ARIYMOI
Чи́сла
9
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
Sina
Синая
¤n
в
tТ
¦tei
год
tТ
deutЎrД
второй
¤jelyсntvn
вышедших
aйtЗn
их
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤n
в
tТ
mhnЬ
месяц
tТ
prЕtД
первый
lЎgvn
говоря:
2
EЮpтn
Скажи
kaЬ
и
poieЫtvsan
сделают
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
tт
pasxa
Пасху
kayѓ
по [отношению ко]
Лran
времени
aйtoи:
её;
3
t»
tessareskaidek‹tъ
[в] четырнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
toи
prЕtou
первого
prтw
к
ҐspЎran
вечеру
poi®seiw
сделаешь
aйtт
её
katЊ
во
kairoжw:
время;
katЊ
согласно
tтn
nсmon
закона
aйtoи
её
kaЬ
и
katЊ
согласно
tЇn
sжgkrisin
разъяснения
aйtoи
[о] ней
poi®seiw
сделаешь
aйtс.
её.
4
kaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
Mvs°w
Моисей
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
poi°sai
сделать
tт
pasxa.
Пасху.
5
¤narxomЎnou
Начиная
t»
tessareskaidek‹tъ
[в] четырнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
toи
Sina,
Синая,
kayЊ
как
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus»,
Моисею,
oмtvw
так
¤poЫhsan
сделали
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl.
Израиля.
6
KaЬ
И
paregЎnonto
пришли
oЯ
ђndrew,
мужчины,
oг
которые
·san
были
Ћk‹yartoi
нечистые
¤pЬ
в [связи с]
cux»
[мёртвой] душой
ЋnyrЕpou
человека
kaЬ
и
oйk
не
±dжnanto
могли
poi°sai
сделать
tт
pasxa
Пасху
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ,
тот,
kaЬ
и
pros°lyon
подошли
¤nantЫon
перед
Mvus°
Моисея
kaЬ
и
Aarvn
Аарона
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&,
день,
7
kaЬ
и
eдpan
сказали
oЯ
ђndrew
мужчины
¤keЭnoi
те
prтw
к
aйtсn
нему:
„HmeЭw
Мы
Ћk‹yartoi
нечистые
¤pЬ
в [связи с]
cux»
[мёртвой] душой
ЋnyrЕpou:
человека;
mЇ
не
oпn
итак
кster®svmen
опоздали
prosenЎgkai
принести
tт
dЗron
дар
kurЫД
Господу
katЊ
во
kairтn
время
aйtoи
её
¤n
mЎsД
среди
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
8
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoзw
ним
Mvs°w
Моисей:
St°te
Станьте
aйtoи,
тут,
kaЬ
и
Ћkoжsomai,
услышу,
tЫ
что
¤nteleЭtai
прикажет
kжriow
Господь
perЬ
о
кmЗn.
вас.
9
kaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
10
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
…Anyrvpow
Человек
ђnyrvpow,
мужчина,
щw
который
¤Њn
если
gЎnhtai
случится
Ћk‹yartow
нечистый
¤pЬ
в [связи с]
cux»
[мёртвой] душой
ЋnyrЕpou
человека
µ
или
¤n
в
хdТ
дороге
makrЊn
далеко
кmЭn
[у] вас
µ
или
¤n
в
taЭw
geneaЭw
поколениях
кmЗn,
ваших,
kaЬ
и
poi®sei
сделает
tт
pasxa
Пасху
kurЫД:
Господу;
11
¤n
в
tТ
mhnЬ
месяц
tТ
deutЎrД
второй
¤n
в
t»
tessareskaidek‹tъ
четырнадцатый
ІmЎr&
день
tт
prтw
к
ҐspЎran
вечеру
poi®sousin
сделают
aйtс,
её,
¤pѓ
[с использованием]
Ћzжmvn
опресноков
kaЬ
и
pikrЫdvn
[с] эндивием
f‹gontai
съедят
aйtс,
её,
12
oй
не
kataleЫcousin
оставишь
Ћpѓ
от
aйtoи
неё
eЮw
на
tт
prvю
утро
kaЬ
и
фstoиn
кость
oй
не
suntrЫcousin
сокрушишь
Ћpѓ
от
aйtoи:
неё;
katЊ
по
tтn
nсmon
закону
toи
pasxa
Пасхи
poi®sousin
сделают
aйtс.
её.
13
kaЬ
И
ђnyrvpow,
человек,
щw
который
¤Њn
если
kayarтw
чистый
В
будет
kaЬ
и
¤n
в
хdТ
пути
makr
долго
oйk
не
¦stin
есть
kaЬ
и
кster®sъ
опоздает
poi°sai
сделать
tт
pasxa,
Пасху,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
¤k
из
toи
laoи
народа
aйt°w:
её;
чti
потому что
tт
dЗron
дар
kurЫД
Господу
oй
не
pros®negken
принёс
katЊ
во
tтn
kairтn
время
aйtoи,
его,
ЏmartЫan
грех
aйtoи
его
l®mcetai
получит
х
ђnyrvpow
человек
¤keЭnow.
