ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

APOKALUCIS Откровение
IVANNOU Иоанна
19
1
MetЊ После
taиta этого
іkousa я услышал
Йw как
fvnЇn голос
meg‹lhn большой
цxlou толпы́
polloи многой
¤n в
oйranТ небе
legсntvn, говорящих,
„Allhlouу‹: Аллилуйя;
І
svthrЫa спасение
kaЬ и
І
dсja слава
kaЬ и
І
dжnamiw сила
toи
yeoи Бога
ІmЗn, нашего,

2
чti потому что
ЋlhyinaЬ истинны
kaЬ и
dЫkaiai праведны
krЫseiw суды
aйtoи: Его;
чti потому что
¦krinen осудил
tЇn
pсrnhn развратницу
tЇn
meg‹lhn большу́ю
ґtiw ту, которая
¦fyeiren растлевала
tЇn
g°n землю
¤n в
porneЫ& блуде
aйt°w, её,
kaЬ и
¤jedЫkhsen Он взыскал
aеma кровь
tЗn
doжlvn рабов
aйtoи Его
¤k от
xeirтw руки́
aйt°w. её.

3
kaЬ И
deжteron [во] второй [раз]
eаrhkan, они сказали,
„Allhlouу‹: Аллилуйя;
kaЬ и
х
kapnтw дым
aйt°w её
ЋnabaЫnei восходит
eЮw на
toзw
aЮЗnaw века́
tЗn
aЮЕnvn. веков.

4
kaЬ И
¦pesan пали
presbжteroi старца
eаkosi двадцать
tЎssarew четыре
kaЬ и
tЎssara четыре
zТa, животные,
kaЬ и
prosekжnhsan поклонились
yeТ Богу
kayhmЎnД сидящему
¤pЬ на
yrсnД, престоле,
lЎgontew, говорящие,
ѓAm®n, Аминь,
„Allhlouу‹. Аллилуйя.

5
KaЬ И
fvnЇ голос
Ћpт от
toи
yrсnou престола
¤j°lyen вышел
lЎgousa, говорящий,
AЮneЭte Хвали́те
yeТ Бога
ІmЗn, нашего,
p‹ntew все
doиloi рабы
aйtoи, Его,
[kaЬ] и
foboжmenoi боящиеся
aйtсn, Его,
mikroЬ малые
kaЬ и
meg‹loi. великие.

6
kaЬ И
іkousa я услышал
Йw как
fvnЇn голос
цxlou толпы́
polloи многой
kaЬ и
Йw как
fvnЇn голос
кd‹tvn вод
pollЗn многих
kaЬ и
Йw как
fvnЇn голос
brontЗn громов
ЮsxurЗn сильных
legсntvn, говорящих,
„Allhlouу‹, Аллилуйя,
чti потому что
¤basЫleusen воцарился
kжriow Господь
х
yeтw Бог
[ІmЗn] наш
х
pantokr‹tvr. Вседержитель.

7
xaЫrvmen Давайте будем радоваться
kaЬ и
ЋgalliЗmen, давайте будем ликовать,
kaЬ и
dЕsvmen давайте воздадим
tЇn
dсjan славу
aйtТ, Ему,
чti потому что
·lyen пришло
х
g‹mow свадебное торжество
toи
ЋrnЫou, Агнца,
kaЬ и
І
gunЇ жена
aйtoи Его
ІtoЫmasen приговорила
Ґaut®n: себя;

8
kaЬ и
¤dсyh дано
aйt» ей
бna чтобы
perib‹lhtai она оделась
bжssinon [в] виссон
lamprтn светлый
kayarсn, чистый,
gЊr ведь
bжssinon виссон
dikaiЕmata праведные дела́
tЗn
ЏgЫvn святых
¤stЫn. есть.

9
KaЬ И
lЎgei говорит
moi, мне,
Gr‹con: Напиши;
Mak‹rioi Блаженны
eЮw на
deЭpnon ужин
toи
g‹mou свадебного торжества
toи
ЋrnЫou Агнца
keklhmЎnoi. приглашённые.
kaЬ И
lЎgei говорит
moi, мне,
Oрtoi Эти
lсgoi слова́
ЋlhyinoЬ истинные
toи
yeoи Бога
eЮsin. есть.

10
kaЬ И
¦pesa я пал
¦mprosyen перед
tЗn
podЗn ногами
aйtoи его
proskun°sai поклониться
aйtТ. ему.
kaЬ И
lЎgei говорит
moi, мне,
†Ora Смотри
m®: не [поклонись];
sжndoulсw раб вместе
soж [с] тобой
eЮmi я есть
kaЬ и
tЗn
ЋdelfЗn [из] братьев
sou твоих
tЗn
¤xсntvn имеющих
tЇn
marturЫan свидетельство
ѓIhsoи: Иисуса;
yeТ Богу
proskжnhson. поклонись.
І
gЊr Ведь
marturЫa свидетельство
ѓIhsoи Иисуса
¤stin есть
pneиma дух
t°w
profhteЫaw. пророчества.

11
KaЬ И
eдdon я увидел
tтn
oйranтn небо
±neДgmЎnon, открытое,
kaЬ и
Юdoз вот
бppow конь
leukсw, белый,
kaЬ и
х
kay®menow Сидящий
¤pѓ на
aйtтn нём
[kaloжmenow] называемый
pistтw Верный
kaЬ и
Ћlhyinсw, Истинный,
kaЬ и
¤n в
dikaiosжnъ праведности
krЫnei судит
kaЬ и
polemeЭ. воюет.

