ROUY
Руфь
2
1
KaЬ
И
t»
Nvemin
Ноемини
ЋnЇr
человек
gnЕrimow
знакомый
tТ
ЋndrЬ
мужу
aйt°w:
её;
х
dў
же
ЋnЇr
человек
dunatтw
сильный
Юsxжi
силой
¤k
из
t°w
suggeneЫaw
родни
ѓAbimelex,
Елимелеха,
kaЬ
и
цnoma
имя
aйtТ
ему
Boow.
Воос.
2
kaЬ
И
eдpen
сказала
Rouy
Руфь
І
MvabЭtiw
Моавитянка
prтw
к
Nvemin
Ноемини:
PoreuyЗ
пойду
dЇ
поэтому
eЮw
на
Ћgrтn
поле
kaЬ
и
sun‹jv
соберу
¤n
в
toЭw
st‹xusin
колосья
katсpisyen
вослед
oр
которого
¤Њn
если
eмrv
найду
x‹rin
благосклонность
¤n
в
фfyalmoЭw
глазах
aйtoи.
его.
eдpen
Она сказала
dў
же
aйt»
ей:
Poreжou,
Иди,
yжgater.
дочь.
3
kaЬ
И
¤poreжyh
она пошла
kaЬ
и
sunЎlejen
пришла
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
katсpisyen
вослед
tЗn
yerizсntvn:
жнущих;
kaЬ
и
periЎpesen
попала
periptЕmati
по случаю
t»
merЫdi
часть
toи
Ћgroи
по́ля
Boow
Вооса
toи
¤k
из
suggeneЫaw
родни
ѓAbimelex.
Елимелеха.
4
kaЬ
И
Юdoз
вот
Boow
Воос
·lyen
пришёл
¤k
из
Baiyleem
Вифлеема
kaЬ
и
eдpen
сказал
toЭw
yerЫzousin
жнущим:
Kжriow
Господь
meyѓ
с
кmЗn:
вами;
kaЬ
и
eдpon
они сказали
aйtТ
ему:
Eйlog®sai
Благослови
se
тебя
kжriow.
Господь.
5
kaЬ
И
eдpen
сказал
Boow
Воос
tТ
paidarЫД
слуге
aйtoи
его
tТ
¤festЗti
стоящему
¤pЬ
над
toзw
yerЫzontaw
жнущими:
TЫnow
Кого
І
neЌniw
девушка
aмth
эта?
6
kaЬ
и
ЋpekrЫyh
ответил
tт
paid‹rion
слуга
tт
¤festтw
стоящий
¤pЬ
над
toзw
yerЫzontaw
жнущими
kaЬ
и
eдpen
сказал:
„H
Она
paЭw
слуга
І
MvabЭtЫw
Моавитянка
¤stin
есть
І
которая
ЋpostrafeЭsa
вернувшаяся
metЊ
с
Nvemin
Ноеминью
¤j
из
Ћgroи
по́ля
Mvab
Моава
7
kaЬ
и
eдpen
она сказала:
SullЎjv
Буду собирать
dЇ
поэтому
kaЬ
и
sun‹jv
соберу
¤n
в
toЭw
dr‹gmasin
охапки
цpisyen
за
tЗn
yerizсntvn:
жнущими;
kaЬ
и
·lyen
она пришла
kaЬ
и
¦sth
осталась
Ћpт
с
prvЫyen
утра́
kaЬ
и
§vw
до
ҐspЎraw,
ве́чера,
oй
не
katЎpausen
отдыхает
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
mikrсn.
немного.
8
kaЬ
И
eдpen
сказал
Boow
Воос
prтw
к
Rouy
Руфи:
Oйk
[Разве] не
іkousaw,
ты услышала,
yжgater
дочь
mЇ
не
poreuy»w
ходи
¤n
в
ЋgrТ
поле
sullЎjai
собирать
ҐtЎrД,
другое,
kaЬ
и
sз
ты
oй
не
poreжsъ
пойдёшь
¤nteиyen:
отсюда;
Пde
здесь
koll®yhti
объединись
metЊ
со
tЗn
korasЫvn
служанками
mou:
моими;
9
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
sou
твои
eЮw
на
tтn
Ћgrсn,
поле,
oр
где
¤Њn
когда
yerЫzvsin,
жнут,
kaЬ
и
poreжsъ
пойдёшь
katсpisyen
вослед
aйtЗn:
их;
Юdoз
вот
¤neteil‹mhn
[я] приказал
toЭw
paidarЫoiw
слугам
toи
[чтобы]
mЇ
не
‘casyaЫ
трогать
sou:
тебя;
kaЬ
и
ч
которое
ti
что-либо
dic®seiw,
захочешь пить,
kaЬ
и
poreuy®sъ
пойдёшь
eЮw
к
tЊ
skeжh
сосудам
kaЬ
и
pЫesai
будешь пить
чyen
откуда
’n
если
кdreжvntai
черпают
tЊ
paid‹ria.
