ARIYMOI
Чи́сла
35
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
¤pЬ
на
dusmЗn
западе
Mvab
Моава
parЊ
у
tтn
Iord‹nhn
Иордана
katЊ
против
Ierixv
Иерихона
lЎgvn
говорящий:
2
Sжntajon
Прикажешь
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
dЕsousin
дадут
toЭw
LeuЫtaiw
левитам
Ћpт
от
tЗn
kl®rvn
жребиев
katasxЎsevw
владения
aйtЗn
их
pсleiw
города́
katoikeЭn
обитать [в них]
kaЬ
и
tЊ
pro‹steia
предместья
tЗn
pсlevn
городов
kжklД
вокруг
aйtЗn
них
dЕsousin
дадут
toЭw
LeuЫtaiw,
левитам,
3
kaЬ
и
¦sontai
будут
aйtoЭw
им
aЯ
pсleiw
города́
katoikeЭn,
обитать [в них],
kaЬ
и
tЊ
ЋforЫsmata
отделения
aйtЗn
их
¦stai
будут
toЭw
kt®nesin
животным
aйtЗn
их
kaЬ
и
pЌsi
всем
toЭw
tetr‹posin
четвероногим
aйtЗn.
их.
4
kaЬ
И
tЊ
sugkuroиnta
принадлежащие
tЗn
pсlevn,
городов,
“w
которые
dЕsete
дадите
toЭw
LeuЫtaiw,
левитам,
Ћpт
от
teЫxouw
стены́
t°w
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
¦jv
вне
disxilЫouw
две тысячи
p®xeiw
локтей
kжklД:
вокруг;
5
kaЬ
и
metr®seiw
[да] измеряют
¦jv
вне
t°w
pсlevw
го́рода
tт
klЫtow
край
tт
который
prтw
к
ЋnatolЊw
востоку
disxilЫouw
две тысячи
p®xeiw
локтей
kaЬ
и
tт
klЫtow
край
tт
который
prтw
к
lЫba
юго-западу
disxilЫouw
две тысячи
p®xeiw
локтей
kaЬ
и
tт
klЫtow
край
tт
который
prтw
к
y‹lassan
морю
disxilЫouw
две тысячи
p®xeiw
локтей
kaЬ
и
tт
klЫtow
край
tт
который
prтw
к
borrЌn
северу
disxilЫouw
две тысячи
p®xeiw,
локтей,
kaЬ
и
І
pсliw
город
mЎson
посредине
toжtou
этого
¦stai
будет
кmЭn
вам
kaЬ
и
tЊ
чmora
граничащие
tЗn
pсlevn.
городов.
6
kaЬ
И
tЊw
pсleiw
города́
dЕsete
дадите
toЭw
LeuЫtaiw,
левитам,
tЊw
©j
шесть
pсleiw
городов
tЗn
fugadeuthrЫvn,
убежищ,
“w
которые
dЕsete
дадите
feжgein
убегать
¤keЭ
туда
tТ
foneжsanti,
убившим,
kaЬ
и
prтw
к
taжtaiw
этим
tessar‹konta
сорок
kaЬ
и
dжo
два
pсleiw:
города́
7
p‹saw
все
tЊw
pсleiw
города́
dЕsete
дадите
toЭw
LeuЫtaiw,
левитам,
tessar‹konta
сорок
kaЬ
и
фktЖ
восемь
pсleiw,
городов,
taжtaw
эти
kaЬ
и
tЊ
pro‹steia
предместья
aйtЗn.
их.
8
kaЬ
И
tЊw
pсleiw,
города́,
“w
которые
dЕsete
дадите
Ћpт
из
t°w
katasxЎsevw
владения
uЯЗn
сыновей
Israhl,
Израиля,
Ћpт
от
tЗn
tЊ
которых
pollЊ
многое
pollЊ
многие
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
¤lattсnvn
малое
¤l‹ttv:
мало;
§kastow
каждый
katЊ
согласно
tЇn
klhronomЫan
наследства
aйtoи,
его,
¶n
которое
klhronom®sousin,
унаследуют,
dЕsousin
дадут
Ћpт
из
tЗn
pсlevn
городов
toЭw
LeuЫtaiw.
