ARIYMOI
Чи́сла
33
1
KaЬ
И
oрtoi
эти
staymoЬ
стоянки
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl,
Израиля,
Йw
как
¤j°lyon
вышли
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
sзn
с
dun‹mei
силой
aйtЗn
их
¤n
в
xeirЬ
руке
Mvus°
Моисея
kaЬ
и
Aarvn:
Аарона;
2
kaЬ
И
¦gracen
написал
Mvs°w
Моисей
tЊw
Ћp‹rseiw
продвижение
aйtЗn
их
kaЬ
и
toзw
staymoзw
стоянки
aйtЗn
их
diЊ
через
=®matow
слово
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
oрtoi
эти
staymoЬ
стоянки
t°w
poreЫaw
походов
aйtЗn.
их.
3
Ћp°ran
Отправились
¤k
из
Ramessh
Рамессы
tТ
mhnЬ
[в] месяц
tТ
prЕtД
первый
t»
pentekaidek‹tъ
[в] пятнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
toи
prЕtou:
первого;
t»
¤paжrion
[на] следующий день
toи
pasxa
Пасхи
¤j°lyon
вышли
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤n
в
xeirЬ
руке
кchl»
высокой
¤nantЫon
перед
p‹ntvn
всеми
tЗn
AЮguptЫvn,
египтянами,
4
kaЬ
и
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
¦yapton
погребали
¤j
из
aкtЗn
них
toзw
teynhkсtaw
умерших
p‹ntaw,
всех,
oоw
которых
¤p‹tajen
поразил
kжriow,
Господь,
pЌn
всякого
prvtсtokon
первенца
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД,
Египта,
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
yeoЭw
богах
aйtЗn
их
¤poЫhsen
сделал
tЇn
¤kdЫkhsin
взыскание
kжriow.
Господь.
5
kaЬ
И
Ћp‹rantew
отправившиеся
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤k
из
Ramessh
Рамессы
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Sokxvy.
Сокхофе.
6
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Sokxvy
Сокхофы
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Bouyan,
Вуфане,
ч
который
¤stin
есть
mЎrow
часть
ti
какая-то
t°w
¤r®mou.
пустыни.
7
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Bouyan
Вуфана
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤pЬ
у
stсma
устья
Eirvy,
Иерофа,
ч
который
¤stin
есть
ЋpЎnanti
напротив
Beelsepfvn,
Веелсепфона,
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
ЋpЎnanti
перед
MagdЕlou.
Магдолу.
8
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
ЋpЎnanti
против
Eirvy
Ирофа
kaЬ
и
diЎbhsan
перешли
mЎson
посредине
t°w
yal‹sshw
мо́ря
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыню
kaЬ
и
¤poreжyhsan
пошли
хdтn
путь
triЗn
трёх
ІmerЗn
дней
diЊ
через
t°w
¤r®mou
пустыню
aйtoЬ
они
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
PikrЫaiw.
Пикриасах.
9
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
PikriЗn
Пикриасов
kaЬ
и
·lyon
пришли
eЮw
в
Ailim:
Айлим;
kaЬ
и
¤n
в
Ailim
Айлиме
dЕdeka
двенадцать
phgaЬ
источников
кd‹tvn
вод
kaЬ
и
Ґbdom®konta
семьдесят
stelЎxh
стволов
foinЫkvn,
финиковых пальм,
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤keЭ
там
parЊ
у
tт
мdvr.
воды́.
10
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
из
Ailim
Айлима
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤pЬ
у
y‹lassan
мо́ря
¤ruyr‹n.
Красного.
11
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
Ћpт
от
yal‹sshw
мо́ря
¤ruyrЌw
Красного
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыне
Sin.
Син.
12
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
t°w
¤r®mou
пустыни
Sin
Син
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Rafaka.
Рафаке.
13
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Rafaka
Рафаки
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Ailouw.
Элусе.
14
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
из
Ailouw
Элусы
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Rafidin,
Рафидине,
kaЬ
и
oйk
не
·n
было
мdvr
воды́
tТ
laТ
народу
pieЭn
попить
¤keЭ.
там.
