ROUY
Руфь
1
1
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
¤n
когда
tТ
krЫnein
судили
toзw
kritЊw
судьи
kaЬ
и
¤gЎneto
случился
limтw
голод
¤n
в
t»
g»,
земле,
kaЬ
и
¤poreжyh
пошёл
ЋnЇr
человек
Ћpт
из
Baiyleem
Вифлеема
t°w
Iouda
Иуды
toи
paroik°sai
пожить
¤n
на
ЋgrТ
поле
Mvab,
Моава,
aйtтw
он
kaЬ
и
І
gunЇ
жена
aйtoи
его
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи.
его.
2
kaЬ
И
цnoma
имя
tТ
ЋndrЬ
человеку
ѓAbimelex,
Елимелех,
kaЬ
и
цnoma
имя
t»
gunaikЬ
жене
aйtoи
его
Nvemin,
Ноеминь,
kaЬ
и
цnoma
имя
toЭw
dusЬn
двум
uЯoЭw
сыновьям
aйtoи
его
Maalvn
Махлон
kaЬ
и
Xelaivn,
Хилеон,
EfrayaЭoi
Ефрафяне
¤k
из
Baiyleem
Вифлеема
t°w
Iouda:
Иуды;
kaЬ
и
іlyosan
[они] пришли
eЮw
на
Ћgrтn
поле
Mvab
Моава
kaЬ
и
·san
были
¤keЭ.
там.
3
kaЬ
И
ЋpЎyanen
умер
ѓAbimelex
Елимелех
х
ЋnЇr
муж
t°w
Nvemin,
Ноеминь,
kaЬ
и
kateleЫfyh
была оставлена
aйtЇ
она
kaЬ
и
oЯ
dжo
два
uЯoЬ
сына
aйt°w.
её.
4
kaЬ
И
¤l‹bosan
[они] взяли
ҐautoЭw
себе
gunaЭkaw
жён
MvabЫtidaw,
Моавитянок,
цnoma
имя
t»
mi
одной
Orfa,
Орфа,
kaЬ
и
цnoma
имя
t»
deutЎr&
второй
Rouy:
Руфь;
kaЬ
и
katРkhsan
жили
¤keЭ
там
Йw
приблизительно
dЎka
десять
¦th.
лет.
5
kaЬ
И
ЋpЎyanon
умерли
kaЫ
и
ge
даже
Ћmfсteroi,
оба,
Maalvn
Махлон
kaЬ
и
Xelaivn,
Хилеон,
kaЬ
и
kateleЫfyh
была оставлена
І
gunЇ
жена
Ћpт
от
toи
Ћndrтw
мужа
aйt°w
её
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
dжo
двух
uЯЗn
сыновей
aйt°w.
её.
6
kaЬ
И
ЋnЎsth
встала
aйtЇ
она
kaЬ
и
aЯ
dжo
две
nжmfai
невестки
aйt°w
её
kaЬ
и
ЋpЎstrecan
обратились они
¤j
с
Ћgroи
по́ля
Mvab,
Моава,
чti
потому что
іkousan
они услышали
¤n
на
ЋgrТ
поле
Mvab
Моава
чti
что
¤pЎskeptai
посетил
kжriow
Господь
tтn
laтn
народ
aйtoи
Его
doиnai
[чтобы] дать
aйtoЭw
им
ђrtouw.
хлеба.
7
kaЬ
И
¤j°lyen
вышла она
¤k
из
toи
tсpou,
ме́ста,
oр
где
·n
была
¤keЭ,
там,
kaЬ
и
aЯ
dжo
две
nжmfai
невестки
aйt°w
её
metѓ
с
aйt°w:
ней;
kaЬ
и
¤poreжonto
они шли
¤n
по
t»
хdТ
пути
toи
[чтобы]
¤pistrЎcai
вернуться
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
Iouda.
Иуды.
