ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
33
1
KaЬ И
oрtoi эти
staymoЬ стоянки
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl, Израиля,
Йw как
¤j°lyon вышли
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
sзn с
dun‹mei силой
aйtЗn их
¤n в
xeirЬ руке
Mvus° Моисея
kaЬ и
Aarvn: Аарона;

2
kaЬ И
¦gracen написал
Mvs°w Моисей
tЊw
Ћp‹rseiw продвижение
aйtЗn их
kaЬ и
toзw
staymoзw стоянки
aйtЗn их
diЊ через
=®matow слово
kurЫou, Го́спода,
kaЬ и
oрtoi эти
staymoЬ стоянки
t°w
poreЫaw походов
aйtЗn. их.

3
Ћp°ran Отправились
¤k из
Ramessh Рамессы
mhnЬ [в] месяц
prЕtД первый
pentekaidek‹tъ [в] пятнадцатый
ІmЎr& день
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou: первого;
¤paжrion [на] следующий день
toи
pasxa Пасхи
¤j°lyon вышли
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤n в
xeirЬ руке
кchl» высокой
¤nantЫon перед
p‹ntvn всеми
tЗn
AЮguptЫvn, египтянами,

4
kaЬ и
AЮgжptioi египтяне
¦yapton погребали
¤j из
aкtЗn них
toзw
teynhkсtaw умерших
p‹ntaw, всех,
oоw которых
¤p‹tajen поразил
kжriow, Господь,
pЌn всякого
prvtсtokon первенца
¤n в
земле
AЮgжptД, Египта,
kaЬ и
¤n в
toЭw
yeoЭw богах
aйtЗn их
¤poЫhsen сделал
tЇn
¤kdЫkhsin взыскание
kжriow. Господь.

5
kaЬ И
Ћp‹rantew отправившиеся
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤k из
Ramessh Рамессы
parenЎbalon остановились
eЮw в
Sokxvy. Сокхофе.

6
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Sokxvy Сокхофы
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Bouyan, Вуфане,
ч который
¤stin есть
mЎrow часть
ti какая-то
t°w
¤r®mou. пустыни.

7
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Bouyan Вуфана
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤pЬ у
stсma устья
Eirvy, Иерофа,
ч который
¤stin есть
ЋpЎnanti напротив
Beelsepfvn, Веелсепфона,
kaЬ и
parenЎbalon остановились
ЋpЎnanti перед
MagdЕlou. Магдолу.

8
kaЬ И
Ћp°ran отправились
ЋpЎnanti против
Eirvy Ирофа
kaЬ и
diЎbhsan перешли
mЎson посредине
t°w
yal‹sshw мо́ря
eЮw в
tЇn
¦rhmon пустыню
kaЬ и
¤poreжyhsan пошли
хdтn путь
triЗn трёх
ІmerЗn дней
diЊ через
t°w
¤r®mou пустыню
aйtoЬ они
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
PikrЫaiw. Пикриасах.

9
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
PikriЗn Пикриасов
kaЬ и
·lyon пришли
eЮw в
Ailim: Айлим;
kaЬ и
¤n в
Ailim Айлиме
dЕdeka двенадцать
phgaЬ источников
кd‹tvn вод
kaЬ и
Ґbdom®konta семьдесят
stelЎxh стволов
foinЫkvn, финиковых пальм,
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤keЭ там
parЊ у
мdvr. воды́.

10
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j из
Ailim Айлима
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤pЬ у
y‹lassan мо́ря
¤ruyr‹n. Красного.

11
kaЬ И
Ћp°ran отправились
Ћpт от
yal‹sshw мо́ря
¤ruyrЌw Красного
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
tЇn
¦rhmon пустыне
Sin. Син.

12
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
t°w
¤r®mou пустыни
Sin Син
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Rafaka. Рафаке.

13
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Rafaka Рафаки
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Ailouw. Элусе.

14
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j из
Ailouw Элусы
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Rafidin, Рафидине,
kaЬ и
oйk не
·n было
мdvr воды́
laТ народу
pieЭn попить
¤keЭ. там.

