PROS
К
RVMAIOUS
Римским
1
1
Paиlow
Павел
doиlow
раб
Xristoи
Христа
ѓIhsoи,
Иисуса,
klhtтw
званый
Ћpсstolow,
апостол,
ЋfvrismЎnow
отделённый
eЮw
в
eйaggЎlion
благовестие
yeoи,
Бога,
2
щ
которое
proephggeЫlato
Он прежде пообещал
diЊ
через
tЗn
profhtЗn
пророков
aйtoи
Его
¤n
в
grafaЭw
Писаниях
ЏgЫaiw,
святых,
3
perЬ
о
toи
uЯoи
Сыне
aйtoи
Его
toи
genomЎnou
случившегося
¤k
от
spЎrmatow
семени
DauЬd
Давида
katЊ
по
s‹rka,
плоти,
4
toи
хrisyЎntow
определённом
uЯoи
Сыне
yeoи
Бога
¤n
в
dun‹mei
силе
katЊ
по
pneиma
духу
Џgivsжnhw
святости
¤j
из
Ћnast‹sevw
воскресения
nekrЗn,
мёртвых,
ѓIhsoи
Иисусе
Xristoи
Христе
toи
kurЫou
Господе
ІmЗn,
нашем,
5
diѓ
через
oр
Которого
¤l‹bomen
мы взяли
x‹rin
благодать
kaЬ
и
ЋpostolЇn
апостольство
eЮw
для
кpakoЇn
послушания
pЫstevw
веры
¤n
во
pЌsin
всех
toЭw
¦ynesin
народах
кpўr
ради
toи
фnсmatow
имени
aйtoи,
Его,
6
¤n
в
oеw
которых
¤ste
есть
kaЬ
и
кmeЭw
вы
klhtoЬ
званые
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи,
Христа,
7
pЌsin
всем
toЭw
oпsin
сущим
¤n
в
„RЕmъ
Риме
ЋgaphtoЭw
любимым
yeoи,
Бога,
klhtoЭw
званым
ЏgЫoiw:
святым;
x‹riw
благодать
кmЭn
вам
kaЬ
и
eЮr®nh
мир
Ћpт
от
yeoи
Бога
patrтw
Отца
ІmЗn
нашего
kaЬ
и
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи.
Христа.
8
PrЗton
Сначала
mўn
ведь
eйxaristЗ
благодарю
tТ
yeТ
Бога
mou
моего
diЊ
через
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи
Христа
perЬ
о
p‹ntvn
всех
кmЗn,
вас,
чti
потому что
І
pЫstiw
вера
кmЗn
ваша
kataggЎlletai
возвещается
¤n
во
чlД
всём
tТ
kсsmД.
мире.
9
m‹rtuw
Свидетель
g‹r
ведь
moж
мой
¤stin
есть
х
yeсw,
Бог,
Ъ
Которому
latreжv
служу
¤n
в
tТ
pneжmatЫ
духе
mou
моём
¤n
в
tТ
eйaggelЫД
благовозвещении
toи
uЯoи
Сына
aйtoи,
Его,
Йw
как
ЋdialeЫptvw
непрестанно
mneЫan
упоминание
кmЗn
[о] вас
poioиmai
делаю
10
p‹ntote
всегда
¤pЬ
на
tЗn
proseuxЗn
молитвах
mou,
моих,
deсmenow
просящий
eа
ли
pvw
как
іdh
уже́
potў
когда-нибудь
eйodvy®somai
преуспею
¤n
в
tТ
yel®mati
воле
toи
yeoи
Бога
¤lyeЭn
прийти
prтw
к
кmЌw.
вам.
11
¤pipoyЗ
Жажду
gЊr
ведь
ЮdeЭn
увидеть
кmЌw,
вас,
бna
чтобы
ti
некое
metadЗ
я передал
x‹risma
дарование
кmЭn
вам
pneumatikтn
духовное
eЮw
для [того, чтобы]
tт
sthrixy°nai
быть утверждёнными
кmЌw,
вам,
12
toиto
это
dЎ
же
¤stin
есть
sumparaklhy°nai
быть вместе утешенными
¤n
в
кmЭn
вас
diЊ
через
t°w
¤n
в
Ћll®loiw
друг друге
pЫstevw
веру
кmЗn
вашу
te
kaЬ
и
¤moи.
мою.
