ABDIOU
Авдий
1
1
†Orasiw
Виде́ние
ѓAbdiou.
Авдия.
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
t»
IdoumaЫ&
Идумеи:
ѓAkoЇn
Слух
іkousa
я услышал
parЊ
от
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
perioxЇn
посла
eЮw
в
tЊ
¦ynh
народы
¤japЎsteilen
Он отослал
ѓAn‹sthte
Вставайте
kaЬ
и
¤janastЗmen
выступим
¤pѓ
против
aйtЇn
него
eЮw
для
pсlemon.
войны́.
2
Юdoз
Вот
фligostтn
малым
dЎdvk‹
Я дал
se
тебе [быть]
¤n
в
toЭw
¦ynesin,
народах,
±timvmЎnow
презренный
sз
ты
eд
есть
sfсdra.
очень.
3
кperhfanЫa
Надменность
t°w
kardЫaw
се́рдца
sou
твоего
¤p°rЎn
подняла
se
тебя
kataskhnoиnta
обосновался
¤n
в
taЭw
фpaЭw
расселинах
tЗn
petrЗn,
скал,
кcЗn
возвышающий
katoikЫan
жилище
aйtoи
своё
lЎgvn
говорящий
¤n
в
kardЫ&
сердце
aйtoи
своём:
TЫw
Кто
me
меня
kat‹jei
низринет
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю?
4
¤Њn
Если
metevrisy»w
вознёсся
Йw
как
Ћetтw
орёл
kaЬ
и
¤Њn
если
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
ђstrvn
звёзд
y»w
устроил
nossi‹n
гнездо
sou,
твоё,
¤keЭyen
оттуда
kat‹jv
Я низрину
se,
тебя,
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
5
eЮ
Если [бы]
klЎptai
воры
eЮs°lyon
вошли
prтw
к
sў
тебе
µ
или
lъstaЬ
разбойники
nuktсw,
ночью,
poи
где
’n
ЋperrЫfhw
разорён
oйk
[разве] не
’n
¦klecan
украли [бы]
tЊ
ЯkanЊ
достаточно
ҐautoЭw
себе самим
kaЬ
и
eЮ
если [бы]
trughtaЬ
оббиратели винограда
eЮs°lyon
вошли
prтw
к
sЎ,
тебе,
oйk
[разве] не
’n
кpelЫponto
оставили [бы]
¤pifullЫda
несколько ягод?
6
pЗw
Как
¤jhreun®yh
обобран
Hsau
Исав
kaЬ
и
katel®mfyh
обыскано
aйtoи
его
tЊ
kekrummЎna.
скрытое.
7
§vw
До
tЗn
хrЫvn
пределов
sou
твоих
¤japЎsteil‹n
отослали
se
тебя
p‹ntew
все
oЯ
ђndrew
мужи
t°w
diay®khw
Завета
sou,
твои,
ЋntЎsths‹n
противостали
soi
тебе
±dun‹syhsan
торжествуют
prтw
против
sў
тебя
ђndrew
мужи
eЮrhnikoЫ
мирные
sou,
твои,
¦yhkan
положили
¦nedra
устроить засаду
кpok‹tv
под
sou,
тебя,
oйk
не
¦stin
есть
sжnesiw
знание
aйtoЭw.
[у] них.
8
¤n
В
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&,
день,
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
ЋpolЗ
погублю
sofoзw
мудрых
¤k
из
t°w
IdoumaЫaw
Идумеи
kaЬ
и
sжnesin
понимание
¤j
с
цrouw
горы́
Hsau:
Исава;
9
kaЬ
и
ptohy®sontai
напуганы будут
oЯ
maxhtaЫ
храбрецы
sou
твои
oЯ
которые
¤k
из
Yaiman,
Фемана,
чpvw
чтобы
¤jary»
истребился
ђnyrvpow
человек
¤j
с
цrouw
горы́
Hsau
Исава
10
diЊ
за
tЇn
sfagЇn
заклание
kaЬ
и
tЇn
ЋsЎbeian
нечестие
tЇn
которое
eЮw
в [отношении]
tтn
Ћdelfсn
брата
sou
твоего
Iakvb,
Иакова,
kaЬ
и
kalжcei
покроет
se
тебя
aЮsxжnh
позор
kaЬ
и
¤jary®sъ
ты будешь истреблён
eЮw
во
tтn
aЮЗna.
век.
11
ѓAf
С
ёw
которого
ІmЎraw
дня
ЋntЎsthw
ты стал
¤j
¤nantЫaw
напротив
¤n
в
ІmЎr&
день
aЮxmalvteuсntvn
пленения
ЋllogenЗn
чужестранным
dжnamin
войском
aйtoи
его
kaЬ
и
Ћllсtrioi
иноплеменные
eЮs°lyon
вошли
eЮw
в
pжlaw
воро́та
aйtoи
его
kaЬ
и
¤pЬ
о
Ierousalhm
Иерусалиме
¦balon
они бросили
kl®rouw,
жребий,
kaЬ
и
sз
ты
·w
был
Йw
как
eеw
один
¤j
из
aйtЗn.
них.
