ASMA
Песнь
7
1
ѓEpЫstrefe
Обернись
¤pЫstrefe,
обернись,
І
SoulamЭtiw,
Суламита,
¤pЫstrefe
обернись
¤pЫstrefe,
обернись,
kaЬ
и
фcсmeya
посмотрим
¤n
на
soЫ.
тебя.
TЫ
Что
цcesye
посмотри́те
¤n
на
t»
SoulamЫtidi
Суламиту
І
¤rxomЎnh
приходящую
Йw
как
xoroЬ
танцы
tЗn
parembolЗn.
лагерей.
2
TЫ
Что
ЙraiЕyhsan
украшены
diab®mat‹
стопы
sou
твои
¤n
в
кpod®masin,
сандалиях,
yжgater
дочь
Nadab
Надава
=uymoЬ
формы
mhrЗn
бёдер
sou
твоих
чmoioi
подобны
хrmЫskoiw
подвескам
¦rgД
делу
xeirЗn
рук
texnЫtou:
ремесленника;
3
фmfalсw
пуп
sou
твой
kratЇr
сосуд
toreutтw
чеканный
mЇ
не
кsteroжmenow
лишающийся
krЌma:
разбавленного вина́
koilЫa
живот
sou
твой
yimvniЊ
груда
sЫtou
пшеницы
pefragmЎnh
огороженной
¤n
в
krЫnoiw:
лилиях;
4
dжo
два
mastoЫ
сосца
sou
твои
Йw
как
dжo
два
nebroЬ
оленёнка
dЫdumoi
двойняшки
dork‹dow:
антилопы;
5
tr‹xhlсw
шея
sou
твоя
Йw
как
pжrgow
башня
¤lef‹ntinow:
из слоновой кости;
фfyalmoЫ
глаза́
sou
твои
Йw
как
lЫmnai
озёра
¤n
в
Esebvn
Есевоне
¤n
в
pжlaiw
дверях
yugatrтw
дочерей
pollЗn:
многих;
mukt®r
нос
sou
твои
Йw
как
pжrgow
башня
toи
Lib‹nou
Ливана
skopeжvn
осматривающая
prсsvpon
лицо
Damaskoи:
Дамаска;
6
kefal®
голова
sou
твоя
¤pЬ
на
sў
тебе
Йw
как
K‹rmhlow,
[гора] Кармил,
kaЬ
и
plсkion
ожерелье
kefal°w
головы́
sou
твоей
Йw
как
porfжra,
пурпурная [нить],
basileзw
царь
dedemЎnow
связанный
¤n
в
paradromaЭw.
кудрях.
7
TЫ
Что
ЙraiЕyhw
украсилась
kaЬ
и
tЫ
что
Іdжnyhw,
приправилась,
Ћg‹ph,
любовь,
¤n
в
trufaЭw
наслаждениях
sou
твоих
8
toиto
это
mЎgeyсw
величие
sou
твоё
ЙmoiЕyh
уподоблено
tТ
foЫniki
пальме
kaЬ
и
oЯ
mastoЫ
сосцы
sou
твои
toЭw
bсtrusin.
виноградным гроздям.
9
eдpa
[Я] сказал:
ѓAnab®somai
Залезу
¤n
на
tТ
foЫniki,
пальму,
krat®sv
ухвачу
tЗn
мcevn
вершину
aйtoи,
её,
kaЬ
и
¦sontai
будут
dЇ
поэтому
mastoЫ
сосцы
sou
твои
Йw
как
bсtruew
кисти
t°w
ЋmpЎlou
виноградной лозы
kaЬ
и
фsmЇ
запах
=inсw
кожи
sou
твоей
Йw
как
m°la
плоды
10
kaЬ
И
l‹rugj
гортань
sou
твоё
Йw
как
oдnow
вино
х
Ћgayтw
доброе
poreuсmenow
идущее
tТ
к
ЋdelfidТ
брату
mou
моему
eЮw
в
eйyжyhta
прямоте
Яkanoжmenow
избыточествующее
xeЫlesЫn
губам
mou
моим
kaЬ
и
фdoиsin.
зубам.
11
ѓEgЖ
Я
tТ
ЋdelfidТ
брату
mou,
моему,
kaЬ
и
¤pѓ
на
¤mў
меня
І
¤pistrofЇ
обращение
aйtoи.
его.
12
¤lyЎ,
Приди,
ЋdelfidЎ
брат
mou,
мой,
¤jЎlyvmen
выйдем
eЮw
в
Ћgrсn,
поле,
aйlisyЗmen
будем жить
¤n
в
kЕmaiw:
сёлах;
13
фryrЫsvmen
Встав чуть свет
eЮw
в
ЋmpelЗnaw,
виноградники,
аdvmen
увидим
eЮ
[действительно] ли
іnyhsen
расцвела
І
ђmpelow,
виноградная лоза,
іnyhsen
расцвёл
х
kuprismсw,
плод,
іnyhsan
расцвели
aЯ
=сai:
гранаты;
¤keЭ
там
dЕsv
я дам
toзw
mastoжw
гру́ди
mou
мои
soЫ.
тебе.
14
oЯ
mandragсrai
Мандрагоры
¦dvkan
да́ли
фsm®n,
запах,
kaЬ
и
¤pЬ
у
yжraiw
дверей
ІmЗn
наших
p‹nta
все
Ћkrсdrua,
плоды,
nЎa
новые
prтw
к
palai‹,
старым,
ЋdelfidЎ
брат
mou,
мой,
¤t®rhs‹
я сохранила
soi.
тебе.