ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

BAROUX Варух
1
1
KaЬ И
oрtoi эти
lсgoi слова́
toи
biblЫou, книги,
oоw которые
¦gracen написал
Baroux Варух
uЯтw сын
Nhriou Нирии
uЯoи сына
Maasaiou Маасея
uЯoи сына
Sedekiou Седекии
uЯoи сына
Asadiou Асадия
uЯoи сына
Xelkiou Хелкии
¤n в
BabulЗni Вавилоне

2
¤n в
¦tei год
pЎmptД пятый
¤n в
Ґbdсmъ седьмой
toи
mhnтw месяц
¤n во
kairТ, время,
Ъ [в] которое
¦labon взяли
XaldaЭoi Халдеи
tЇn
Ierousalhm Иерусалим
kaЬ и
¤nЎprhsan сожгли
aйtЇn его
¤n в
purЫ. огне.

3
kaЬ И
ЋnЎgnv прочитал
Baroux Варух
toзw
lсgouw слова́
toи
biblЫou книги
toжtou этой
¤n в
ИsЬn уши
Iexoniou Иехонии
uЯoи сына
Ivakim Иоакима
basilЎvw царя
Iouda Иуды
kaЬ и
¤n в
ИsЬ ухо
pantтw всякого
toи
laoи народа
tЗn [из]
¤rxomЎnvn пришедших
prтw к
tЇn
bЫblon [слушанию] книги

4
kaЬ и
¤n в
ИsЬn уши
tЗn
dunatЗn вельмож
kaЬ и
uЯЗn сыновей
tЗn
basilЎvn царей
kaЬ и
¤n в
ИsЬ ухо
tЗn
presbutЎrvn старейшин
kaЬ и
¤n в
ИsЬ ухо
pantтw всякого
toи
laoи народа
Ћpт от
mikroи малого
§vw до
meg‹lou, великого,
p‹ntvn [из] всех
tЗn
katoikoжntvn обитающих
¤n в
BabulЗni Вавилоне
¤pЬ у
potamoи реки́
Soud. Суд.

5
kaЬ И
¦klaion они плакали
kaЬ и
¤n®steuon постились
kaЬ и
hлxonto молились
¤nantЫon перед
kurЫou Господом

6
kaЬ и
sun®gagon собрали
Ћrgжrion, серебро,
kayЊ как
Ґk‹stou каждого
±dжnato могла
І
xeЫr, рука,

7
kaЬ и
ЋpЎsteilan послали
eЮw в
Ierousalhm Иерусалим
prтw к
Ivakim Иоакиму
uЯтn сыну
Xelkiou Хелкии
uЯoи сына
Salvm Салома
tтn
ЯerЎa священнику
kaЬ и
prтw к
toзw
ЯereЭw священникам
kaЬ и
prтw ко
p‹nta всему
tтn
laтn народу
toзw
eкreyЎntaw находившемуся
metѓ с
aйtoи ним
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме

8
¤n в
labeЭn принять
aйtтn ему
skeжh вещи
oаkou до́ма
kurЫou Го́спода
¤jenexyЎnta унесённые
¤k из
toи
naoи Святилища
ЋpostrЎcai [для] отвращения
eЮw в
g°n землю
Iouda Иуды
dek‹tъ [в] десятый [месяц]
toи
Siouan, Сиуана,
skeжh вещи
ЋrgurЌ, серебряные,
которые
¤poЫhsen сделал
Sedekiaw Седекия
uЯтw сын
Ivsia Иосии
basileзw царь
Iouda Иуды

9
metЊ после
ЋpoikЫsai переселения
Nabouxodonosor Навуходоносором
basilЎa царём
BabulЗnow Вавилона
tтn
Iexonian Иехонии
kaЬ и
toзw
ђrxontaw начальников
kaЬ и
toзw
desmЕtaw узников
kaЬ и
toзw
dunatoзw вельмож
kaЬ и
tтn
laтn народ
t°w
g°w земли́
Ћpт из
Ierousalhm Иерусалима
kaЬ и
іgagen он привёл
aйtтn его
eЮw в
BabulЗna. Вавилон.

10
kaЬ И
eдpan они сказали:
ѓIdoз Вот
ЋpesteЫlamen мы посылаем
prтw к
кmЌw вам
Ћrgжrion, серебро,
kaЬ и
Ћgor‹sate [да] ку́пите
toи
ЋrgurЫou [за] серебро
хlokautЕmata всесожжения
kaЬ и
perЬ за
ЏmartЫaw грехи [жертву]
kaЬ и
lЫbanon ладан
kaЬ и
poi®sate сотвори́те
manna дар
kaЬ и
ЋnoЫsate вознесите
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
kurЫou Го́спода
yeoи Бога
ІmЗn нашего

11
kaЬ и
proseжjasye моли́тесь
perЬ о
t°w
zv°w жизни
Nabouxodonosor Навуходоносора
basilЎvw царя
BabulЗnow Вавилона
kaЬ и
eЮw в
zvЇn жизнь
Baltasar Валтасара
uЯoи сына
aйtoи, его,
бna чтобы
Оsin были
ІmЎrai дни
aйtЗn их
Йw как
ІmЎrai дни
toи
oйranoи неба
¤pЬ над
t°w
g°w. землёй.