12
kaЬ
И
mЇ
не [следовало бы]
¤pЫdъw
злорадно смотреть [на]
ІmЎran
день
Ћdelfoи
брата
sou
твоего
¤n
в
ІmЎr&
день
ЋllotrЫvn
чужаков
kaЬ
и
mЇ
не
¤pixar»w
радоваться
¤pЬ
на
toзw
uЯoзw
сыновей
Iouda
Иуды
¤n
в
ІmЎr&
день
ЋpvleЫaw
гибели
aйtЗn
их
kaЬ
и
mЇ
не
megalorrhmon®sъw
возглашать
¤n
в
ІmЎr&
день
ylЫcevw:
угнетения;
13
mhdў
и не
eЮsЎlyъw
входить
eЮw
в
pжlaw
воро́та
laЗn
народов
¤n
в
ІmЎr&
день
pсnvn
мук
aйtЗn
их
mhdў
и не
¤pЫdъw
злорадно смотреть
kaЬ
и
sз
тебе
tЇn
sunagvgЇn
собрания
aйtЗn
их
¤n
в
ІmЎr&
день
фlЎyrou
погибели
aйtЗn
их
mhdў
и не
sunepiy»
со-нападать
¤pЬ
на
tЇn
dжnamin
войско
aйtЗn
их
¤n
в
ІmЎr&
день
ЋpvleЫaw
гибели
aйtЗn:
их;
14
mhdў
и не
¤pist»w
стоять
¤pЬ
на
tЊw
diekbolЊw
расщелинах
aйtЗn
их
toи
[чтобы]
¤joleyreиsai
убивать
toзw
ЋnasДzomЎnouw
уцелевших
aйtЗn
их
mhdў
и не
sugkleЫsъw
запирать вместе
toзw
feжgontaw
бежавших
¤j
из
aйtЗn
них
¤n
в
ІmЎr&
день
ylЫcevw.
угнетения.
15
diсti
Потому что
¤ggзw
близко
ІmЎra
день
kurЫou
Го́спода
¤pЬ
на
p‹nta
все
tЊ
¦ynh:
народы;
щn
которым
trсpon
образом
¤poЫhsaw,
ты сделал,
oмtvw
так
¦stai
будет
soi:
тебе;
tт
Ћntapсdom‹
воздаяние
sou
твоё
Ћntapodoy®setai
будет воздано
eЮw
на
kefal®n
голову
sou:
твою;
16
diсti
потому что
щn
каким
trсpon
образом
¦piew
пили
¤pЬ
на
tт
цrow
горе́
tт
‘giсn
святой
mou,
Моей,
pЫontai
будут пить
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
oдnon:
вино;
pЫontai
будут пить
kaЬ
и
katab®sontai
глотать
kaЬ
и
¦sontai
будут
kayЖw
как
oйx
не
кp‹rxontew.
существовавшие.
17
ѓEn
На
dў
же
tТ
цrei
горе́
Sivn
Сионе
¦stai
будет
І
svthrЫa,
спасение,
kaЬ
и
¦stai
будет
‘gion:
святой;
kaЬ
и
kataklhronom®sousin
наследует
х
oдkow
дом
Iakvb
Иакова
toзw
kataklhronom®santaw
наследия
aйtoжw.
их.
18
kaЬ
И
¦stai
будет
х
oдkow
дом
Iakvb
Иакова
pиr,
огонь,
х
dў
же
oдkow
дом
Ivshf
Иосифа
flсj,
пламя,
х
dў
же
oдkow
дом
Hsau
Исава
eЮw
в
kal‹mhn,
тростник,
kaЬ
и
¤kkauy®sontai
зажгут
eЮw
у
aйtoзw
них
kaЬ
и
kataf‹gontai
пожрут
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
purofсrow
произращающего хлеб
¤n
в
tТ
oаkД
доме
Hsau,
Исава,
diсti
потому что
kжriow
Господь
¤l‹lhsen.
сказал.
19
kaЬ
И
kataklhronom®sousin
унаследуют
oЯ
которые
¤n
в
Nageb
Нагеве
tт
цrow
гору
tт
Hsau
Исава
kaЬ
и
oЯ
которые
¤n
в
t»
Sefhla
Сефеле
toзw
Ћllofжlouw
иноплеменников
kaЬ
и
kataklhronom®sousin
унаследуют
tт
цrow
гору
Efraim
Эфраим
kaЬ
и
tт
pedЫon
равнину
SamareЫaw
Самарии
kaЬ
и
Beniamin
Вениамина
kaЬ
и
tЇn
GalaadЭtin.
Галаадии.
20
kaЬ
И
t°w
metoikesЫaw
переселения
І
ЋrxЇ
нача́ло
aмth:
это;
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
ѓIsrahl
Израиля
g°
земля
tЗn
XananaЫvn
Хананеев
§vw
до
Sareptvn
Сарепты
kaЬ
и
І
metoikesЫa
переселения
Ierousalhm
Иерусалима
§vw
до
ѓEfraya,
Ефрата,
kaЬ
и
klhronom®sousin
унаследуют
tЊw
pсleiw
города́
toи
Nageb.
Нагева.
21
kaЬ
И
Ћnab®sontai
поднимутся
ђndrew
мужи
sesДsmЎnoi
спасённые
¤j
с
цrouw
горы́
Sivn
Сиона
toи
[чтобы]
¤kdik°sai
наказать
tт
цrow
гору
Hsau,
Исава,
kaЬ
и
¦stai
будет
tТ
kurЫД
Го́спода
І
basileЫa.
Царство.