APOKALUCIS
Откровение
IVANNOU
Иоанна
19
1
MetЊ
После
taиta
этого
іkousa
я услышал
Йw
как
fvnЇn
голос
meg‹lhn
большой
цxlou
толпы́
polloи
многой
¤n
в
tТ
oйranТ
небе
legсntvn,
говорящих,
„Allhlouу‹:
Аллилуйя;
І
svthrЫa
спасение
kaЬ
и
І
dсja
слава
kaЬ
и
І
dжnamiw
сила
toи
yeoи
Бога
ІmЗn,
нашего,
2
чti
потому что
ЋlhyinaЬ
истинны
kaЬ
и
dЫkaiai
праведны
aЯ
krЫseiw
суды
aйtoи:
Его;
чti
потому что
¦krinen
осудил
tЇn
pсrnhn
развратницу
tЇn
meg‹lhn
большу́ю
ґtiw
ту, которая
¦fyeiren
растлевала
tЇn
g°n
землю
¤n
в
t»
porneЫ&
блуде
aйt°w,
её,
kaЬ
и
¤jedЫkhsen
Он взыскал
tт
aеma
кровь
tЗn
doжlvn
рабов
aйtoи
Его
¤k
от
xeirтw
руки́
aйt°w.
её.
3
kaЬ
И
deжteron
[во] второй [раз]
eаrhkan,
они сказали,
„Allhlouу‹:
Аллилуйя;
kaЬ
и
х
kapnтw
дым
aйt°w
её
ЋnabaЫnei
восходит
eЮw
на
toзw
aЮЗnaw
века́
tЗn
aЮЕnvn.
веков.
4
kaЬ
И
¦pesan
пали
oЯ
presbжteroi
старца
oЯ
eаkosi
двадцать
tЎssarew
четыре
kaЬ
и
tЊ
tЎssara
четыре
zТa,
животные,
kaЬ
и
prosekжnhsan
поклонились
tТ
yeТ
Богу
tТ
kayhmЎnД
сидящему
¤pЬ
на
tТ
yrсnД,
престоле,
lЎgontew,
говорящие,
ѓAm®n,
Аминь,
„Allhlouу‹.
Аллилуйя.
5
KaЬ
И
fvnЇ
голос
Ћpт
от
toи
yrсnou
престола
¤j°lyen
вышел
lЎgousa,
говорящий,
AЮneЭte
Хвали́те
tТ
yeТ
Бога
ІmЗn,
нашего,
p‹ntew
все
oЯ
doиloi
рабы
aйtoи,
Его,
[kaЬ]
и
oЯ
foboжmenoi
боящиеся
aйtсn,
Его,
oЯ
mikroЬ
малые
kaЬ
и
oЯ
meg‹loi.
великие.
6
kaЬ
И
іkousa
я услышал
Йw
как
fvnЇn
голос
цxlou
толпы́
polloи
многой
kaЬ
и
Йw
как
fvnЇn
голос
кd‹tvn
вод
pollЗn
многих
kaЬ
и
Йw
как
fvnЇn
голос
brontЗn
громов
ЮsxurЗn
сильных
legсntvn,
говорящих,
„Allhlouу‹,
Аллилуйя,
чti
потому что
¤basЫleusen
воцарился
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
[ІmЗn]
наш
х
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
7
xaЫrvmen
Давайте будем радоваться
kaЬ
и
ЋgalliЗmen,
давайте будем ликовать,
kaЬ
и
dЕsvmen
давайте воздадим
tЇn
dсjan
славу
aйtТ,
Ему,
чti
потому что
·lyen
пришло
х
g‹mow
свадебное торжество
toи
ЋrnЫou,
Агнца,
kaЬ
и
І
gunЇ
жена
aйtoи
Его
ІtoЫmasen
приговорила
Ґaut®n:
себя;
8
kaЬ
и
¤dсyh
дано
aйt»
ей
бna
чтобы
perib‹lhtai
она оделась
bжssinon
[в] виссон
lamprтn
светлый
kayarсn,
чистый,
tт
gЊr
ведь
bжssinon
виссон
tЊ
dikaiЕmata
праведные дела́
tЗn
ЏgЫvn
святых
¤stЫn.
