APOKALUCIS
Откровение
IVANNOU
Иоанна
22
1
KaЬ
И
¦deijЎn
он показал
moi
мне
potamтn
реку
мdatow
воды́
zv°w
жизни
lamprтn
светлую
Йw
как
krжstallon,
кристалл,
¤kporeuсmenon
выходящую
¤k
от
toи
yrсnou
престола
toи
yeoи
Бога
kaЬ
и
toи
ЋrnЫou.
Агнца.
2
¤n
В
mЎsД
середине
t°w
plateЫaw
улицы
aйt°w
его
kaЬ
и
toи
potamoи
реки́
¤nteиyen
отсюда
kaЬ
и
¤keЭyen
оттуда
jжlon
дерево
zv°w
жизни
poioиn
творящее
karpoзw
плодов
dЕdeka,
двенадцать,
katЊ
в
m°na
месяц
§kaston
каждый
Ћpodidoиn
отдающее
tтn
karpтn
плод
aйtoи,
его,
kaЬ
и
tЊ
fжlla
листья
toи
jжlou
дерева
eЮw
на
yerapeЫan
исцеления
tЗn
¤ynЗn.
народов.
3
kaЬ
И
pЌn
всякое
kat‹yema
проклятие
oйk
не
¦stai
будет
¦ti.
уже́.
kaЬ
И
х
yrсnow
престол
toи
yeoи
Бога
kaЬ
и
toи
ЋrnЫou
Агнца
¤n
в
aйt»
нём
¦stai,
будет,
kaЬ
и
oЯ
doиloi
рабы
aйtoи
Его
latreжsousin
будут служить
aйtТ,
Ему,
4
kaЬ
и
цcontai
увидят
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤pЬ
на
tЗn
metЕpvn
лбах
aйtЗn.
их.
5
kaЬ
И
nзj
но́чи
oйk
не
¦stai
будет
¦ti,
уже́,
kaЬ
и
oйk
не
¦xousin
имеют
xreЫan
нужду
fvtтw
[в] свете
lжxnou
светильника
kaЬ
и
fvtтw
свете
ІlЫou,
солнца,
чti
потому что
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
fvtЫsei
будет светить
¤pѓ
на
aйtoжw,
них,
kaЬ
и
basileжsousin
будут царствовать
eЮw
на
toзw
aЮЗnaw
века́
tЗn
aЮЕnvn.
веков.
6
KaЬ
И
eдpЎn
он сказал
moi,
мне,
Oрtoi
Эти
oЯ
lсgoi
слова́
pistoЬ
верны
kaЬ
и
ЋlhyinoЫ,
истинны,
kaЬ
и
х
kжriow,
Господь,
х
yeтw
Бог
tЗn
pneum‹tvn
ду́хов
tЗn
profhtЗn,
пророков,
ЋpЎsteilen
послал
tтn
ђggelon
ангела
aйtoи
Его
deЭjai
[чтобы] показать
toЭw
doжloiw
рабам
aйtoи
Его
“
чему
deЭ
надлежит
genЎsyai
случиться
¤n
в
t‹xei.
скоре.
7
kaЬ
И
Юdoз
вот
¦rxomai
прихожу
taxж.
быстро.
mak‹riow
Блажен
х
thrЗn
соблюдающий
toзw
lсgouw
слова́
t°w
profhteЫaw
пророчества
toи
biblЫou
книги
toжtou.
этой.
8
KЋgЖ
И я
ѓIv‹nnhw
Иоанн
х
Ћkoжvn
слышащий
kaЬ
и
blЎpvn
видящий
taиta.
это.
kaЬ
И
чte
когда
іkousa
я услышал
kaЬ
и
¦bleca,
я увидел,
¦pesa
я пал
proskun°sai
поклониться
¦mprosyen
перед
tЗn
podЗn
ногами
toи
ЋggЎlou
ангела
toи
deiknжontсw
показывающего
moi
мне
taиta.
это.
9
kaЬ
И
lЎgei
говорит
moi,
мне,
†Ora
Смотри
m®:
не [поклонись];
sжndoulсw
товарищ по рабству
soж
твой
eЮmi
я есть
kaЬ
и
tЗn
ЋdelfЗn
братьям
sou
твоим
tЗn
profhtЗn
пророкам
kaЬ
и
tЗn
throжntvn
соблюдающим
toзw
lсgouw
слова́
toи
biblЫou
книги
toжtou:
этой;
tТ
yeТ
Богу
proskжnhson.
поклонись.
10
kaЬ
И
lЎgei
говорит
moi,
мне,
MЇ
Не
sfragЫsъw
запечатай
toзw
lсgouw
слова́
t°w
profhteЫaw
пророчества
toи
biblЫou
книги
toжtou,
этой,
х
kairтw
время
gЊr
ведь
¤ggжw
близко
¤stin.
есть.