тот.
14
¤Њn
Если
dў
же
prosЎlyъ
подойдёт
prтw
к
кmЌw
вам
pros®lutow
пришелец
¤n
в
t»
g»
земле
кmЗn
вашей
kaЬ
и
poi®sei
сделает
tт
pasxa
Пасху
kurЫД,
Господу,
katЊ
по
tтn
nсmon
закону
toи
pasxa
Пасхи
kaЬ
и
katЊ
по
tЇn
sжntajin
устройству
aйtoи
её
poi®sei
сделает
aйtс:
её;
nсmow
Закон
eеw
один
¦stai
будет
кmЭn
вам
kaЬ
и
tТ
proshlжtД
пришельцу
kaЬ
и
tТ
aйtсxyoni
коренному жителю
t°w
g°w.
земли́.
15
KaЬ
И
t»
ІmЎr&,
[в] день,
Г
[в] который
¤st‹yh
была устроена
І
skhn®,
скиния,
¤k‹lucen
покрыло
І
nefЎlh
облако
tЇn
skhn®n,
скинию,
tтn
oдkon
дом
toи
marturЫou:
свидетельства;
kaЬ
и
tт
ҐspЎraw
вечером
·n
был
¤pЬ
на
t°w
skhn°w
скинии
Йw
как
eдdow
вид
purтw
огня
§vw
до
prvЫ.
утра́.
16
oмtvw
Так
¤gЫneto
делалось
diЊ
во
pantсw:
всякое [время];
І
nefЎlh
облако
¤k‹lupten
покрывало
aйtЇn
её
ІmЎraw
днём
kaЬ
и
eдdow
вид
purтw
огня
tЇn
nжkta.
ночью.
17
kaЬ
И
ІnЫka
когда
ЋnЎbh
поднималось
І
nefЎlh
облако
Ћpт
от
t°w
skhn°w,
скинии,
kaЬ
и
metЊ
после
taиta
этого
Ћp°ran
отправлялись
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl:
Израиля;
kaЬ
и
¤n
в
tТ
tсpД,
месте,
oр
где
’n
если
¦sth
остановилось
І
nefЎlh,
облако,
¤keЭ
там
parenЎbalon
останавливались
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl.
Израиля.
18
diЊ
Через
prost‹gmatow
повеление
kurЫou
Го́спода
parembaloиsin
расположатся [лагерем]
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
kaЬ
и
diЊ
через
prost‹gmatow
повеление
kurЫou
Го́спода
Ћparoиsin:
отправятся;
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
¤n
в
aеw
которые
ski‹zei
осеняет
І
nefЎlh
облако
¤pЬ
над
t°w
skhn°w,
скинией,
parembaloиsin
[да] расположатся [лагерем]
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl:
Израиля;
19
kaЬ
и
чtan
когда
¤fЎlkhtai
задержится
І
nefЎlh
облако
¤pЬ
над
t°w
skhn°w
скинией
ІmЎraw
дни
pleЫouw,
более многочисленные,
kaЬ
и
ful‹jontai
[да] сохранят
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
tЇn
fulakЇn
стражу
toи
yeoи
Бога
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
¤j‹rvsin:
поднимутся;
20
kaЬ
и
¦stai
будет
чtan
когда
skep‹sъ
покроет
І
nefЎlh
облако
ІmЎraw
дни
ЋriymТ
числом
¤pЬ
над
t°w
skhn°w,
скинией,
diЊ
через
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
parembaloиsin
[да] расположатся [лагерем]
kaЬ
и
diЊ
через
prost‹gmatow
повеление
kurЫou
Го́спода
Ћparoиsin:
отправятся;
21
kaЬ
и
¦stai
будет
чtan
когда
gЎnhtai
случится
І
nefЎlh
облако
Ћfѓ
с
ҐspЎraw
ве́чера
§vw
до
prvю
утра́
kaЬ
и
Ћnab»
поднимется
І
nefЎlh
облако
tт
prvЫ,
утром,
kaЬ
и
Ћparoиsin
отправятся
ІmЎraw
днём
µ
или
nuktсw:
ночью;
22
mhnтw
месяц
ІmЎraw
дней
pleonazoжshw
умножается
t°w
nefЎlhw
облако
skiazoжshw
осеняющее
¤pѓ
над
aйt°w
ней
parembaloиsin
[да] располагаются [лагерем]
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
Ћp‹rvsin.
отправятся.
23
чti
Потому что
diЊ
через
prost‹gmatow
повеление
kurЫou
Го́спода
Ћparoиsin,
отправятся,
tЇn
fulakЇn
стражу
kurЫou
Го́спода
¤ful‹janto
[да] сохраняют
diЊ
через
prost‹gmatow
повеление
kurЫou
Го́спода
¤n
в
xeirЬ
руке
Mvus°.
Моисея.