15
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Rafidin Рафидина
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
¤r®mД пустыне
Sina. Сина.

16
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
t°w
¤r®mou пустыни
Sina Сина
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Mn®masin Гробницах
t°w
¤piyumЫaw. желания.

17
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Mnhm‹tvn Гробниц
¤piyumЫaw желания
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Ashrvy. Асерофе.

18
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j из
Ashrvy Асерофа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Rayama. Рафаме.

19
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Rayama Рафама
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Remmvn Реммоне
Farew. Фареса.

20
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Remmvn Реммона
Farew Фареса
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Lemvna. Лэмоне.

21
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Lemvna Лэмона
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Dessa. Дэссе.

22
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Dessa Дэссы
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Makellay. Макэллафе.

23
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Makellay Макэллафа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Safar. Сафаре.

24
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Safar Сафара
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Xaraday. Харадафе.

25
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Xaraday Харадафа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Makhlvy. Макилофе.

26
kaЬ и
Ћp°ran отправились
¤k из
Makhlvy Макилофа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Kataay. Катаафе.

27
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Kataay Катаафа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Taray. Тарафе.

28
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Taray Тарафа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Matekka. Матэкке.

29
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Matekka Матэкки
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Selmvna. Сэлмоне.

30
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Selmvna Сэлмоны
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Massourouy. Массуруфе.

31
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Massourouy Массуруфа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Banaia. Ванэи.

32
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Banaia Ванэи
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw на
цrow горе́
Gadgad. Гадгад.

33
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k с
toи
цrouw горы́
Gadgad Гадгад
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Etebaya. Етевафе.

34
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j из
Etebaya Етевафы
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Ebrvna. Эвроне.

35
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j из
Ebrvna Эвроны
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Gesivngaber. Гэсионгавэр.

36
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Gesivngaber Гэсионгавера
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
¤r®mД пустыне
Sin. Син.
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
t°w
¤r®mou пустыни
Sin Син
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
tЇn
¦rhmon пустыне
Faran, Фаран,
aмth эта
¤stЬn есть
Kadhw. Кадис.

37
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Kadhw Кадисы
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw на
Vr Ор
цrow горе́
plhsЫon вблизи
g°w земли́
Edvm: Едом;

38
kaЬ И
ЋnЎbh взошёл
Aarvn Аарон
х
Яereзw священник
diЊ через
prost‹gmatow повеление
kurЫou Го́спода
kaЬ и
ЋpЎyanen умер
¤keЭ там
¤n в
tessarakostТ сороковой
¦tei год
t°w
¤jсdou исхода
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
mhnЬ [в] месяц
pЎmptД пятый
mi˜ [в] первый [день]
toи
mhnсw: месяца;

39
kaЬ и
Aarvn Аарон
·n был
triЗn трёх
kaЬ и
eаkosi двадцати
kaЬ и
Ґkatтn ста
¤tЗn, лет,
чte когда
ЋpЎynъsken умирал
¤n на
Vr Ор
цrei. горе́.

40
kaЬ И
Ћkoжsaw услышавший
х
Xananiw Хананис
basileзw царь
Arad, Арада,
kaЬ и
oрtow этот
katРkei жил
¤n в
земле
Xanaan, Ханаан,
чte когда
eЮseporeжonto входили
uЯoЬ сыновья́
Israhl. Израиля.

41
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j с
Vr Ор
toи
цrouw горы́
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Selmvna. Сэлмоне.

42
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Selmvna Сэлмоны
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Finv. Фино.

43
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Finv Фино
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Vbvy. Овофе.

44
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤j из
Vbvy Овофа
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Gai Гаи
¤n на
pЎran противоположной стороне
¤pЬ относительно
tЗn
хrЫvn пределов
Mvab. Моава.

45
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Gai Гаи
kaЬ и
parenЎbalon остановились
eЮw в
Daibvn Девоне
Gad. Гада.

46
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Daibvn Девоны
Gad Гада
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤n в
Gelmvn Гелмоне
Deblayaim. Дэвлафэма.