15
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Rafidin
Рафидина
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
Sina.
Сина.
16
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
t°w
¤r®mou
пустыни
Sina
Сина
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Mn®masin
Гробницах
t°w
¤piyumЫaw.
желания.
17
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Mnhm‹tvn
Гробниц
¤piyumЫaw
желания
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Ashrvy.
Асерофе.
18
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
из
Ashrvy
Асерофа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Rayama.
Рафаме.
19
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Rayama
Рафама
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Remmvn
Реммоне
Farew.
Фареса.
20
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Remmvn
Реммона
Farew
Фареса
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Lemvna.
Лэмоне.
21
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Lemvna
Лэмона
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Dessa.
Дэссе.
22
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Dessa
Дэссы
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Makellay.
Макэллафе.
23
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Makellay
Макэллафа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Safar.
Сафаре.
24
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Safar
Сафара
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Xaraday.
Харадафе.
25
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Xaraday
Харадафа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Makhlvy.
Макилофе.
26
kaЬ
и
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Makhlvy
Макилофа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Kataay.
Катаафе.
27
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Kataay
Катаафа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Taray.
Тарафе.
28
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Taray
Тарафа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Matekka.
Матэкке.
29
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Matekka
Матэкки
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Selmvna.
Сэлмоне.
30
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Selmvna
Сэлмоны
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Massourouy.
Массуруфе.
31
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Massourouy
Массуруфа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Banaia.
Ванэи.
32
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Banaia
Ванэи
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
на
tт
цrow
горе́
Gadgad.
Гадгад.
33
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
с
toи
цrouw
горы́
Gadgad
Гадгад
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Etebaya.
Етевафе.
34
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
из
Etebaya
Етевафы
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Ebrvna.
Эвроне.
35
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
из
Ebrvna
Эвроны
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Gesivngaber.
Гэсионгавэр.
36
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Gesivngaber
Гэсионгавера
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
Sin.
Син.
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
t°w
¤r®mou
пустыни
Sin
Син
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыне
Faran,
Фаран,
aмth
эта
¤stЬn
есть
Kadhw.
Кадис.
37
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Kadhw
Кадисы
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
на
Vr
Ор
tт
цrow
горе́
plhsЫon
вблизи
g°w
земли́
Edvm:
Едом;
38
kaЬ
И
ЋnЎbh
взошёл
Aarvn
Аарон
х
Яereзw
священник
diЊ
через
prost‹gmatow
повеление
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
ЋpЎyanen
умер
¤keЭ
там
¤n
в
tТ
tessarakostТ
сороковой
¦tei
год
t°w
¤jсdou
исхода
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
tТ
mhnЬ
[в] месяц
tТ
pЎmptД
пятый
mi
[в] первый [день]
toи
mhnсw:
месяца;
39
kaЬ
и
Aarvn
Аарон
·n
был
triЗn
трёх
kaЬ
и
eаkosi
двадцати
kaЬ
и
Ґkatтn
ста
¤tЗn,
лет,
чte
когда
ЋpЎynъsken
умирал
¤n
на
Vr
Ор
tТ
цrei.
горе́.
40
kaЬ
И
Ћkoжsaw
услышавший
х
Xananiw
Хананис
basileзw
царь
Arad,
Арада,
kaЬ
и
oрtow
этот
katРkei
жил
¤n
в
g»
земле
Xanaan,
Ханаан,
чte
когда
eЮseporeжonto
входили
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl.
Израиля.
41
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
с
Vr
Ор
toи
цrouw
горы́
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Selmvna.
Сэлмоне.
42
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Selmvna
Сэлмоны
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Finv.
Фино.
43
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Finv
Фино
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Vbvy.
Овофе.
44
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤j
из
Vbvy
Овофа
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Gai
Гаи
¤n
на
tТ
pЎran
противоположной стороне
¤pЬ
относительно
tЗn
хrЫvn
пределов
Mvab.
Моава.
45
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Gai
Гаи
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
eЮw
в
Daibvn
Девоне
Gad.
Гада.
46
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Daibvn
Девоны
Gad
Гада
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤n
в
Gelmvn
Гелмоне
Deblayaim.
