ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

APOKALUCIS Откровение
IVANNOU Иоанна
2
1
ЋggЎlД Вестнику
t°w
¤n в
ѓEfЎsД Ефесе
¤kklhsЫaw церкви
gr‹con: напиши;
T‹de Это
lЎgei говорит
х
kratЗn Держащий
toзw
ҐptЊ семь
ЋstЎraw звёзд
¤n в
deji˜ правой [руке]
aйtoи, Его,
х
peripatЗn Ходящий
¤n по
mЎsД середине
tЗn
ҐptЊ семи
luxniЗn подсвечников
tЗn
xrusЗn: золотых;

2
Oдda Знаю
¦rga дела́
sou твои
kaЬ и
tтn
kсpon труд
kaЬ и
tЇn
кpomon®n стойкость
sou, твою,
kaЬ и
чti что
не
dжnъ можешь
bast‹sai перенести
kakoжw, плохих,
kaЬ и
¤peЫrasaw ты испытал
toзw
lЎgontaw называющих
Ґautoзw себя самих
Ћpostсlouw апостолами
kaЬ и
oйk не
eЮsЫn, есть,
kaЬ и
eрrew ты нашёл
aйtoзw их
ceudeЭw: лжецов;

3
kaЬ и
кpomonЇn стойкость
¦xeiw, имеешь,
kaЬ и
¤b‹stasaw ты перенёс
diЊ из-за
цnom‹ имени
mou, Моего,
kaЬ и
не
kekopЫakew. утрудился ты.

4
ЋllЊ Но
¦xv имею
katЊ против
soи тебя
чti потому что
tЇn
Ћg‹phn любовь
sou твою
tЇn
prЕthn первую
Ћf°kew. ты оставил.

5
mnhmсneue Помни
oпn итак
pсyen откуда
pЎptvkaw, ты пал,
kaЬ и
metanсhson покайся
kaЬ и
prЗta первые
¦rga дела́
poЫhson: сделай;
если
же
m®, нет,
¦rxomaЫ приду
soi [к] тебе
kaЬ и
kin®sv сдвину
tЇn
luxnЫan подсвечник
sou твой
¤k с
toи
tсpou ме́ста
aйt°w, его,
¤Њn если
не
metano®sъw. покаешься.

6
ЋllЊ Но
toиto это
¦xeiw, имеешь,
чti что
miseЭw ненавидишь
¦rga дела́
tЗn
NikolaуtЗn, Николаитов,
которое
kЋgЖ и Я
misЗ. ненавижу.

7
х
¦xvn Имеющий
oпw ухо
Ћkous‹tv пусть услышит
что
pneиma Дух
lЎgei говорит
taЭw
¤kklhsЫaiw. церквам.
nikЗnti Побеждающему
dЕsv дам
aйtТ ему
fageЭn съесть
¤k от
toи
jжlou дерева
t°w
zv°w, жизни,
ч которое
¤stin есть
¤n в
paradeЫsД раю
toи
yeoи. Бога.

8
KaЬ И
ЋggЎlД вестнику
t°w
¤n в
Smжrnъ Смирне
¤kklhsЫaw церкви
gr‹con: напиши;
T‹de Это
lЎgei говорит
х
prЗtow Первый
kaЬ и
х
¦sxatow, Последний,
щw Который
¤gЎneto сделался
nekrтw мёртвый
kaЬ и
¦zhsen: ожил;

9
Oдd‹ Знаю
sou твои
tЇn
ylЭcin угнетение
kaЬ и
tЇn
ptvxeЫan, нищету,
ЋllЊ но
ploжsiow богатый
eд, ты есть,
kaЬ и
tЇn
blasfhmЫan хулу
¤k от
tЗn
legсntvn называющих
ѓIoudaЫouw Иудеями
eдnai быть
Ґautoжw, себя самих,
kaЬ и
oйk не
eЮsЬn есть
ЋllЊ но
sunagvgЇ сборище
toи
SatanЌ. Сатаны.

