийся
toи
tetrvmЎnou убиваемого
Џgnisy®setai [да] очистится
ІmЎr& [в] день
trЫtъ третий
kaЬ и
ІmЎr& [в] день
Ґbdсmъ, седьмой,
кmeЭw вы
kaЬ и
І
aЮxmalvsЫa плен
кmЗn: ваш;

20
kaЬ и
pЌn всякий
perЫblhma покров
kaЬ и
pЌn всякая
skeиow вещь
derm‹tinon кожаная
kaЬ и
pЌsan всякое
¤rgasЫan дело
¤j из
aЮgeЫaw козьего
kaЬ и
pЌn всякий
skeиow предмет
jжlinon деревянный
ЋfagnieЭte. [да] очистите.

21
kaЬ И
eдpen сказал
Eleazar Елеазар
х
Яereзw священник
prтw к
toзw
ђndraw мужчинам
t°w
dun‹mevw во́йска
toзw
¤rxomЎnouw приходящим
¤k из
t°w
parat‹jevw битвы
toи
polЎmou сражения:
Toиto Это
dikaЫvma требование
toи
nсmou, Закона,
щ которое
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

22
plЇn Кроме
toи
xrusЫou золота
kaЬ и
toи
ЋrgurЫou серебра
kaЬ и
xalkoи меди
kaЬ и
sid®rou железа
kaЬ и
molЫbou свинца
kaЬ и
kassitЎrou, олова,

23
pЌn всякое
prЌgma, дело,
щ которое
dieleжsetai пройдёт
¤n в
purЫ, огне,
kaЬ и
kayarisy®setai, будет очищено,
Ћllѓ но
µ или
мdati водой
toи
Џgnismoи очищения
Џgnisy®setai: [да] очистится;
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤Њn если
не
diaporeжhtai пройдёт
diЊ через
purсw, огонь,
dieleжsetai пройдёт
diѓ через
мdatow. воду.

24
kaЬ И
pluneЭsye [да] омоете
Яm‹tia одежды
ІmЎr& [в] день
Ґbdсmъ седьмой
kaЬ и
kayarisy®sesye [да] очиститесь
kaЬ и
metЊ после
taиta этого
eЮseleжsesye войдёте
eЮw в
tЇn
parembol®n. стан.

25
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

26
Labў Возьми
kef‹laion общую суму
tЗn
skжlvn добычи
t°w
aЮxmalvsЫaw плена
Ћpт от
ЋnyrЕpou человека
§vw до
kt®nouw, скота,
ты
kaЬ и
Eleazar Елеазар
х
Яereзw священник
kaЬ и
ђrxontew начальники
tЗn
patriЗn происхождений по отцовской линии
t°w
sunagvg°w, собрания,

27
kaЬ и
dieleЭte [да] разде́лите
skиla добычу
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
polemistЗn воинов
tЗn
¤kporeuomЎnvn выходящих
eЮw на
tЇn
par‹tajin бой
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
p‹shw всем
sunagvg°w. собранием.

28
kaЬ И
ЋfeleЭte отнимите
tЎlow подношение
kurЫД Господу
parЊ от
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
tЗn [из]
polemistЗn воинов
tЗn
¤kpeporeumЎnvn вышедших
eЮw на
tЇn
par‹tajin бой
mЫan одну
cuxЇn ду́шу
Ћpт от
pentakosЫvn пятьсот
Ћpт от
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
kthnЗn скота
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
boЗn быков
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
prob‹tvn овец
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
aЮgЗn: коз;

29
kaЬ и
Ћpт от
toи
ІmЫsouw половины
aйtЗn их
l®mcesye возьмёте
kaЬ и
dЕseiw дашь
Eleazar Елеазару
ЯereЭ священнику
tЊw
ЋparxЊw начатки
kurЫou. Го́спода.