8
kaЬ
И
eдpen
сказала
Nvemin
Ноеминь
taЭw
nжmfaiw
невесткам
aйt°w
её:
Poreжesye
Идите
dЇ
поэтому
Ћpostr‹fhte
вернитесь
Ґk‹sth
каждая
eЮw
в
oдkon
дом
mhtrтw
матери
aйt°w:
её;
poi®sai
пусть сотворит
kжriow
Господь
meyѓ
с
кmЗn
вами
¦leow,
милость,
kayЖw
как
¤poi®sate
вы сделали
metЊ
с
tЗn
teynhkсtvn
умершими
kaЬ
и
metѓ
со
¤moи:
мной;
9
dРh
пусть даст
kжriow
Господь
кmЭn
вам
kaЬ
и
eмroite
найдёте
Ћn‹pausin
покой
Ґk‹sth
каждая
¤n
в
oаkД
доме
Ћndrтw
мужа
aйt°w.
её.
kaЬ
И
katefЫlhsen
поцеловала
aйt‹w,
их,
kaЬ
а
¤p°ran
они подняли
tЇn
fvnЇn
голос
aйtЗn
их
kaЬ
и
¦klausan.
плакали.
10
kaЬ
И
eдpan
они сказали
aйt»
ей:
MetЊ
Вместе [с]
soи
тобой
¤pistrЎfomen
возвратимся
eЮw
в
tтn
laсn
народ
sou.
твой.
11
kaЬ
И
eдpen
сказала
Nvemin
Ноеминь:
ѓEpistr‹fhte
Вернитесь
d®,
же,
yugatЎrew
дочери
mou:
мои;
kaЬ
и
бna
для
tЫ
чего
poreжesye
идти
metѓ
со
¤moи
мной?
mЇ
Разве
¦ti
ещё
moi
[у] меня
uЯoЬ
сыновья́
¤n
в
t»
koilЫ&
утробе
mou
моей
kaЬ
и
¦sontai
они будут
кmЭn
вам
eЮw
в
ђndraw
мужей?
12
¤pistr‹fhte
вернитесь
d®,
же,
yugatЎrew
дочери
mou,
мои,
diсti
потому что
geg®raka
состарилась
toи
[чтобы]
mЇ
не
eдnai
быть
ЋndrЫ:
мужу;
чti
что же
eдpa
скажу
чti
что
¦stin
есть
moi
мне
кpсstasiw
основание
toи
[чтобы]
genhy°naЫ
быть сделанной
me
мне
ЋndrЬ
[с] мужем
kaЬ
и
tЎjomai
рожу
uЯoжw,
сыновей,
13
mЇ
разве
aйtoзw
их
prosdЎjesye
ждать [вам]
§vw
до
oр
которого [времени]
ЏdrunyЗsin
станут мужчинами?
µ
или
aйtoЭw
[для] них
katasxey®sesye
задерживаться [вам]
toи
[чтобы]
mЇ
не
genЎsyai
сделаться
ЋndrЫ
[с] мужем?
mЇ
нет
d®,
же,
yugatЎrew
дочери
mou,
мои,
чti
потому что
¤pikr‹nyh
было сделано горько
moi
мне
кpўr
за
кmЌw
вас
чti
потому что
¤j°lyen
вышла
¤n
на
¤moЬ
меня
xeЬr
рука
kurЫou.
Го́спода.
14
kaЬ
И
¤p°ran
подняли
tЇn
fvnЇn
голос
aйtЗn
их
kaЬ
и
¦klausan
плакали
¦ti:
ещё;
kaЬ
и
katefЫlhsen
поцеловала
Orfa
Орфа
tЇn
penyerЊn
свекровь
aйt°w
её
kaЬ
и
¤pЎstrecen
возвратилась
eЮw
в
tтn
laтn
народ
aйt°w,
её,
Rouy
Руфь
dў
же
±koloжyhsen
последовала
aйt».
ей.
15
kaЬ
И
eдpen
сказала
Nvemin
Ноеминь
prтw
к
Rouy
Руфи:
ѓIdoз
Вот
ЋnЎstrecen
вернулась
І
sжnnumfсw
соневестка
sou
твоя
prтw
к
laтn
народу
aйt°w
её
kaЬ
и
prтw
к
toзw
yeoзw
богам
aйt°w:
её;
¤pistr‹fhti
вернись
dЇ
поэтому
kaЬ
и
sз
ты
фpЫsv
за
t°w
sunnжmfou
соневесткой
sou.