левитам.
9
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
10
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
„UmeЭw
Вы
diabaЫnete
перехо́дите
tтn
Iord‹nhn
Иордан
eЮw
в
g°n
землю
Xanaan
Ханаан
11
kaЬ
и
diasteleЭte
[да] отде́лите
кmЭn
вам
aйtoЭw
самим
pсleiw:
города́
fugadeut®ria
убежища
¦stai
будут
кmЭn
вам
fugeЭn
сбежать
¤keЭ
туда
tтn
foneut®n,
убийце,
pЌw
всякий
х
pat‹jaw
поразивший
cuxЇn
ду́шу
ЋkousЫvw.
невольно.
12
kaЬ
И
¦sontai
будут
aЯ
pсleiw
города́
кmЭn
вам
fugadeut®ria
убежища
Ћpт
от
Ћgxisteжontow
находящихся в родстве
tт
aеma,
крови́,
kaЬ
И
oй
нет
mЇ
не
Ћpoy‹nъ
умрёт
х
foneжvn,
убивший,
§vw
пока [не]
’n
уже́
st»
станет
¦nanti
перед [лицом]
t°w
sunagvg°w
собрания
eЮw
на
krЫsin.
суд.
13
kaЬ
И
aЯ
pсleiw,
города́,
“w
которые
dЕsete,
дадите,
tЊw
©j
шесть
pсleiw,
городов,
fugadeut®ria
убежища
¦sontai
будут
кmЭn:
вам;
14
tЊw
treЭw
три
pсleiw
го́рода
dЕsete
дадите
¤n
на
tТ
pЎran
противоположной стороне
toи
Iord‹nou
Иордана
kaЬ
и
tЊw
treЭw
три
pсleiw
го́рода
dЕsete
дадите
¤n
в
g»
земле
Xanaan:
Ханаан;
15
fug‹dion
убежище
¦stai
будет
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
tТ
proshlжtД
пришельцу
kaЬ
и
tТ
paroЫkД
поселенцу
tТ
¤n
среди
кmЭn
вас
¦sontai
будут
aЯ
pсleiw
города́
aрtai
эти
eЮw
в
fugadeut®rion
убежище
fugeЭn
сбежать
¤keЭ
туда
pantЬ
всякому
pat‹janti
поразившему
cuxЇn
ду́шу
ЋkousЫvw.
невольно.
16
¤Њn
Если
dў
же
¤n
в
skeжei
предмете
sid®rou
[из] железа
pat‹jъ
поразил
aйtсn,
его,
kaЬ
и
teleut®sъ,
скончался,
foneut®w
убийца
¤stin:
он есть;
yan‹tД
смертью
yanatoжsyv
[да] умрёт
х
foneut®w.
убийца.
17
¤Њn
Если
dў
же
¤n
lЫyД
камнем
¤k
из
xeirсw,
руки́,
¤n
в
Ъ
котором
ЋpoyaneЭtai
умрёт
¤n
[с использованием]
aйtТ,
его,
pat‹jъ
поразил
aйtсn,
его,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умрёт,
foneut®w
убийца
¤stin:
он есть;
yan‹tД
смертью
yanatoжsyv
[да] умрёт
х
foneut®w.
убийца.
18
¤Њn
Если
dў
же
¤n
в
skeжei
предмете
julЫnД
деревянном
¤k
от
xeirсw,
руки́,
¤j
от
oр
которого
ЋpoyaneЭtai
умрёт
¤n
[с использованием]
aйtТ,
его,
pat‹jъ
поразил
aйtсn,
его,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умрёт,
foneut®w
убийца
¤stin:
он есть;
yan‹tД
смертью
yanatoжsyv
[да] умрёт
х
foneut®w.