47
kaЬ И
Ћp°ran отправились
¤k из
Gelmvn Гэлмона
Deblayaim Дэвлафэма
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤pЬ у
цrh гор
Abarim Аварим
ЋpЎnanti перед
Nabau. Нававом.

48
kaЬ И
Ћp°ran отправились
Ћpт от
фrЎvn гор
Abarim Аварим
kaЬ и
parenЎbalon остановились
¤pЬ на
dusmЗn запад
Mvab Моава
¤pЬ у
toи
Iord‹nou Иордана
katЊ против
Ierixv Иерихона

49
kaЬ и
parenЎbalon остановились
parЊ у
tтn
Iord‹nhn Иордана
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
Aisimvy Эсимофа
§vw до
Belsattim Вылсаттима
katЊ на
dusmЊw запад
Mvab. Моава.

50
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
¤pЬ на
dusmЗn западе
Mvab Моава
parЊ у
tтn
Iord‹nhn Иордана
katЊ против
Ierixv Иерихона
lЎgvn говорящий:

51
L‹lhson Скажи
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
„UmeЭw Вы
diabaЫnete перехо́дите
tтn
Iord‹nhn Иордан
eЮw в
g°n землю
Xanaan Ханаан

52
kaЬ и
ЋpoleЭte погубите
p‹ntaw всех
toзw
katoikoиntaw обитающих
¤n в
земле
prт перед
prosЕpou лицом
кmЗn вашим
kaЬ и
¤jareЭte истребите
tЊw
skopiЊw возвышенные места́
aйtЗn их
kaЬ и
p‹nta все
eаdvla идолы
xvneutЊ литые
aйtЗn их
ЋpoleЭte погубите
aйtЊ их
kaЬ и
p‹saw все
tЊw
st®law статуи
aйtЗn их
¤jareЭte истребите

53
kaЬ и
ЋpoleЭte погубите
p‹ntaw всех
toзw
katoikoиntaw населяющих
tЇn
g°n землю
kaЬ и
katoik®sete посе́литесь
¤n на
aйt»: ней;
кmЭn вам
gЊr ведь
dЎdvka Я дал
tЇn
g°n землю
aйtЗn их
¤n в
kl®rД. наследство.

54
kaЬ И
kataklhronom®sete унаследуете
tЇn
g°n землю
aйtЗn их
¤n в
kl®rД наследство
katЊ согласно
fulЊw племён
кmЗn: ваших;
toЭw
pleЫosin очень многим
plhyuneЭte умножите
tЇn
kat‹sxesin владение
aйtЗn их
kaЬ и
toЭw
¤l‹ttosin незначительным
¤lattЕsete уменьшите
tЇn
kat‹sxesin владение
aйtЗn: их;
eЮw в
щ которое
¤Њn если
¤jЎlyъ выйдет
цnoma имя
aйtoи его
¤keЭ, там,
aйtoи его
¦stai: будет;
katЊ согласно
fulЊw племён
patriЗn отцов
кmЗn ваших
klhronom®sete. унаследуете.

55
¤Њn Если
же
не
ЋpolЎshte погубите
toзw
katoikoиntaw обитающих
¤pЬ на
t°w
g°w земле
Ћpт перед
prosЕpou лицом
кmЗn, вашим,
kaЬ и
¦stai будут
oоw которых
¤Њn если
katalЫphte оставите
¤j из
aйtЗn, них,
skсlopew остриё
¤n в
toЭw
фfyalmoЭw глазах
кmЗn ваших
kaЬ и
bolЫdew стре́лы
¤n в
taЭw
pleuraЭw рёбрах
кmЗn ваших
kaЬ и
¤xyreжsousin будут враждовать
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
¤fѓ на
¶n которую
кmeЭw вы
katoik®sete, посе́литесь,

56
kaЬ И
¦stai будет
kayсti так, как
diegnЕkein решите
poi°sai сделать
aйtoжw, им,
poi®sv Я сделаю
кmЭn. вам.