твоей.
16
eдpen
Сказала
dў
же
Rouy
Руфь:
MЇ
Не
Ћpant®sai
принуждай
¤moЬ
меня
toи
[чтобы]
katalipeЭn
оставить
se
тебя
µ
или
ЋpostrЎcai
вернуться
цpisyЎn
за
sou:
тобой;
чti
потому что
sз
ты
чpou
куда
¤Њn
если
poreuy»w,
пойдёшь,
poreжsomai,
пойду,
kaЬ
и
oр
где
¤Њn
если
aйlisy»w,
будешь жить,
aйlisy®somai:
буду жить;
х
laсw
народ
sou
твой
laсw
народ
mou,
мой,
kaЬ
и
х
yeсw
Бог
sou
твой
yeсw
Бог
mou:
мой;
17
kaЬ
и
oр
где
¤Њn
если
Ћpoy‹nъw,
умрёшь,
Ћpoyanoиmai
умру
kЋkeЭ
и там
taf®somai:
буду погребена;
t‹de
это
poi®sai
[чтобы] сделал
moi
мне
kжriow
Господь
kaЬ
и
t‹de
это
prosyeЫh,
добавит,
чti
потому что
y‹natow
[только] смерть
diasteleЭ
разделит
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
¤moи
мной
kaЬ
и
soи.
тобой.
18
Юdoиsa
Увидевшая
dў
же
Nvemin
Ноеминь
чti
что
krataioиtai
утвердилась
aйtЇ
она
toи
[чтобы]
poreжesyai
идти
metѓ
с
aйt°w,
ней,
¤kсpasen
утихла
toи
[чтобы]
lal°sai
произнести
prтw
к
aйtЇn
ней
¦ti.
уже́.
19
¤poreжyhsan
Они пошли
dў
же
Ћmfсterai
вдвоём
§vw
до [тех пор, пока]
toи
paragenЎsyai
прийти
aйtЊw
им
eЮw
в
Baiyleem.
Вифлеем.
kaЬ
И
іxhsen
вышел
pЌsa
весь
І
pсliw
город
¤pѓ
к
aйtaЭw
ним
kaЬ
и
eдpon
сказали:
Aмth
Эта
¤stЬn
есть
Nvemin
Ноеминь?
20
kaЬ
и
eдpen
она сказала
prтw
к
aйt‹w
ним:
MЇ
Не
dЇ
поэтому
kaleЭtЎ
зовите
me
меня
Nvemin,
Ноеминь,
kalЎsatЎ
зовите
me
меня
Pikr‹n,
Горькой,
чti
потому что
¤pikr‹nyh
было сделано горько
¤n
на
¤moЬ
мне
х
Яkanтw
достаточно
sfсdra:
очень;
21
¤gЖ
я
pl®rhw
полной
¤poreжyhn,
вышла,
kaЬ
и
kenЇn
пустой
ЋpЎstrecЎn
возвратил
me
меня
х
kжriow:
Господь;
kaЬ
и
бna
что́ [же есть]
tЫ
что
kaleЭtЎ
зовёте
me
меня
Nvemin
Ноеминь
kaЬ
и
kжriow
Господь
¤tapeЫnvsЎn
принизил
me,
меня,
kaЬ
и
х
Яkanтw
достаточно
¤k‹kvsЎn
причинил зло
me.
мне.
22
kaЬ
И
¤pЎstrecen
возвратилась
Nvemin
Ноеминь
kaЬ
и
Rouy
Руфь
І
MvabЭtiw
Моавитянка
І
nжmfh
невестка
aйt°w
её
¤pistrЎfousa
вернувшись
¤j
с
Ћgroи
по́ля
Mvab:
Моава;
aйtaЬ
эти
dў
же
paregen®yhsan
пришли
eЮw
в
Baiyleem
Вифлеем
¤n
в
Ћrx»
начале
yerismoи
жатвы
kriyЗn.
ячменя.