10
mhdўn Ничто
foboи бойся
которое
mЎlleiw готовишься
p‹sxein. претерпевать.
Юdoз Вот
mЎllei готовится
b‹llein бросать
х
di‹bolow дьявол
¤j из
кmЗn вас
eЮw в
fulakЇn тюрьму
бna чтобы
peirasy°te, вы были испытаны,
kaЬ и
§jete будете иметь
ylЭcin угнетение
ІmerЗn дней
dЎka. десять.
gЫnou Делайся
pistтw верный
ђxri до
yan‹tou, смерти,
kaЬ и
dЕsv дам
soi тебе
tтn
stЎfanon венок
t°w
zv°w. жизни.

11
х
¦xvn Имеющий
oпw ухо
Ћkous‹tv пусть услышит
что
pneиma Дух
lЎgei говорит
taЭw
¤kklhsЫaiw. церквам.
х
nikЗn Побеждающий
нет
не
Ћdikhy» будет повержен
¤k от
toи
yan‹tou смерти
toи
deutЎrou. второй.

12
KaЬ И
ЋggЎlД вестнику
t°w
¤n в
Perg‹mД Пергаме
¤kklhsЫaw церкви
gr‹con: напиши;
T‹de Это
lЎgei говорит
х
¦xvn имеющий
tЇn
=omfaЫan меч
tЇn
dЫstomon двойной
tЇn
фjeЭan: острый;

13
Oдda Знаю
poи где
katoikeЭw, обитаешь,
чpou где
х
yrсnow престол
toи
SatanЌ, Сатаны,
kaЬ и
krateЭw держишь
цnom‹ имя
mou, Моё,
kaЬ и
oйk не
±rn®sv отказался ты
tЇn
pЫstin веры
mou Моей
kaЬ и
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
ѓAntipЌw Антипы
х
m‹rtuw свидетеля
mou Моего
х
pistсw верного
mou, Моего,
щw который
Ћpekt‹nyh был убит
parѓ у
кmЭn, вас,
чpou где
х
SatanЌw Сатана
katoikeЭ. обитает.

14
Ћllѓ Но
¦xv имею
katЊ против
soи тебя
фlЫga, немногое,
чti что
¦xeiw имеешь
¤keЭ там
kratoиntaw держащих
tЇn
didaxЇn учение
Bala‹m, Валаама,
щw который
¤dЫdasken учил
BalЊk Валака
baleЭn бросить
sk‹ndalon совращение
¤nЕpion перед
tЗn
uЯЗn сыновьями
ѓIsra®l, Израиля,
fageЭn съесть
eЮdvlсyuta жертвы идолам
kaЬ и
porneиsai: предаться разврату;

15
oмtvw так
¦xeiw имеешь
kaЬ и
ты
kratoиntaw держащих
tЇn
didaxЇn учение
[tЗn]
NikolaуtЗn Николаитов
хmoЫvw. подобно.

16
metanсhson Покайся
oпn: итак;
если
же
m®, нет,
¦rxomaЫ приду
soi [к] тебе
taxж, быстро,
kaЬ и
polem®sv буду воевать
metѓ с
aйtЗn ними
¤n в
=omfaЫ& мече
toи
stсmatсw уст
mou. Моих.

17
х
¦xvn Имеющий
oпw ухо
Ћkous‹tv пусть услышит
что
pneиma Дух
lЎgei говорит
taЭw
¤kklhsЫaiw. церквам.
nikЗnti Побеждающему
dЕsv дам
aйtТ ему
toи
m‹nna манны
toи
kekrummЎnou, скрытой,
kaЬ и
dЕsv дам
aйtТ ему
c°fon камень
leukЇn белый
kaЬ и
¤pЬ на
tЇn
c°fon камне
цnoma имя
kainтn новое
gegrammЎnon написанное
щ которое
oйdeЬw никто
oдden знает
если
не
х
lamb‹nvn. принимающий.