слу́ги.
10
kaЬ
И
¦pesen
она упала
¤pЬ
на
prсsvpon
лицо
aйt°w
её
kaЬ
и
prosekжnhsen
поклонилась
¤pЬ
к
tЇn
g°n
земле
kaЬ
и
eдpen
сказала
prтw
к
aйtсn
нему:
TЫ
Что́ [есть]
чti
что
eрron
я нашла
x‹rin
благосклонность
¤n
в
фfyalmoЭw
глазах
sou
твоих
toи
[чтобы]
¤pignЗnaЫ
признать
me
меня
kaЬ
а
¤gЕ
я
eЮmi
есть
jЎnh.
чужеземка?
11
kaЬ
И
ЋpekrЫyh
ответил
Boow
Воос
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйt»
ей:
ѓApaggelЫ&
Сообщением
ЋphggЎlh
было сообщено
moi
мне
чsa
сколькое
pepoЫhkaw
делаешь
metЊ
для
t°w
penyerЌw
свекрови
sou
твоей
metЊ
после
tт
которого
ЋpoyaneЭn
умереть
tтn
ђndra
мужу
sou
твоему
kaЬ
и
pЗw
как
katЎlipew
оставила
tтn
patЎra
отца
sou
твоего
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra
мать
sou
твою
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
genЎseЕw
происхождения
sou
твоего
kaЬ
и
¤poreжyhw
пришла
prтw
к
laтn
народу
щn
которого
oйk
не
ѕdeiw
знала
¤xyўw
вчера
kaЬ
и
trЫthw:
третьего [дня];
12
ЋpoteЫsai
[Да] воздаст
kжriow
Господь
tЇn
¤rgasЫan
делу
sou,
твоему,
kaЬ
и
gЎnoito
пусть осуществится
х
misyсw
плата
sou
твоя
pl®rhw
полная
parЊ
у
kurЫou
Го́спода
yeoи
Бога
ѓIsrahl,
Израиля,
prтw
к
щn
Которому
·lyew
пришла
pepoiyЎnai
предаться
кpт
под
tЊw
ptЎrugaw
крылья
aйtoи.
Его.
13
І
Она
dў
же
eдpen
сказала:
Eмroimi
[Да] найду
x‹rin
благосклонность
¤n
в
фfyalmoЭw
глазах
sou,
твоих,
kжrie,
господин,
чti
потому что
parek‹les‹w
попросил
me
меня
kaЬ
и
чti
потому что
¤l‹lhsaw
сказал
¤pЬ
по
kardЫan
сердцу
t°w
doжlhw
рабы
sou,
твоей,
kaЬ
и
Юdoз
вот
¤gЖ
я
¦somai
буду
Йw
как
mЫa
одна
tЗn
[из]
paidiskЗn
служанок
sou.
твоих.
14
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйt»
ей
Boow
Воос:
…Hdh
Уже́
Лr&
час
toи
[чтобы]
fageЭn
поесть
prсselye
подойди
Пde
сюда
kaЬ
и
f‹gesai
будешь есть
tЗn
ђrtvn
хлеб
kaЬ
и
b‹ceiw
обмакивать
tтn
cvmсn
ломоть
sou
твой
¤n
в
tТ
цjei.
уксус.
kaЬ
И
¤k‹yisen
се́ла
Rouy
Руфь
¤k
со
plagЫvn
стороны́
tЗn
yerizсntvn,
жнущих,
kaЬ
и
¤boжnisen
подал
aйt»
ей
Boow
Воос
ђlfiton,
ячменный хлеб,
kaЬ
и
¦fagen
она съела
kaЬ
и
¤nepl®syh
наелась
kaЬ
и
katЎlipen.
оставила.
15
kaЬ
И
ЋnЎsth
встала
toи
[чтобы]
sullЎgein,
собирать,
kaЬ
и
¤neteЫlato
приказал
Boow
Воос
toЭw
paidarЫoiw
слугам
aйtoи
его
lЎgvn
говорящий:
KaЫ
И
ge
вот
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
dragm‹tvn
снопов
sullegЎtv,
пусть собирает,
kaЬ
и
mЇ
не
kataisxжnhte
обижайте
aйt®n:
её;
16
kaЬ
и
bast‹zontew
несущие
bast‹jate
снесите
aйt»
ей
kaЫ
и
ge
даже
parab‹llontew
откидывая
parabaleЭte
откидывайте
aйt»
ей
¤k
из
tЗn
bebounismЎnvn,
собранного,
kaЬ
и
ђfete
оставьте
kaЬ
и
sullЎjei,
подберёт,
kaЬ
и
oйk
не
¤pitim®sete
браните
aйt».