есть.
9
KaЬ
И
lЎgei
говорит
moi,
мне,
Gr‹con:
Напиши;
Mak‹rioi
Блаженны
oЯ
eЮw
на
tт
deЭpnon
ужин
toи
g‹mou
свадебного торжества
toи
ЋrnЫou
Агнца
keklhmЎnoi.
приглашённые.
kaЬ
И
lЎgei
говорит
moi,
мне,
Oрtoi
Эти
oЯ
lсgoi
слова́
ЋlhyinoЬ
истинные
toи
yeoи
Бога
eЮsin.
есть.
10
kaЬ
И
¦pesa
я пал
¦mprosyen
перед
tЗn
podЗn
ногами
aйtoи
его
proskun°sai
поклониться
aйtТ.
ему.
kaЬ
И
lЎgei
говорит
moi,
мне,
†Ora
Смотри
m®:
не [поклонись];
sжndoulсw
раб вместе
soж
[с] тобой
eЮmi
я есть
kaЬ
и
tЗn
ЋdelfЗn
[из] братьев
sou
твоих
tЗn
¤xсntvn
имеющих
tЇn
marturЫan
свидетельство
ѓIhsoи:
Иисуса;
tТ
yeТ
Богу
proskжnhson.
поклонись.
І
gЊr
Ведь
marturЫa
свидетельство
ѓIhsoи
Иисуса
¤stin
есть
tт
pneиma
дух
t°w
profhteЫaw.
пророчества.
11
KaЬ
И
eдdon
я увидел
tтn
oйranтn
небо
±neДgmЎnon,
открытое,
kaЬ
и
Юdoз
вот
бppow
конь
leukсw,
белый,
kaЬ
и
х
kay®menow
Сидящий
¤pѓ
на
aйtтn
нём
[kaloжmenow]
называемый
pistтw
Верный
kaЬ
и
Ћlhyinсw,
Истинный,
kaЬ
и
¤n
в
dikaiosжnъ
праведности
krЫnei
судит
kaЬ
и
polemeЭ.
воюет.
12
oЯ
dў
Же
фfyalmoЬ
глаза́
aйtoи
Его
[Йw]
как
flтj
пламя
purсw,
огня,
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голове
aйtoи
Его
diad®mata
диадем
poll‹,
много,
¦xvn
имеющий
цnoma
имя
gegrammЎnon
написанное
щ
которое
oйdeЬw
никто
oдden
знает
eЮ
если
mЇ
не
aйtсw,
Он,
13
kaЬ
и
peribeblhmЎnow
закутанный
Яm‹tion
[в] накидку
bebammЎnon
окунутую
aбmati,
[в] кровь,
kaЬ
и
kЎklhtai
названо
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
х
lсgow
Слово
toи
yeoи.
Бога.
14
kaЬ
И
tЊ
strateжmata
войска́
[tЊ]
¤n
в
tТ
oйranТ
небе
±koloжyei
следовали
aйtТ
Ему
¤fѓ
на
бppoiw
конях
leukoЭw,
белых,
¤ndedumЎnoi
одетые в
bжssinon
[в] виссон
leukтn
белый
kayarсn.
чистый.
15
kaЬ
И
¤k
из
toи
stсmatow
уст
aйtoи
Его
¤kporeжetai
выходит
=omfaЫa
меч
фjeЭa,
острый,
бna
чтобы
¤n
в
aйt»
нём
pat‹jъ
Он поразил
tЊ
¦ynh,
народы,
kaЬ
и
aйtтw
Он
poimaneЭ
будет пасти́
aйtoзw
их
¤n
в
=‹bdД
посохе
sidhr:
железном;
kaЬ
и
aйtтw
Он
pateЭ
топчет
tЇn
lhnтn
точило
toи
oаnou
вина́
toи
yumoи
ярости
t°w
фrg°w
гнева
toи
yeoи
Бога
toи
pantokr‹torow.