11
х
ЋdikЗn
Обижающий
Ћdikhs‹tv
пусть обидит
¦ti,
ещё,
kaЬ
и
х
=uparтw
грязный
=upany®tv
пусть будет загрязнён
¦ti,
ещё,
kaЬ
и
х
dЫkaiow
праведный
dikaiosжnhn
праведность
poihs‹tv
пусть сделает
¦ti,
ещё,
kaЬ
и
х
‘giow
святой
Џgiasy®tv
пусть будет освящён
¦ti.
ещё.
12
ѓIdoз
Вот
¦rxomai
прихожу
taxж,
скоро,
kaЬ
и
х
misyсw
плата
mou
Моя
metѓ
со
¤moи,
Мной,
Ћpodoиnai
отдать
Ґk‹stД
каждому
Йw
каково
tт
¦rgon
дело
¤stЬn
есть
aйtoи.
его.
13
¤gЖ
Я
tт
…Alfa
Альфа
kaЬ
и
tт
‰V,
Омега,
х
prЗtow
Первый
kaЬ
и
х
¦sxatow,
Последний,
І
ЋrxЇ
Нача́ло
kaЬ
и
tт
tЎlow.
Конец.
14
Mak‹rioi
Блаженны
oЯ
plжnontew
омывающие
tЊw
stolЊw
одеяния
aйtЗn,
их,
бna
так что
¦stai
будет
І
¤jousЫa
власть
aйtЗn
их
¤pЬ
над
tт
jжlon
деревом
t°w
zv°w
жизни
kaЬ
и
toЭw
pulЗsin
воротами
eЮsЎlyvsin
они войдут
eЮw
в
tЇn
pсlin.
город.
15
¦jv
Вне
oЯ
kжnew
псы
kaЬ
и
oЯ
f‹rmakoi
чародеи
kaЬ
и
oЯ
pсrnoi
развратники
kaЬ
и
oЯ
foneЭw
убийцы
kaЬ
и
oЯ
eЮdvlol‹trai
идолопоклонники
kaЬ
и
pЌw
всякий
filЗn
любящий
kaЬ
и
poiЗn
творящий
ceиdow.
ложь.
16
ѓEgЖ
Я
ѓIhsoиw
Иисус
¦pemca
послал
tтn
ђggelсn
ангела
mou
Моего
martur°sai
засвидетельствовать
кmЭn
вам
taиta
это
¤pЬ
по
taЭw
¤kklhsЫaiw.
церквам.
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
І
=Ыza
Корень
kaЬ
и
tт
gЎnow
Род
DauЫd,
Давида,
х
ЋstЇr
Звезда
х
lamprтw
светлая
х
prvуnсw.
утренняя.
17
KaЬ
И
tт
pneиma
Дух
kaЬ
и
І
nжmfh
невеста
lЎgousin,
говорят,
…Erxou.
Приходи.
kaЬ
И
х
Ћkoжvn
слышащий
eЮp‹tv,
пусть скажет,
…Erxou.
Приходи.
kaЬ
И
х
dicЗn
испытывающий жажду
¤rxЎsyv,
пусть приходит,
х
yЎlvn
желающий
labЎtv
пусть возьмёт
мdvr
воду
zv°w
жизни
dvre‹n.
даром.
18
MarturЗ
Свидетельствую
¤gЖ
я
pantЬ
всякому
tТ
Ћkoжonti
слышащему
toзw
lсgouw
слова́
t°w
profhteЫaw
пророчества
toи
biblЫou
книги
toжtou:
этой;
¤‹n
если
tiw
кто
¤piy»
приложит
¤pѓ
к
aйt‹,
этому,
¤piy®sei
приложит
х
yeтw
Бог
¤pѓ
к
aйtтn
нему
tЊw
plhgЊw
ударов
tЊw
gegrammЎnaw
описанных
¤n
в
tТ
biblЫД
книге
toжtД:
этой;
19
kaЬ
и
¤‹n
если
tiw
кто
ЋfЎlъ
отнимет
Ћpт
от
tЗn
lсgvn
слов
toи
biblЫou
книги
t°w
profhteЫaw
пророчеств
taжthw,
этих,
ЋfeleЭ
отнимет
х
yeтw
Бог
tт
mЎrow
долю
aйtoи
его
Ћpт
от
toи
jжlou
дерева
t°w
zv°w
жизни
kaЬ
и
¤k
из
t°w
pсlevw
го́рода
t°w
ЏgЫaw,
святого,
tЗn
gegrammЎnvn
описанных
¤n
в
tТ
biblЫД
книге
toжtД.
этой.
20
LЎgei
Говорит
х
marturЗn
Свидетельствующий
taиta,
это,
NaЫ,
Да,
¦rxomai
прихожу
taxж.
скоро.
ѓAm®n,
Аминь,
¦rxou,
приходи,
kжrie
Господи
ѓIhsoи.
Иисус.
21
„H
x‹riw
Благодать
toи
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи
Иисуса
metЊ
со
p‹ntvn.
всеми.
[9]
Откр 19:10;