12
Же
фfyalmoЬ глаза́
aйtoи Его
[Йw] как
flтj пламя
purсw, огня,
kaЬ и
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голове
aйtoи Его
diad®mata диадем
poll‹, много,
¦xvn имеющий
цnoma имя
gegrammЎnon написанное
щ которое
oйdeЬw никто
oдden знает
если
не
aйtсw, Он,

13
kaЬ и
peribeblhmЎnow закутанный
Яm‹tion [в] накидку
bebammЎnon окунутую
aбmati, [в] кровь,
kaЬ и
kЎklhtai названо
цnoma имя
aйtoи Его
х
lсgow Слово
toи
yeoи. Бога.

14
kaЬ И
strateжmata войска́
[tЊ]
¤n в
oйranТ небе
±koloжyei следовали
aйtТ Ему
¤fѓ на
бppoiw конях
leukoЭw, белых,
¤ndedumЎnoi одетые в
bжssinon [в] виссон
leukтn белый
kayarсn. чистый.

15
kaЬ И
¤k из
toи
stсmatow уст
aйtoи Его
¤kporeжetai выходит
=omfaЫa меч
фjeЭa, острый,
бna чтобы
¤n в
aйt» нём
pat‹jъ Он поразил
¦ynh, народы,
kaЬ и
aйtтw Он
poimaneЭ будет пасти́
aйtoзw их
¤n в
=‹bdД посохе
sidhr˜: железном;
kaЬ и
aйtтw Он
pateЭ топчет
tЇn
lhnтn точило
toи
oаnou вина́
toи
yumoи ярости
t°w
фrg°w гнева
toи
yeoи Бога
toи
pantokr‹torow. Вседержителя.

16
kaЬ И
¦xei имеет
¤pЬ на
Яm‹tion накидке
kaЬ и
¤pЬ на
tтn
mhrтn бедре
aйtoи Его
цnoma имя
gegrammЎnon: написанное;
Basileзw Царь
basilЎvn царей
kaЬ и
kжriow Господин
kurЫvn. господ.

17
KaЬ И
eдdon я увидел
§na одного
ђggelon ангела
ҐstЗta стоящего
¤n в
ІlЫД, солнце,
kaЬ и
¦krajen закричал
[¤n] в
fvn» голосе
meg‹lъ громком
lЎgvn говорящий
pЌsin всем
toЭw
фrnЎoiw птицам
toЭw
petomЎnoiw летящим
¤n в
mesouran®mati, середине неба,
Deиte Идите
sun‹xyhte будьте собраны
eЮw на
deЭpnon ужин
mЎga великий
toи
yeoи, Бога,

18
бna чтобы
f‹ghte вы съели
s‹rkaw тела́
basilЎvn царей
kaЬ и
s‹rkaw тела́
xili‹rxvn тысячников
kaЬ и
s‹rkaw тела́
ЮsxurЗn сильных
kaЬ и
s‹rkaw тела́
бppvn лошадей
kaЬ и
tЗn
kayhmЎnvn сидящих
¤pѓ на
aйtЗn них
kaЬ и
s‹rkaw тела́
p‹ntvn всех
¤leuyЎrvn свободных
te
kaЬ и
doжlvn рабов
kaЬ и
mikrЗn малых
kaЬ и
meg‹lvn. больши́х.

19
KaЬ И
eдdon я увидел
yhrЫon зверя
kaЬ и
toзw
basileЭw царей
t°w
g°w земли́
kaЬ и
strateжmata войска́
aйtЗn их
sunhgmЎna собранные
poi°sai сделать
tтn
pсlemon войну
metЊ с
toи
kayhmЎnou Сидящим
¤pЬ на
toи
бppou коне
kaЬ и
metЊ с
toи
strateжmatow воинством
aйtoи. Его.

20
kaЬ И
¤pi‹syh был схвачен
yhrЫon зверь
kaЬ и
metѓ с
aйtoи ним
х
ceudoprof®thw лжепророк
х
poi®saw сделавший
shmeЭa знамения
¤nЕpion перед
aйtoи, ним,
¤n в
oеw которых
¤pl‹nhsen он обманул
toзw
labсntaw принявших
x‹ragma клеймо
toи
yhrЫou зверя
kaЬ и
toзw
proskunoиntaw поклоняющихся
eЮkсni изображению
aйtoи: его;
zЗntew живущие
¤bl®yhsan были брошены
dжo двое
eЮw в
tЇn
lЫmnhn озеро
toи
purтw огня
t°w
kaiomЎnhw горящего
¤n в
yeЫД. сере.

21
kaЬ И
loipoЬ остальные
Ћpekt‹nyhsan были убиты
¤n в
=omfaЫ& мече
toи
kayhmЎnou Сидящего
¤pЬ на
toи
бppou коне
¤jelyoжsъ вышедшем
¤k из
toи
stсmatow уст
aйtoи, Его,
kaЬ и
p‹nta все
цrnea птицы
¤xort‹syhsan насытились
¤k от
tЗn
sarkЗn тел
aйtЗn. их.