18
KaЬ И
ЋggЎlД вестнику
t°w
¤n в
YuateЫroiw Фиатирах
¤kklhsЫaw церкви
gr‹con: напиши;
T‹de Это
lЎgei говорит
х
uЯтw Сын
toи
yeoи, Бога,
х
¦xvn Имеющий
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtoи Его
Йw как
flсga пламя
purсw, огня,
kaЬ и
pсdew но́ги
aйtoи Его
чmoioi подобны
xalkolib‹nД: ливанской меди;

19
Oдd‹ Знаю
sou твои
¦rga дела́
kaЬ и
tЇn
Ћg‹phn любовь
kaЬ и
tЇn
pЫstin веру
kaЬ и
tЇn
diakonЫan служение
kaЬ и
tЇn
кpomon®n стойкость
sou, твои,
kaЬ и
¦rga дела́
sou твои
¦sxata последние
pleЫona бо́льшие
tЗn
prЕtvn. первых.

20
ЋllЊ Но
¦xv имею
katЊ против
soи тебя
чti потому что
ЋfeЭw оставил
tЇn
gunaЭka женщину
ѓIez‹bel, Иезавель,
І которая
lЎgousa называет
ҐautЇn себя саму
prof°tin, пророчицей,
kaЬ и
did‹skei учит
kaЬ и
plan˜ обманывает
toзw
¤moзw Моих
doжlouw рабов
porneиsai предаться разврату
kaЬ и
fageЭn съесть
eЮdvlсyuta. жертвы идолам.

21
kaЬ И
¦dvka Я дал
aйt» ей
xrсnon время
бna чтобы
metano®sъ, она покаялась,
kaЬ и
не
yЎlei желает
metano°sai покаяться
¤k от
t°w
porneЫaw блуда
aйt°w. её.

22
Юdoз Вот
b‹llv бросаю
aйtЇn её
eЮw на
klЫnhn, ложе,
kaЬ и
toзw
moixeжontaw прелюбодействующих
metѓ с
aйt°w ней
eЮw в
ylЭcin угнетение
meg‹lhn, большое,
¤Њn если
не
metano®svsin покаются
¤k от
tЗn
¦rgvn дел
aйt°w: её;

23
kaЬ и
tЎkna детей
aйt°w её
ЋpoktenЗ убью
¤n в
yan‹tД: смерти;
kaЬ и
gnЕsontai узна́ют
pЌsai все
¤kklhsЫai церкви
чti что
¤gЕ Я
eЮmi есть
х
¤raunЗn Исследующий
nefroзw почки
kaЬ и
kardЫaw, сердца́,
kaЬ и
dЕsv дам
кmЭn вам
Ґk‹stД каждому
katЊ по
¦rga делам
кmЗn. вашим.

24
кmЭn Вам
же
lЎgv говорю
toЭw
loipoЭw остальным
toЭw
¤n в
YuateЫroiw, Фиатирах,
чsoi сколькие
oйk не
¦xousin имеют
tЇn
didaxЇn учение
taжthn, это,
oбtinew тем, которые
oйk не
¦gnvsan узнали
bayЎa глубинное
toи
SatanЌ, Сатаны,
Йw как
lЎgousin, говорят,
не
b‹llv бросаю
¤fѓ на
кmЌw вас
ђllo другую
b‹row: тяжесть;

25
plЇn однако
щ которое
¦xete имеете
krat®sate удержи́те
ђxri[w] до
[пока] не
’n
ґjv. приду.

26
kaЬ И
х
nikЗn побеждающему
kaЬ и
х
thrЗn соблюдающему
ђxri до
tЎlouw конца
¦rga дела́
mou, Мои,
dЕsv дам
aйtТ ему
¤jousЫan власть
¤pЬ над
tЗn
¤ynЗn, народами,

27
kaЬ и
poimaneЭ будет пасти́
aйtoзw их
¤n в
=‹bdД посохе
sidhr˜, железном,
Йw как
skeжh сосуды
keramikЊ глиняные
suntrЫbetai, разбиваются,

28
Йw как
kЋgЖ и Я
eаlhfa получил
parЊ у
toи
patrсw отца
mou, Моего,
kaЬ и
dЕsv дам
aйtТ ему
tтn
ЋstЎra звезду
tтn
prvуnсn. утреннюю.

29
х
¦xvn Имеющий
oпw ухо
Ћkous‹tv пусть услышит
что
pneиma Дух
lЎgei говорит
taЭw
¤kklhsЫaiw. церквам.