её.
17
kaЬ
И
sunЎlejen
подбирала
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
§vw
до
ҐspЎraw:
ве́чера;
kaЬ
и
¤rr‹bdisen
вымолотила
“
которое
sunЎlejen,
подобрала,
kaЬ
и
¤gen®yh
сделалось
Йw
приблизительно
oifi
эфа
kriyЗn.
ячменя.
18
kaЬ
И
·ren
взяла
kaЬ
и
eЮs°lyen
вошла
eЮw
в
tЇn
pсlin,
город,
kaЬ
и
eдden
увидела
І
penyerЊ
свекровь
aйt°w
её
“
которое
sunЎlejen,
подобрала,
kaЬ
и
¤jenЎgkasa
достала
Rouy
Руфь
¦dvken
данное
aйt»
ей
“
которое
katЎlipen
она оставила
¤j
из
Пn
которым
¤nepl®syh.
наелась.
19
kaЬ
И
eдpen
сказала
aйt»
ей
І
penyerЊ
свекровь
aйt°w
её:
Poи
Где
sunЎlejaw
[ты] подбирала
s®meron
сегодня
kaЬ
и
poи
где
¤poЫhsaw
ты сделала [это]?
eаh
пусть будет
х
¤pignoжw
принявший
se
тебя
eйloghmЎnow.
благословен.
kaЬ
И
Ћp®ggeilen
сообщила
Rouy
Руфь
t»
penyer
свекрови
aйt°w
её
poи
где
¤poЫhsen,
она сделала,
kaЬ
и
eдpen
сказала:
Tт
цnoma
имя
toи
Ћndrсw,
человека,
meyѓ
после
oр
которого
¤poЫhsa
я сделала
s®meron,
сегодня,
Boow.
Воос.
20
kaЬ
И
eдpen
сказала
Nvemin
Ноеминь
t»
nжmfъ
невестке
aйt°w
её:
Eйloghtсw
Благословен
¤stin
он есть
tТ
kurЫД,
[у] Го́спода,
чti
потому что
oйk
не
¤gkatЎlipen
оставил
tт
¦leow
милость
aйtoи
Его
metЊ
с
tЗn
zЕntvn
живущими
kaЬ
и
metЊ
с
tЗn
teynhkсtvn.
умершими.
kaЬ
и
eдpen
сказала
aйt»
ей
Nvemin
Ноеминь:
ѓEggЫzei
Близок
ІmЭn
нам
х
этот
ЋnЇr,
человек,
¤k
из
tЗn
Ћgxisteuсntvn
ближайших родственников
ІmЌw
нам
¤stin.
есть.
21
kaЬ
И
eдpen
сказала
Rouy
Руфь
prтw
к
tЇn
penyerЊn
свекрови
aйt°w
её:
KaЫ
И
ge
даже
чti
что
eдpen
сказал
prсw
ко
me
мне:
MetЊ
После
tЗn
paidarЫvn
слуг
mou
моих
proskoll®yhti,
следуй,
§vw
до [тех пор, пока]
’n
уже́
telЎsvsin
закончат
чlon
всю
tтn
Ћmhtсn,
жатву,
щw
которая
кp‹rxei
пребывает
moi.
мне.
22
kaЬ
И
eдpen
сказала
Nvemin
Ноеминь
prтw
к
Rouy
Руфи
tЇn
nжmfhn
невестке
aйt°w
её:
ѓAgayсn,
Хорошо,
yжgater,
дочь,
чti
что
¤poreжyhw
[ты] ходила
metЊ
с
tЗn
korasЫvn
служанками
aйtoи,
его,
kaЬ
и
oйk
не
Ћpant®sontaЫ
обижали
soi
тебя
¤n
на
ЋgrТ
поле
ҐtЎrД.
друго́м.
23
kaЬ
И
prosekoll®yh
следовала
Rouy
Руфь
toЭw
korasЫoiw
служанкам
Boow
Вооса
sullЎgein
собирая
§vw
до
oр
которого [времени]
sunetЎlesen
завершили
tтn
yerismтn
жатву
tЗn
kriyЗn
ячменя
kaЬ
и
tЗn
purЗn.
пшеницы.
kaЬ
И
¤k‹yisen
оставалась
metЊ
со
t°w
penyerЌw
свекровью
aйt°w.
её.