30
kaЬ И
Ћpт от
toи
ІmЫsouw половины
toи
tЗn [которого]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
l®mcъ возьмёшь
§na одного
Ћpт от
tЗn
pent®konta пятидесяти
Ћpт от
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
boЗn быков
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
prob‹tvn овец
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
цnvn ослов
kaЬ и
Ћpт от
p‹ntvn всего
tЗn
kthnЗn скота
kaЬ и
dЕseiw дашь
aйtЊ их
toЭw
LeuЫtaiw левитам
toЭw
ful‹ssousin хранящим
tЊw
fulakЊw стражи
¤n в
skhn» скинии
kurЫou. Го́спода.

31
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Eleazar Елеазар
х
Яereзw священник
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

32
kaЬ И
¤gen®yh сделалось
pleсnasma множество
t°w
pronom°w, забранного,
щ которое
¤pronсmeusan забрали
ђndrew мужчины
polemistaЫ, воины,
Ћpт из
tЗn
prob‹tvn овец
Ґjakсsiai шестьсот
xili‹dew тысяч
kaЬ и
Ґbdom®konta семьдесят
kaЬ и
pЎnte пять
xili‹dew тысяч

33
kaЬ и
bсew быков
dжo две
kaЬ и
Ґbdom®konta семьдесят
xili‹dew тысяч

34
kaЬ и
цnoi ослов
mЫa одна
kaЬ и
Ґj®konta шестьдесят
xili‹dew тысяч

35
kaЬ и
cuxaЬ душ
ЋnyrЕpvn людей
Ћpт из
tЗn
gunaikЗn, женщин,
которые
oйk не
¦gnvsan познали
koЫthn постель
Ћndrсw, мужчины,
pЌsai все
cuxaЬ ду́ши
dжo две
kaЬ и
tri‹konta тридцать
xili‹dew. тысяч.

36
kaЬ И
¤gen®yh сделалась
ІmЫseuma половина
І
merЬw доли
tЗn
¤kpeporeumЎnvn вышедших
eЮw на
tтn
pсlemon войну
¤k из
toи
Ћriymoи числа́
tЗn
prob‹tvn овец
triakсsiai триста
kaЬ и
tri‹konta тридцать
xili‹dew тысяч
kaЬ и
ҐptakisxЫlia семь тысяч
kaЬ и
pentakсsia, пятьсот,

37
kaЬ и
¤gЎneto сделалось
tЎlow подношение
kurЫД Господу
Ћpт от
tЗn
prob‹tvn овец
Ґjakсsia шестьсот
Ґbdom®konta семьдесят
pЎnte: пять;

38
kaЬ и
bсew быков
©j шесть
kaЬ и
tri‹konta тридцать
xili‹dew, тысяч,
kaЬ и
tЎlow подношение
kurЫД Господу
dжo два
kaЬ и
Ґbdom®konta: семьдесят;

39
kaЬ и
цnoi ослов
tri‹konta тридцать
xili‹dew тысяч
kaЬ и
pentakсsioi, пятьсот,
kaЬ и
tЎlow подношение
kurЫД Господу
eеw один
kaЬ и
Ґj®konta: шестьдесят;

40
kaЬ и
cuxaЬ душ
ЋnyrЕpvn людей
ҐkkaЫdeka шестнадцать
xili‹dew, тысяч,
kaЬ и
tЎlow подношение
aйtЗn их
kurЫД Господу
dжo две
kaЬ и
tri‹konta тридцать
cuxaЫ. душ.

