ZAXARIAS
Захария
12
1
L°mma
Основа
lсgou
сло́ва
kurЫou
Го́спода
¤pЬ
относительно
tтn
ѓIsrahl:
Израиля;
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
¤kteЫnvn
распростёрший
oйranтn
небо
kaЬ
и
yemeliЗn
основавший
g°n
землю
kaЬ
и
pl‹ssvn
образовавший
pneиma
дух
ЋnyrЕpou
человека
¤n
в
aйtТ
нём:
2
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
tЫyhmi
кладу
tЇn
Ierousalhm
Иерусалим
Йw
как
prсyura
нача́ло
saleuсmena
сотрясающее
pЌsi
все
toЭw
laoЭw
народы
kжklД,
вокруг,
kaЬ
и
¤n
t»
IoudaЫ&
Иудея
¦stai
будет
perioxЇ
окружением
¤pЬ
для
Ierousalhm.
Иерусалима.
3
kaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
y®somai
Я поставлю
tЇn
Ierousalhm
Иерусалим
lЫyon
камень
katapatoжmenon
попирания
pЌsin
всем
toЭw
¦ynesin:
народам;
pЌw
всякий
х
katapatЗn
попирающий
aйtЇn
его
¤mpaЫzvn
осмеянием
¤mpaЫjetai,
будет осмеян,
kaЬ
и
¤pisunaxy®sontai
будут собраны
¤pѓ
против
aйtЇn
него
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
t°w
g°w.
земли́.
4
¤n
В
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ,
тот,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
pat‹jv
Я поражу
p‹nta
всякого
бppon
коня
¤n
¤kst‹sei
исступлением
kaЬ
и
tтn
Ћnab‹thn
наездника
aйtoи
его
¤n
parafron®sei,
напыщенностью,
¤pЬ
на
dў
же
tтn
oдkon
дом
Iouda
Иуды
dianoЫjv
открою
toзw
фfyalmoжw
глаза́
mou
Мои
kaЬ
и
p‹ntaw
всех
toзw
бppouw
коней
tЗn
laЗn
народов
pat‹jv
поражу
¤n
ЋpotuflЕsei.
слепотой.
5
kaЬ
И
¤roиsin
скажут
oЯ
xilЫarxoi
тысячники
Iouda
Иуды
¤n
в
taЭw
kardЫaiw
сердцах
aйtЗn
их:
Eкr®somen
Найдём
ҐautoЭw
себе
toзw
katoikoиntaw
населяющих
Ierousalhm
Иерусалим
¤n
в
kurЫД
Господе
pantokr‹tori
Вседержителе
yeТ
Боге
aйtЗn.
их.
6
¤n
В
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
y®somai
Я поставлю
toзw
xili‹rxouw
тысячников
Iouda
Иуды
Йw
как
dalтn
головню
purтw
огня
¤n
среди
jжloiw
дров
kaЬ
и
Йw
как
lamp‹da
светильник
purтw
огня
¤n
среди
kal‹mъ,
стерня,
kaЬ
и
kataf‹gontai
пожрут
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
kaЬ
и
¤j
с
eйvnжmvn
левой [стороны́]
p‹ntaw
все
toзw
laoзw
народы
kuklсyen,
вокруг,
kaЬ
и
katoik®sei
будет обитать
Ierousalhm
Иерусалим
¦ti
ещё
kayѓ
у
Ґaut®n.
себя.
7
kaЬ
И
sЕsei
спасёт
kжriow
Господь
tЊ
skhnЕmata
палатки
Iouda
Иуды
kayЖw
как
Ћpѓ
от
Ћrx°w,
нача́ла [было],
чpvw
чтобы
mЇ
не
megalжnhtai
умножалась
kaжxhma
гордость
oаkou
до́ма
Dauid
Давида
kaЬ
и
¦parsiw
высокомерие
tЗn
katoikoжntvn
населяющих
Ierousalhm
Иерусалим
¤pЬ
на
tтn
Ioudan.
Иуду.
8
kaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
кperaspieЭ
защитит
kжriow
Господь
кpўr
ради
tЗn
katoikoжntvn
населяющих
Ierousalhm,
Иерусалим,
kaЬ
и
¦stai
будет
х
ЋsyenЗn
слабый
¤n
между
aйtoЭw
ними
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&
день
Йw
как
oдkow
дом
Dauid,
Давида,
х
dў
же
oдkow
дом
Dauid
Давида
Йw
как
oдkow
дом
yeoи,
Бога,
Йw
как
ђggelow
ангел
kurЫou
Го́спода
¤nЕpion
перед
aйtЗn.
ними.
9
kaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
zht®sv
Я буду искать
toи
[чтобы]
¤jЌrai
удалить
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
tЊ
¤perxсmena
приходящие
¤pЬ
на
Ierousalhm.
Иерусалим.
10
kaЬ
И
¤kxeЗ
изолью
¤pЬ
на
tтn
oдkon
дом
Dauid
Давида
kaЬ
и
¤pЬ
на
toзw
katoikoиntaw
населяющих
Ierousalhm
Иерусалим
pneиma
дух
x‹ritow
благодати
kaЬ
и
oЮktirmoи,
отзывчивости,
kaЬ
и
¤piblЎcontai
они воззрят
prсw
ко
me
Мне
Ћnyѓ
за
Пn
Которого
katvrx®santo
пронзили
kaЬ
и
kсcontai
зарыдают
¤pѓ
о
aйtтn
Нём
kopetтn
рыданием
Йw
как
¤pѓ
о
Ћgaphtтn
любимом
kaЬ
и
фdunhy®sontai
огорчатся
фdжnhn
огорчением
Йw
как
¤pЬ
о
prvtotсkД.
первородном.
11
¤n
В
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
megaluny®setai
будет возвеличен
х
kopetтw
плачь
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
Йw
как
kopetтw
плачь
=oЗnow
гранатовой рощи
¤n
в
pedЫД
долине
¤kkoptomЎnou,
вырубленной,
12
kaЬ
И
kсcetai
восплачет
І
g°
земля
katЊ
по
fulЊw
племенам
ful‹w,
племён,
fulЇ
племя
kayѓ
по
ҐautЇn
отдельности
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
aйtЗn
их
kayѓ
по
Ґaut‹w,
отдельности,
fulЇ
племя
oаkou
до́ма
Dauid
Давида
kayѓ
по
ҐautЇn
отдельности
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
aйtЗn
их
kayѓ
по
Ґaut‹w,
отдельности,
fulЇ
племя
oаkou
до́ма
Nayan
Нафана
kayѓ
по
ҐautЇn
отдельности
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
aйtЗn
их
kayѓ
по
Ґaut‹w,
отдельности,
13
fulЇ
племя
oаkou
до́ма
Leui
Левия
kayѓ
по
ҐautЇn
отдельности
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
aйtЗn
их
kayѓ
по
Ґaut‹w,
отдельности,
fulЇ
племя
toи
Sumevn
Симеона
kayѓ
по
ҐautЇn
отдельности
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
aйtЗn
их
kayѓ
по
Ґaut‹w,
отдельности,
14
pЌsai
все
aЯ
fulaЬ
племена
aЯ
кpoleleimmЎnai
остальные
fulЇ
племя
kayѓ
по
ҐautЇn
отдельности
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
aйtЗn
их
kayѓ
по
Ґaut‹w.
отдельности.
[1]
Мал 1:1;