Вседержителя.
16
kaЬ
И
¦xei
имеет
¤pЬ
на
tт
Яm‹tion
накидке
kaЬ
и
¤pЬ
на
tтn
mhrтn
бедре
aйtoи
Его
цnoma
имя
gegrammЎnon:
написанное;
Basileзw
Царь
basilЎvn
царей
kaЬ
и
kжriow
Господин
kurЫvn.
господ.
17
KaЬ
И
eдdon
я увидел
§na
одного
ђggelon
ангела
ҐstЗta
стоящего
¤n
в
tТ
ІlЫД,
солнце,
kaЬ
и
¦krajen
закричал
[¤n]
в
fvn»
голосе
meg‹lъ
громком
lЎgvn
говорящий
pЌsin
всем
toЭw
фrnЎoiw
птицам
toЭw
petomЎnoiw
летящим
¤n
в
mesouran®mati,
середине неба,
Deиte
Идите
sun‹xyhte
будьте собраны
eЮw
на
tт
deЭpnon
ужин
tт
mЎga
великий
toи
yeoи,
Бога,
18
бna
чтобы
f‹ghte
вы съели
s‹rkaw
тела́
basilЎvn
царей
kaЬ
и
s‹rkaw
тела́
xili‹rxvn
тысячников
kaЬ
и
s‹rkaw
тела́
ЮsxurЗn
сильных
kaЬ
и
s‹rkaw
тела́
бppvn
лошадей
kaЬ
и
tЗn
kayhmЎnvn
сидящих
¤pѓ
на
aйtЗn
них
kaЬ
и
s‹rkaw
тела́
p‹ntvn
всех
¤leuyЎrvn
свободных
te
kaЬ
и
doжlvn
рабов
kaЬ
и
mikrЗn
малых
kaЬ
и
meg‹lvn.
больши́х.
19
KaЬ
И
eдdon
я увидел
tт
yhrЫon
зверя
kaЬ
и
toзw
basileЭw
царей
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
tЊ
strateжmata
войска́
aйtЗn
их
sunhgmЎna
собранные
poi°sai
сделать
tтn
pсlemon
войну
metЊ
с
toи
kayhmЎnou
Сидящим
¤pЬ
на
toи
бppou
коне
kaЬ
и
metЊ
с
toи
strateжmatow
воинством
aйtoи.
Его.
20
kaЬ
И
¤pi‹syh
был схвачен
tт
yhrЫon
зверь
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
х
ceudoprof®thw
лжепророк
х
poi®saw
сделавший
tЊ
shmeЭa
знамения
¤nЕpion
перед
aйtoи,
ним,
¤n
в
oеw
которых
¤pl‹nhsen
он обманул
toзw
labсntaw
принявших
tт
x‹ragma
клеймо
toи
yhrЫou
зверя
kaЬ
и
toзw
proskunoиntaw
поклоняющихся
t»
eЮkсni
изображению
aйtoи:
его;
zЗntew
живущие
¤bl®yhsan
были брошены
oЯ
dжo
двое
eЮw
в
tЇn
lЫmnhn
озеро
toи
purтw
огня
t°w
kaiomЎnhw
горящего
¤n
в
yeЫД.
сере.
21
kaЬ
И
oЯ
loipoЬ
остальные
Ћpekt‹nyhsan
были убиты
¤n
в
t»
=omfaЫ&
мече
toи
kayhmЎnou
Сидящего
¤pЬ
на
toи
бppou
коне
t»
¤jelyoжsъ
вышедшем
¤k
из
toи
stсmatow
уст
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
цrnea
птицы
¤xort‹syhsan
насытились
¤k
от
tЗn
sarkЗn
тел
aйtЗn.
их.