убийца.
19
х
Ћgxisteжvn
находящийся в родстве
tт
aеma,
крови́,
oрtow
этот
ЋpokteneЭ
убьёт
tтn
foneжsanta:
убившего;
чtan
когда
sunant®sъ
встретится
aйtТ,
ему,
oрtow
этот
ЋpokteneЭ
убьёт
aйtсn.
его.
20
¤Њn
Если
dў
же
diѓ
через
¦xyran
вражду
Кsъ
ранит
aйtтn
его
kaЬ
и
¤pirrЫcъ
бросит
¤pѓ
на
aйtтn
него
pЌn
всякий
skeиow
предмет
¤j
из
¤nЎdrou,
засады,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умрёт,
21
µ
или
diЊ
через
m°nin
ярость
¤p‹tajen
поразил
aйtтn
его
t»
xeirЫ,
рукой,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умер,
yan‹tД
смертью
yanatoжsyv
[да] умрёт
х
pat‹jaw,
поразивший,
foneut®w
убийца
¤stin:
он есть;
yan‹tД
смертью
yanatoжsyv
[да] умрёт
х
foneжvn:
убивший;
х
Ћgxisteжvn
находящийся в родстве
tт
aеma
крови́
ЋpokteneЭ
убьёт
tтn
foneжsanta
убившего
¤n
при
tТ
sunant°sai
встретить
aйtТ.
его.
22
¤Њn
Если
dў
же
¤j‹pina
вдруг
oй
не
diѓ
через
¦xyran
вражду
Кsъ
ранит
aйtтn
его
µ
или
¤pirrЫcъ
бросит
¤pѓ
на
aйtтn
него
pЌn
всякий
skeиow
предмет
oйk
не
¤j
из
¤nЎdrou
засады
23
µ
или
pantЬ
всяким
lЫyД,
камнем,
¤n
в
Ъ
котором
ЋpoyaneЭtai
умрёт
¤n
из-за
aйtТ,
него,
oйk
не
eЮdЕw,
знающий,
kaЬ
и
¤pipЎsъ
упадёт
¤pѓ
на
aйtсn,
него,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умрёт,
aйtтw
он
dў
же
oйk
не
¤xyrтw
враг
aйtoи
его
·n
был
oйdў
и не
zhtЗn
ищущий
kakopoi°sai
сделать зло
aйtсn,
ему,
24
kaЬ
и
krineЭ
будет судить
І
sunagvgЇ
собрание
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
toи
pat‹jantow
поразившим
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
toи
Ћgxisteжontow
находящегося в родстве
tт
aеma
крови́
katЊ
согласно
tЊ
krЫmata
судов
taиta,
этих,
25
kaЬ
и
¤jeleЭtai
избавит
І
sunagvgЇ
собрание
tтn
foneжsanta
убившего
Ћpт
от
toи
Ћgxisteжontow
находящегося в родстве
tт
aеma,
крови́,
kaЬ
и
Ћpokatast®sousin
[да] вернёт
aйtтn
его
І
sunagvgЇ
собрание
eЮw
в
tЇn
pсlin
город
toи
fugadeuthrЫou
убежища
aйtoи,
его,
oр
куда
katЎfugen,
убежал,
kaЬ
и
katoik®sei
будет обитать
¤keЭ,
там,
§vw
пока [не]
’n
Ћpoy‹nъ
умрёт
х
Яereзw
священник
х
mЎgaw,
великий,
щn
который
¦xrisan
помазал
aйtтn
его
tТ
¤laЫД
маслом
tТ
ЏgЫД.
святым.