13
oй
Не
yЎlv
хочу
dў
же
кmЌw
вас
ЋgnoeЭn,
не знающими [оставить],
ЋdelfoЫ,
братья,
чti
что
poll‹kiw
часто
proeyЎmhn
я предположил
¤lyeЭn
прийти
prтw
к
кmЌw,
вам,
kaЬ
и
¤kvlжyhn
я был удержан препятствием
ђxri
до
toи
deиro,
сюда,
бna
чтобы
tinЊ
какой-нибудь
karpтn
плод
sxЗ
я получил
kaЬ
и
¤n
в
кmЭn
вас
kayЖw
как
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
loipoЭw
остальных
¦ynesin.
народах.
14
†EllhsЫn
Эллинам
te
kaЬ
и
barb‹roiw,
варварам,
sofoЭw
мудрым
te
kaЬ
и
Ћno®toiw
неразумным
фfeilЎthw
должник
eЮmЫ:
я есть;
15
oмtvw
так
tт
katѓ
по
¤mў
мне
prсyumon
воодушевление
kaЬ
и
кmЭn
вам
toЭw
¤n
в
„RЕmъ
Риме
eйaggelЫsasyai.
благовозвестить.
16
Oй
Не
gЊr
ведь
¤paisxжnomai
стыжусь
tт
eйaggЎlion,
благовестия,
dжnamiw
сила
gЊr
ведь
yeoи
Бога
¤stin
есть
eЮw
на
svthrЫan
спасение
pantЬ
всякому
tТ
pisteжonti,
верящему,
ѓIoudaЫД
Иудею
te
prЗton
сначала
kaЬ
и
†Ellhni:
Эллину;
17
dikaiosжnh
праведность
gЊr
ведь
yeoи
Бога
¤n
в
aйtТ
нём
Ћpokalжptetai
открывается
¤k
из
pЫstevw
веры
eЮw
в
pЫstin,
веру,
kayЖw
как
gЎgraptai,
написано,
„O
dў
же
dЫkaiow
праведный
¤k
из
pЫstevw
веры
z®setai.
будет жить.
18
ѓApokalжptetai
Открывается
gЊr
ведь
фrgЇ
гнев
yeoи
Бога
Ћpѓ
с
oйranoи
неба
¤pЬ
на
pЌsan
всякое
ЋsЎbeian
нечестие
kaЬ
и
ЋdikЫan
неправедность
ЋnyrЕpvn
людей
tЗn
tЇn
Ћl®yeian
истину
¤n
в
ЋdikЫ&
неправедности
katexсntvn,
удерживающих,
19
diсti
потому что
tт
gnvstтn
известное
toи
yeoи
Бога
fanerсn
явное
¤stin
есть
¤n
в
aйtoЭw:
них;
х
yeтw
Бог
gЊr
ведь
aйtoЭw
им
¤fanЎrvsen.
явил.
20
tЊ
gЊr
Ведь
Ћсrata
невидимые [дела́]
aйtoи
Его
Ћpт
от
ktЫsevw
создания
kсsmou
мира
toЭw
poi®masin
[в] творениях
nooжmena
понимаемые
kayorЌtai,
видятся,
ґ
te
Ћэdiow
вечная
aйtoи
Его
dжnamiw
сила
kaЬ
и
yeiсthw,
божественность,
eЮw
для
tт
eдnai
быть
aйtoзw
им
Ћnapolog®touw:
неизвиняемым;
21
diсti
потому что
gnсntew
узнавшие
tтn
yeтn
Бога
oйx
не
Йw
как
yeтn
Бога
¤dсjasan
они прославили
µ
или
hйxarЫsthsan,
они поблагодарили,
Ћllѓ
но
¤mataiЕyhsan
осуетились
¤n
в
toЭw
dialogismoЭw
рассуждениях
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤skotЫsyh
было помрачено
І
Ћsжnetow
непонятливое
aйtЗn
их
kardЫa.
сердце.
22
f‹skontew
Утверждающие
eдnai
быть
sofoЬ
мудрые
¤mvr‹nyhsan,
они были сделаны глупые,
23
kaЬ
и
іllajan
они поменяли
tЇn
dсjan
славу
toи
Ћfy‹rtou
нетленного
yeoи
Бога
¤n
в
хmoiЕmati
подобии
eЮkсnow
изображения
fyartoи
тленного
ЋnyrЕpou
человека
kaЬ
и
peteinЗn
птиц
kaЬ
и
tetrapсdvn
четвероногих
kaЬ
и
ҐrpetЗn.