41
kaЬ И
¦dvken дал
Mvs°w Моисей
tЎlow подношение
kurЫД Господу
ЋfaЫrema [как] участие
toи
yeoи Бога
Eleazar Елеазару
ЯereЭ, священнику,
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

42
Ћpт От
toи
Іmiseжmatow половины
tЗn [которого]
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
oоw которым
dieЭlen разделил
Mvs°w Моисей
Ћpт от
tЗn
ЋndrЗn мужчин
tЗn
polemistЗn воинов

43
kaЬ и
¤gЎneto сделалось
ІmЫseuma половина
которая
t°w
sunagvg°w собрания
Ћpт от
tЗn
prob‹tvn овец
triakсsiai триста
xili‹dew тысяч
kaЬ и
tri‹konta тридцать
xili‹dew тысяч
kaЬ и
ҐptakisxЫlia семь тысяч
kaЬ и
pentakсsia пятьсот

44
kaЬ и
bсew быков
©j шесть
kaЬ и
tri‹konta тридцать
xili‹dew, тысяч,

45
цnoi ослов
tri‹konta тридцать
xili‹dew тысяч
kaЬ и
pentakсsioi пятьсот

46
kaЬ и
cuxaЬ душ
ЋnyrЕpvn людей
©j шесть
kaЬ и
dЎka десять
xili‹dew тысяч

47
kaЬ и
¦laben взял
Mvs°w Моисей
Ћpт от
toи
Іmiseжmatow половины
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
©n одного
Ћpт из
tЗn
pent®konta пятидесяти
Ћpт от
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
kthnЗn скота
kaЬ и
¦dvken дал
aйtЊ их
toЭw
LeuЫtaiw левитам
toЭw
ful‹ssousin хранящим
tЊw
fulakЊw стражи
t°w
skhn°w скинии
kurЫou, Го́спода,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

48
KaЬ И
pros°lyon подошли
prтw к
Mvus°n Моисею
p‹ntew все
kayestamЎnoi поставленные
eЮw в [отношении]
tЊw
xiliarxЫaw тысяч
t°w
dun‹mevw, во́йска,
xilЫarxoi тысячники
kaЬ и
Ґkatсntarxoi, сотники,

49
kaЬ и
eдpan сказали
prтw к
Mvus°n Моисею:
paЭdЎw Слу́ги
sou твои
eЮl®fasin взяли
kef‹laion общее число
tЗn
ЋndrЗn мужчин
tЗn
polemistЗn воинов
tЗn
parѓ у
ІmЗn, нас,
kaЬ и
не
diapefЕnhken умер
Ћpѓ от
aйtЗn них
oйdў и не
eеw: один;

50
kaЬ и
prosenhnсxamen мы принесли
dЗron дар
kurЫД, Господу,
ЋnЇr человек
щ который
eрren нашёл
skeиow сосуд
xrusoиn, золотой,
xlidЗna украшение
kaЬ и
cЎlion ножное кольцо
kaЬ и
daktжlion перстень
kaЬ и
peridЎjion браслет
kaЬ и
¤mplсkion, заколку,
¤jil‹sasyai помолиться
perЬ о
ІmЗn нас
¦nanti перед
kurЫou. Господом.

51
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Eleazar Елеазар
х
Яereзw священник
xrusЫon золото
parѓ у
aйtЗn, них,
pЌn всякую
skeиow вещь
eЮrgasmЎnon: сделанную;

52
kaЬ и
¤gЎneto сделалось
pЌn всякого
xrusЫon, золота,
ЋfaЫrema, участие,
щ которое
ЋfeЭlon отделили
kurЫД, Господу,
©j шесть
kaЬ и
dЎka десять
xili‹dew тысяч
kaЬ и
Ґptakсsioi семьсот
kaЬ и
pent®konta пятьдесят
sЫkloi сиклей
parЊ у
tЗn
xili‹rxvn тысячников
kaЬ и
parЊ у
tЗn
Ґkatont‹rxvn. сотников.

53
kaЬ И
ђndrew мужчины
polemistaЬ воины
¤pronсmeusan забрали
§kastow каждый
ҐautТ. себе.

54
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Eleazar Елеазар
х
Яereзw священник
xrusЫon золото
parЊ у
tЗn
xili‹rxvn тысячников
kaЬ и
parЊ у
tЗn
Ґkatont‹rxvn сотников
kaЬ и
eЮs®negken внёс
aйtЊ это
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
mnhmсsunon воспоминанием
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
¦nanti перед
kurЫou. Господом.