26
¤Њn
Если
dў
же
¤jсdД
выходом
¤jЎlyъ
перейдёт
х
foneжsaw
убивший
tЊ
чria
пределы
t°w
pсlevw,
го́рода,
eЮw
в
¶n
который
katЎfugen
убежал
¤keЭ,
туда,
27
kaЬ
и
eмrъ
найдёт
aйtтn
его
х
Ћgxisteжvn
находящийся рядом
tт
aеma
кровью
¦jv
вне
tЗn
хrЫvn
пределов
t°w
pсlevw
го́рода
katafug°w
убежища
aйtoи
его
kaЬ
и
foneжsъ
убьёт
х
Ћgxisteжvn
находящийся в родстве
tт
aеma
крови́
tтn
foneжsanta,
убившего,
oйk
не
¦noxсw
повинный
¤stin:
он есть;
28
¤n
в
gЊr
ведь
t»
pсlei
городе
t°w
katafug°w
убежища
katoikeЫtv,
[да] живёт,
§vw
пока [не]
’n
если
Ћpoy‹nъ
умрёт
х
Яereзw
священник
х
mЎgaw,
великий,
kaЬ
и
metЊ
после
tт
ЋpoyaneЭn
умереть
tтn
ЯerЎa
священнику
tтn
mЎgan
великому
¤panastraf®setai
будет возвращён
х
foneжsaw
убивший
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
t°w
katasxЎsevw
владения
aйtoи.
его.
29
kaЬ
И
¦stai
будет
taиta
это
кmЭn
вам
eЮw
в
dikaЫvma
требование
krЫmatow
суда
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn
ваши
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
katoikЫaiw
селениях
кmЗn.
ваших.
30
pЌw
Всякого
pat‹jaw
поразившего
cux®n,
ду́шу,
diЊ
через
martжrvn
свидетелей
foneжseiw
будешь убивать
tтn
foneжsanta,
убившего,
kaЬ
и
m‹rtuw
свидетель
eеw
один
oй
не
martur®sei
будет свидетельствовать
¤pЬ
на
cuxЇn
ду́шу
ЋpoyaneЭn.
умереть.
31
kaЬ
И
oй
не
l®mcesye
полу́чите
lжtra
выкупы
perЬ
о
cux°w
жизни
parЊ
от
toи
foneжsantow
убившего
toи
¤nсxou
виновного
цntow
сущего
Ћnairey°nai:
[чтобы] быть казнённым;
yan‹tД
смертью
gЊr
ведь
yanatvy®setai.
умрёт.
32
oй
Не
l®mcesye
полу́чите
lжtra
выкупы
toи
fugeЭn
сбежавшего
eЮw
в
pсlin
город
tЗn
fugadeuthrЫvn
убежишь
toи
p‹lin
опять
katoikeЭn
обитать
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
§vw
пока [не]
’n
если
Ћpoy‹nъ
умрёт
х
Яereзw
священник
х
mЎgaw.
великий.
33
kaЬ
И
oй
нет
mЇ
не
fonokton®shte
убьёте
tЇn
g°n,
землю,
eЮw
на
¶n
которой
кmeЭw
вы
katoikeЭte:
поселяетесь;
tт
gЊr
ведь
aеma
кровь
toиto
это
fonoktoneЭ
убивает
tЇn
g°n,
землю,
kaЬ
и
oйk
не
¤jilasy®setai
очистится
І
g°
земля
Ћpт
от
toи
aбmatow
крови́
toи
¤kxuyЎntow
пролитой
¤pѓ
на
aйt°w,
неё,
Ћllѓ
но
¤pЬ
в
toи
aбmatow
крови́
toи
¤kxЎontow.
проливающего.
34
kaЬ
И
oй
не
mianeЭte
оскверните
tЇn
g°n,
землю,
¤fѓ
на
ёw
которую
katoikeЭte
поселяетесь
¤pѓ
на
aйt°w,
неё,
¤fѓ
на
ёw
которую
¤gЖ
Я
kataskhnЕsv
поселюсь
¤n
среди
кmЭn:
вас;
¤gЖ
Я
g‹r
ведь
eЮmi
есть
kжriow
Господь
kataskhnЗn
обитающий
¤n
в
mЎsД
среде
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl.
Израиля.