ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ARIYMOI Чи́сла
9
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
¤n в
¤r®mД пустыне
Sina Синая
¤n в
¦tei год
deutЎrД второй
¤jelyсntvn вышедших
aйtЗn их
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤n в
mhnЬ месяц
prЕtД первый
lЎgvn говоря:

2
EЮpтn Скажи
kaЬ и
poieЫtvsan сделают
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
pasxa Пасху
kayѓ по [отношению ко]
Лran времени
aйtoи: её;

3
tessareskaidek‹tъ [в] четырнадцатый
ІmЎr& день
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou первого
prтw к
ҐspЎran вечеру
poi®seiw сделаешь
aйtт её
katЊ во
kairoжw: время;
katЊ согласно
tтn
nсmon закона
aйtoи её
kaЬ и
katЊ согласно
tЇn
sжgkrisin разъяснения
aйtoи [о] ней
poi®seiw сделаешь
aйtс. её.

4
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Mvs°w Моисей
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
poi°sai сделать
pasxa. Пасху.

5
¤narxomЎnou Начиная
tessareskaidek‹tъ [в] четырнадцатый
ІmЎr& день
toи
mhnтw месяца
¤n в
¤r®mД пустыне
toи
Sina, Синая,
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus», Моисею,
oмtvw так
¤poЫhsan сделали
uЯoЬ сыновья́
Israhl. Израиля.

6
KaЬ И
paregЎnonto пришли
ђndrew, мужчины,
которые
·san были
Ћk‹yartoi нечистые
¤pЬ в [связи с]
cux» [мёртвой] душой
ЋnyrЕpou человека
kaЬ и
oйk не
±dжnanto могли
poi°sai сделать
pasxa Пасху
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ, тот,
kaЬ и
pros°lyon подошли
¤nantЫon перед
Mvus° Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr&, день,

7
kaЬ и
eдpan сказали
ђndrew мужчины
¤keЭnoi те
prтw к
aйtсn нему:
„HmeЭw Мы
Ћk‹yartoi нечистые
¤pЬ в [связи с]
cux» [мёртвой] душой
ЋnyrЕpou: человека;
не
oпn итак
кster®svmen опоздали
prosenЎgkai принести
dЗron дар
kurЫД Господу
katЊ во
kairтn время
aйtoи её
¤n
mЎsД среди
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля

8
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtoзw ним
Mvs°w Моисей:
St°te Станьте
aйtoи, тут,
kaЬ и
Ћkoжsomai, услышу,
что
¤nteleЭtai прикажет
kжriow Господь
perЬ о
кmЗn. вас.

9
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

10
L‹lhson Скажи
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
lЎgvn говорящий:
…Anyrvpow Человек
ђnyrvpow, мужчина,
щw который
¤Њn если
gЎnhtai случится
Ћk‹yartow нечистый
¤pЬ в [связи с]
cux» [мёртвой] душой
ЋnyrЕpou человека
µ или
¤n в
хdТ дороге
makrЊn далеко
кmЭn [у] вас
µ или
¤n в
taЭw
geneaЭw поколениях
кmЗn, ваших,
kaЬ и
poi®sei сделает
pasxa Пасху
kurЫД: Господу;

11
¤n в
mhnЬ месяц
deutЎrД второй
¤n в
tessareskaidek‹tъ четырнадцатый
ІmЎr& день
prтw к
ҐspЎran вечеру
poi®sousin сделают
aйtс, её,
¤pѓ [с использованием]
Ћzжmvn опресноков
kaЬ и
pikrЫdvn [с] эндивием
f‹gontai съедят
aйtс, её,

12
не
kataleЫcousin оставишь
Ћpѓ от
aйtoи неё
eЮw на
prvю утро
kaЬ и
фstoиn кость
не
suntrЫcousin сокрушишь
Ћpѓ от
aйtoи: неё;
katЊ по
tтn
nсmon закону
toи
pasxa Пасхи
poi®sousin сделают
aйtс. её.

13
kaЬ И
ђnyrvpow, человек,
щw который
¤Њn если
kayarтw чистый
В будет
kaЬ и
¤n в
хdТ пути
makr˜ долго
oйk не
¦stin есть
kaЬ и
кster®sъ опоздает
poi°sai сделать
pasxa, Пасху,
¤joleyreuy®setai будет сгублена
І
cuxЇ душа́
¤keЫnh та
¤k из
toи
laoи народа
aйt°w: её;
чti потому что
dЗron дар
kurЫД Господу
не
pros®negken принёс
katЊ во
tтn
kairтn время
aйtoи, его,
ЏmartЫan грех
aйtoи его
l®mcetai получит
х
ђnyrvpow человек
¤keЭnow. тот.