Дэвлафэма.
47
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
¤k
из
Gelmvn
Гэлмона
Deblayaim
Дэвлафэма
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤pЬ
у
tЊ
цrh
гор
tЊ
Abarim
Аварим
ЋpЎnanti
перед
Nabau.
Нававом.
48
kaЬ
И
Ћp°ran
отправились
Ћpт
от
фrЎvn
гор
Abarim
Аварим
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
¤pЬ
на
dusmЗn
запад
Mvab
Моава
¤pЬ
у
toи
Iord‹nou
Иордана
katЊ
против
Ierixv
Иерихона
49
kaЬ
и
parenЎbalon
остановились
parЊ
у
tтn
Iord‹nhn
Иордана
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
Aisimvy
Эсимофа
§vw
до
Belsattim
Вылсаттима
katЊ
на
dusmЊw
запад
Mvab.
Моава.
50
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
¤pЬ
на
dusmЗn
западе
Mvab
Моава
parЊ
у
tтn
Iord‹nhn
Иордана
katЊ
против
Ierixv
Иерихона
lЎgvn
говорящий:
51
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
„UmeЭw
Вы
diabaЫnete
перехо́дите
tтn
Iord‹nhn
Иордан
eЮw
в
g°n
землю
Xanaan
Ханаан
52
kaЬ
и
ЋpoleЭte
погубите
p‹ntaw
всех
toзw
katoikoиntaw
обитающих
¤n
в
t»
g»
земле
prт
перед
prosЕpou
лицом
кmЗn
вашим
kaЬ
и
¤jareЭte
истребите
tЊw
skopiЊw
возвышенные места́
aйtЗn
их
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
eаdvla
идолы
tЊ
xvneutЊ
литые
aйtЗn
их
ЋpoleЭte
погубите
aйtЊ
их
kaЬ
и
p‹saw
все
tЊw
st®law
статуи
aйtЗn
их
¤jareЭte
истребите
53
kaЬ
и
ЋpoleЭte
погубите
p‹ntaw
всех
toзw
katoikoиntaw
населяющих
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
katoik®sete
посе́литесь
¤n
на
aйt»:
ней;
кmЭn
вам
gЊr
ведь
dЎdvka
Я дал
tЇn
g°n
землю
aйtЗn
их
¤n
в
kl®rД.
наследство.
54
kaЬ
И
kataklhronom®sete
унаследуете
tЇn
g°n
землю
aйtЗn
их
¤n
в
kl®rД
наследство
katЊ
согласно
fulЊw
племён
кmЗn:
ваших;
toЭw
pleЫosin
очень многим
plhyuneЭte
умножите
tЇn
kat‹sxesin
владение
aйtЗn
их
kaЬ
и
toЭw
¤l‹ttosin
незначительным
¤lattЕsete
уменьшите
tЇn
kat‹sxesin
владение
aйtЗn:
их;
eЮw
в
щ
которое
¤Њn
если
¤jЎlyъ
выйдет
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
¤keЭ,
там,
aйtoи
его
¦stai:
будет;
katЊ
согласно
fulЊw
племён
patriЗn
отцов
кmЗn
ваших
klhronom®sete.
унаследуете.
55
¤Њn
Если
dў
же
mЇ
не
ЋpolЎshte
погубите
toзw
katoikoиntaw
обитающих
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
кmЗn,
вашим,
kaЬ
и
¦stai
будут
oоw
которых
¤Њn
если
katalЫphte
оставите
¤j
из
aйtЗn,
них,
skсlopew
остриё
¤n
в
toЭw
фfyalmoЭw
глазах
кmЗn
ваших
kaЬ
и
bolЫdew
стре́лы
¤n
в
taЭw
pleuraЭw
рёбрах
кmЗn
ваших
kaЬ
и
¤xyreжsousin
будут враждовать
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
¤fѓ
на
¶n
которую
кmeЭw
вы
katoik®sete,
посе́литесь,
56
kaЬ
И
¦stai
будет
kayсti
так, как
diegnЕkein
решите
poi°sai
сделать
aйtoжw,
им,
poi®sv
Я сделаю
кmЭn.
вам.