ZAXARIAS
Захария
2
1
KaЬ
И
·ra
я поднял
toзw
фfyalmoжw
глаза́
mou
мои
kaЬ
и
eдdon
я увидел
kaЬ
и
Юdoз
вот
ЋnЇr
муж
kaЬ
и
¤n
в
t»
xeirЬ
руке
aйtoи
его
sxoinЫon
измерительная мера
gevmetrikсn.
землемера.
2
kaЬ
И
eдpa
[я] сказал
prтw
к
aйtсn
нему:
Poи
Куда
sз
ты
poreжъ
идёшь?
kaЬ
И
eдpen
он сказал
prсw
ко
me
мне:
Diametr°sai
Измерить
tЇn
Ierousalhm
Иерусалим
toи
[чтобы]
ЮdeЭn
увидеть
phlЫkon
размер
tт
pl‹tow
ширины
aйt°w
его
¤stin
[какой] есть
kaЬ
и
phlЫkon
размер
tт
m°kow.
длины́.
3
kaЬ
И
Юdoз
вот
х
ђggelow
ангел
х
lalЗn
говорящий
¤n
со
¤moЬ
мной
eЯst®kei,
стоял,
kaЬ
а
ђggelow
ангел
§terow
другой
¤jeporeжeto
выходил
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретится с
aйtТ
ним
4
kaЬ
и
eдpen
он сказал
prтw
к
aйtтn
нему
lЎgvn
говоря:
Dr‹me
Беги
kaЬ
и
l‹lhson
скажи
prтw
к
tтn
neanЫan
юноше
¤keЭnon
тому
lЎgvn
говоря:
Katak‹rpvw
Плодовито
katoikhy®setai
будет обитаем
Ierousalhm
Иерусалим
Ћpт
от
pl®youw
множества
ЋnyrЕpvn
людей
kaЬ
и
kthnЗn
скота
¤n
в
mЎsД
середине
aйt°w:
него;
5
kaЬ
и
¤gЖ
Я
¦somai
буду
aйt»,
ему,
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
teЭxow
стена
purтw
огня
kuklсyen
вокруг
kaЬ
и
eЮw
во
dсjan
славе
¦somai
буду
¤n
в
mЎsД
середине
aйt°w.
него.
6
О
О
О
о
feжgete
бегите
Ћpт
из
g°w
земли́
borrЌ,
севера,
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
diсti
потому что
¤k
от
tЗn
tess‹rvn
четырёх
ЋnЎmvn
ветров
toи
oйranoи
неба
sun‹jv
Я соберу
кmЌw,
вас,
lЎgei
говорит
kжriow:
Господь;
7
eЮw
на
Sivn
Сион
ЋnasРzesye,
спасайтесь,
oЯ
katoikoиntew
населяющие
yugatЎra
дочь
BabulЗnow.
Вавилона.
8
diсti
Потому что
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
ѓOpЫsv
Позади
dсjhw
славы
ЋpЎstalkЎn
послал
me
Меня
¤pЬ
на
tЊ
¦ynh
народы
tЊ
которые
skuleжsanta
грабят
кmЌw,
вас,
diсti
потому что
х
который
Џptсmenow
касающийся
кmЗn
вас
Йw
как [бы]
Џptсmenow
касающийся
t°w
kсrhw
зрачка
toи
фfyalmoи
гла́за
aйtoи:
Его;
9
diсti
потому что
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
¤pifЎrv
простираю
tЇn
xeЭr‹
руку
mou
Мою
¤pѓ
на
aйtoжw,
них,
kaЬ
и
¦sontai
они будут
skиla
добычей
toЭw
[тем,] которые
douleжousin
служат
aйtoЭw,
им,
kaЬ
и
gnЕsesye
познаете
diсti
поэтому, что
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель
ЋpЎstalkЎn
послал
me.
Меня.
10
tЎrpou
Радуйся
kaЬ
и
eйfraЫnou,
веселись,
yжgater
дочь
Sivn,
Сиона,
diсti
потому что
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
¦rxomai
приду
kaЬ
и
kataskhnЕsv
поселюсь
¤n
mЎsД
среди
sou,
тебя,
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
11
kaЬ
И
katafeжjontai
найдут убежище
¦ynh
народы
pollЊ
многие
¤pЬ
у
tтn
kжrion
Го́спода
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
kaЬ
и
¦sontai
будут
aйtТ
Ему
eЮw
laтn
народом
kaЬ
и
kataskhnЕsousin
поселюсь
¤n
mЎsД
среди
sou,
тебя,
kaЬ
и
¤pignЕsъ
узнаешь
чti
что
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель
¤japЎstalkЎn
послал
me
Меня
prтw
к
sЎ.
тебе.
12
kaЬ
И
kataklhronom®sei
унаследует
kжriow
Господь
tтn
Ioudan
Иуду
tЇn
merЫda
долю
aйtoи
Его
¤pЬ
на
tЇn
g°n
земле
tЇn
ЏgЫan
святой
kaЬ
и
aЯretieЭ
изберёт
¦ti
ещё
tЇn
Ierousalhm.
Иерусалим.
13
eйlabeЫsyv
[Да] благоговеет
pЌsa
всякая
sЊrj
плоть
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
kurЫou,
Го́спода,
diсti
потому что
¤jeg®gertai
Он поднимается
¤k
от
nefelЗn
облаков
ЏgЫvn
святых
aйtoи.
Его.