14
¤Њn Если
же
prosЎlyъ подойдёт
prтw к
кmЌw вам
pros®lutow пришелец
¤n в
земле
кmЗn вашей
kaЬ и
poi®sei сделает
pasxa Пасху
kurЫД, Господу,
katЊ по
tтn
nсmon закону
toи
pasxa Пасхи
kaЬ и
katЊ по
tЇn
sжntajin устройству
aйtoи её
poi®sei сделает
aйtс: её;
nсmow Закон
eеw один
¦stai будет
кmЭn вам
kaЬ и
proshlжtД пришельцу
kaЬ и
aйtсxyoni коренному жителю
t°w
g°w. земли́.

15
KaЬ И
ІmЎr&, [в] день,
Г [в] который
¤st‹yh была устроена
І
skhn®, скиния,
¤k‹lucen покрыло
І
nefЎlh облако
tЇn
skhn®n, скинию,
tтn
oдkon дом
toи
marturЫou: свидетельства;
kaЬ и
ҐspЎraw вечером
·n был
¤pЬ на
t°w
skhn°w скинии
Йw как
eдdow вид
purтw огня
§vw до
prvЫ. утра́.

16
oмtvw Так
¤gЫneto делалось
diЊ во
pantсw: всякое [время];
І
nefЎlh облако
¤k‹lupten покрывало
aйtЇn её
ІmЎraw днём
kaЬ и
eдdow вид
purтw огня
tЇn
nжkta. ночью.

17
kaЬ И
ІnЫka когда
ЋnЎbh поднималось
І
nefЎlh облако
Ћpт от
t°w
skhn°w, скинии,
kaЬ и
metЊ после
taиta этого
Ћp°ran отправлялись
uЯoЬ сыновья́
Israhl: Израиля;
kaЬ и
¤n в
tсpД, месте,
где
’n если
¦sth остановилось
І
nefЎlh, облако,
¤keЭ там
parenЎbalon останавливались
uЯoЬ сыновья́
Israhl. Израиля.

18
diЊ Через
prost‹gmatow повеление
kurЫou Го́спода
parembaloиsin расположатся [лагерем]
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
kaЬ и
diЊ через
prost‹gmatow повеление
kurЫou Го́спода
Ћparoиsin: отправятся;
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw, дни,
¤n в
aеw которые
ski‹zei осеняет
І
nefЎlh облако
¤pЬ над
t°w
skhn°w, скинией,
parembaloиsin [да] расположатся [лагерем]
uЯoЬ сыновья́
Israhl: Израиля;

19
kaЬ и
чtan когда
¤fЎlkhtai задержится
І
nefЎlh облако
¤pЬ над
t°w
skhn°w скинией
ІmЎraw дни
pleЫouw, более многочисленные,
kaЬ и
ful‹jontai [да] сохранят
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
tЇn
fulakЇn стражу
toи
yeoи Бога
kaЬ и
нет
не
¤j‹rvsin: поднимутся;

20
kaЬ и
¦stai будет
чtan когда
skep‹sъ покроет
І
nefЎlh облако
ІmЎraw дни
ЋriymТ числом
¤pЬ над
t°w
skhn°w, скинией,
diЊ через
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
parembaloиsin [да] расположатся [лагерем]
kaЬ и
diЊ через
prost‹gmatow повеление
kurЫou Го́спода
Ћparoиsin: отправятся;

21
kaЬ и
¦stai будет
чtan когда
gЎnhtai случится
І
nefЎlh облако
Ћfѓ с
ҐspЎraw ве́чера
§vw до
prvю утра́
kaЬ и
Ћnab» поднимется
І
nefЎlh облако
prvЫ, утром,
kaЬ и
Ћparoиsin отправятся
ІmЎraw днём
µ или
nuktсw: ночью;

22
mhnтw месяц
ІmЎraw дней
pleonazoжshw умножается
t°w
nefЎlhw облако
skiazoжshw осеняющее
¤pѓ над
aйt°w ней
parembaloиsin [да] располагаются [лагерем]
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
kaЬ и
нет
не
Ћp‹rvsin. отправятся.

23
чti Потому что
diЊ через
prost‹gmatow повеление
kurЫou Го́спода
Ћparoиsin, отправятся,
tЇn
fulakЇn стражу
kurЫou Го́спода
¤ful‹janto [да] сохраняют
diЊ через
prost‹gmatow повеление
kurЫou Го́спода
¤n в
xeirЬ руке
Mvus°. Моисея.