12
kaЬ И
dЕsei [да] даст
kжriow Господь
Юsxзn силы
ІmЭn нам
kaЬ и
fvtЫsei [да] просветит
toзw
фfyalmoзw глаза́
ІmЗn, наши,
kaЬ и
zhsсmeya будем жить
кpт под
tЇn
skiЊn тенью
Nabouxodonosor Навуходоносора
basilЎvw царя
BabulЗnow Вавилона
kaЬ и
кpт под
tЇn
skiЊn тенью
Baltasar Валтасара
uЯoи сына
aйtoи его
kaЬ и
douleжsomen будем служить
aйtoЭw им
ІmЎraw дни
pollЊw многие
kaЬ и
eкr®somen найдём
x‹rin благосклонность
¤nantЫon перед
aйtЗn. ними.

13
kaЬ И
proseжjasye моли́тесь
perЬ о
ІmЗn нас
prтw к
kжrion Господу
tтn
yeтn Богу
ІmЗn, нашему,
чti потому что
Іm‹rtomen согрешили мы
kurЫД Господу
yeТ Богу
ІmЗn, нашему,
kaЬ и
oйk не
ЋpЎstrecen отвратилась
х
yumтw ярость
kurЫou Го́спода
kaЬ и
І
фrgЇ гнев
aйtoи Его
Ћfѓ от
ІmЗn нас
§vw до
t°w
ІmЎraw дней
taжthw. этих.

14
kaЬ И
ЋnagnЕsesye прочитайте
biblЫon книгу
toиto, эту,
щ которую
ЋpesteЫlamen мы посылаем
prтw к
кmЌw вам
¤jagoreиsai объявить
¤n в
oаkД доме
kurЫou Го́спода
¤n в
ІmЎr& день
Ґort°w праздника
kaЬ и
¤n в
ІmЎraiw дни
kairoи, срока,

15
kaЬ и
¤reЭte [да] скажете:
kurЫД Господу
yeТ Богу
ІmЗn нашему
І
dikaiosжnh, праведность,
ІmЭn нам
же
aЮsxжnh позор
tЗn
prosЕpvn лиц
Йw как
І
ІmЎra [в] день
aмth, этот,
ЋnyrЕpД человеку
Iouda Иуды
kaЬ и
toЭw
katoikoиsin населяющим
Ierousalhm Иерусалим

16
kaЬ и
toЭw
basileиsin царям
ІmЗn нашим
kaЬ и
toЭw
ђrxousin начальникам
ІmЗn нашим
kaЬ и
toЭw
Яereиsin священникам
ІmЗn нашим
kaЬ и
toЭw
prof®taiw пророкам
ІmЗn нашим
kaЬ и
toЭw
patr‹sin отцам
ІmЗn, нашим,

17
Пn сущие
Іm‹rtomen согрешили мы
¦nanti перед
kurЫou Господом

18
kaЬ и
±peiy®samen противились
aйtТ Ему
kaЬ и
oйk не
±koжsamen услышали
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
yeoи Бога
ІmЗn нашего
poreжesyai [чтобы] идти
toЭw
prost‹gmasin повелениями
kurЫou, Го́спода,
oеw которые
¦dvken Он дал
katЊ перед
prсsvpon лицом
ІmЗn. нашим.

19
Ћpт От
t°w
ІmЎraw, дней,
ёw [в] которые
¤j®gagen вывел
kжriow Господь
toзw
patЎraw отцов
ІmЗn наших
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
§vw до
t°w
ІmЎraw дней
taжthw этих
іmeya мы были
Ћpeiyoиntew не покоряющиеся
prтw у
kжrion Го́спода
yeтn Бога
ІmЗn нашего
kaЬ и
¤sxedi‹zomen небрегли
prтw к
не
Ћkoжein слышать
t°w
fvn°w голос
aйtoи. Его.

20
kaЬ И
¤koll®yh пристало
eЮw к
ІmЌw нам
kakЊ зло
kaЬ и
І
Ћr‹, то,
¶n которое
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus» Моисею
paidЬ слуге
aйtoи его
¤n в
ІmЎr&, день,
Г [в] который
¤j®gagen вывел
toзw
patЎraw отцов
ІmЗn наших
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
doиnai [чтобы] дать
ІmЭn нам
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli мёдом
Йw как
І
ІmЎra [в] день
aмth. этот.

21
kaЬ И
oйk не
±koжsamen услышали мы
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
ІmЗn нашего
katЊ через
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
tЗn
profhtЗn, пророков,
Пn которых
ЋpЎsteilen послал
prтw к
ІmЌw, нам,

22
kaЬ и
Уxсmeya ходили
§kastow каждый
¤n в
dianoЫ& разуме
kardЫaw се́рдца
aйtoи его
t°w
ponhrЌw злого
¤rg‹zesyai работать
yeoЭw богам
ҐtЎroiw другим
poi°sai делать
kakЊ зло
katѓ в
фfyalmoзw глазах
kurЫou Го́спода
yeoи Бога
ІmЗn. нашего.