пресмыкающихся.
24
Diт
Потому
parЎdvken
передал
aйtoзw
их
х
yeтw
Бог
¤n
в
taЭw
¤piyumЫaiw
страстях
tЗn
kardiЗn
сердец
aйtЗn
их
eЮw
в
ЋkayarsЫan
нечистоту
toи
Ћtim‹zesyai
быть обесчещиваемыми
tЊ
sЕmata
телами
aйtЗn
их
¤n
в
aйtoЭw,
них,
25
oбtinew
которые
met®llajan
переменили
tЇn
Ћl®yeian
истину
toи
yeoи
Бога
¤n
в
tТ
ceжdei,
лжи,
kaЬ
и
¤seb‹syhsan
почтили
kaЬ
и
¤l‹treusan
послужили
t»
ktЫsei
созданию
parЊ
сверх
tтn
ktЫsanta,
Создавшего,
чw
Который
¤stin
есть
eйloghtтw
благословен
eЮw
в
toзw
aЮЗnaw:
века́
Ћm®n.
аминь.
26
diЊ
Из-за
toиto
этого
parЎdvken
передал
aйtoзw
их
х
yeтw
Бог
eЮw
в
p‹yh
чувства
ЋtimЫaw:
бесчестия;
aб
te
gЊr
ведь
y®leiai
женщины
aйtЗn
их
met®llajan
переменили
tЇn
fusikЇn
природное
xr°sin
употребление
eЮw
в
tЇn
parЊ
вопреки
fжsin,
природе,
27
хmoЫvw
подобно
te
kaЬ
и
oЯ
ђrsenew
мужчины
ЋfЎntew
оставившие
tЇn
fusikЇn
природное
xr°sin
употребление
t°w
yhleЫaw
женщины
¤jekaжyhsan
разожглись
¤n
в
t»
фrЎjei
стремлении
aйtЗn
их
eЮw
на
Ћll®louw,
друг друга,
ђrsenew
мужчины
¤n
в
ђrsesin
мужчинах
tЇn
Ћsxhmosжnhn
безобразие
katergazсmenoi
делающие
kaЬ
и
tЇn
ЋntimisyЫan
возмездие
¶n
которое
¦dei
надлежало
t°w
pl‹nhw
заблуждения
aйtЗn
их
¤n
в
ҐautoЭw
сами себе
Ћpolamb‹nontew.
получающие.
28
kaЬ
И
kayЖw
как
oйk
не
¤dokЫmasan
нашли годным они
tтn
yeтn
Бога
¦xein
иметь
¤n
в
¤pignЕsei,
познании,
parЎdvken
передал
aйtoзw
их
х
yeтw
Бог
eЮw
в
Ћdсkimon
негодный
noиn,
ум,
poieЭn
творить
tЊ
mЇ
не
kay®konta,
подходящее,
29
peplhrvmЎnouw
набитых
p‹sъ
всякой
ЋdikЫ&
неправедностью
ponhrЫ&
подлостью
pleonejЫ&
стяжательством
kakЫ&,
злобой,
mestoзw
полных
fyсnou
зависти
fсnou
убийства
¦ridow
ссоры
dсlou
хитрости
kakohyeЫaw,
злонравия,
ciyurist‹w,
нашёптывателей,
30
katal‹louw,
клеветников,
yeostugeЭw,
ненавидящих Бога,
кbrist‹w,
оскорбителей,
кperhf‹nouw,
надменных,
Ћlazсnaw,
хвастунов,
¤feuretЊw
изобретателей
kakЗn,
злого,
goneиsin
родителям
ЋpeiyeЭw,
непокорных,
31
ЋsunЎtouw,
непонятливых,
ЋsunyЎtouw,
несогласных,
Ћstсrgouw,
неуважительных,
Ћnele®monaw:
немилосердных;
32
oбtinew
которые
tт
dikaЫvma
требование
toи
yeoи
Бога
¤pignсntew,
узнавшие,
чti
что
oЯ
tЊ
toiaиta
таковое
pr‹ssontew
делающие
ђjioi
достойны
yan‹tou
смерти
eЮsЫn,
есть,
oй
не
mсnon
только
aйtЊ
это
poioиsin
творят
ЋllЊ
но
kaЬ
и
suneudokoиsin
соглашаются с
toЭw
pr‹ssousin.
делающими.