ZAXARIAS
Захария
3
1
KaЬ
И
¦deijЎn
он показал
moi
мне
ѓIhsoиn
Иисуса
tтn
ЯerЎa
священника
tтn
mЎgan
великого
ҐstЗta
стоящего
prт
перед
prosЕpou
лицом
ЋggЎlou
ангела
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
х
di‹bolow
дьявол
eЯst®kei
стоял
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
aйtoи
его
toи
[чтобы]
ЋntikeЭsyai
противодействовать
aйtТ.
ему.
2
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
tтn
di‹bolon
дьяволу:
ѓEpitim®sai
Пусть запретит
kжriow
Господь
¤n
soЫ,
тебе,
di‹bole,
диавол,
kaЬ
и
¤pitim®sai
пусть запретит
kжriow
Господь
¤n
soЬ
тебе
х
¤klej‹menow
избравший
tЇn
Ierousalhm:
Иерусалим;
oйk
[разве] не
Юdoз
вот
toиto
этот
Йw
как
dalтw
головня
¤jespasmЎnow
исторгнутая
¤k
из
purсw
огня?
3
kaЬ
А
ѓIhsoиw
Иисус
·n
был
¤ndedumЎnow
одетый
Яm‹tia
[в] одежды
=uparЊ
грязные
kaЬ
и
eЯst®kei
стоял
prт
перед
prosЕpou
лицом
toи
ЋggЎlou.
ангела.
4
kaЬ
И
ЋpekrЫyh
он ответил
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
toзw
Ґsthkсtaw
стоящим
prт
перед
prosЕpou
лицом
aйtoи
его
lЎgvn
говоря:
ѓAfЎlete
Сними́те
tЊ
Яm‹tia
одежды
tЊ
=uparЊ
грязные
Ћpѓ
с
aйtoи.
него.
kaЬ
И
eдpen
сказал
prтw
к
aйtсn
нему:
ѓIdoз
Вот
Ћf№rhka
[я] снял
tЊw
ЋnomЫaw
беззакония
sou,
твои,
kaЬ
и
¤ndжsate
оденьте
aйtтn
его
pod®rh
[в] до пят [одежду]
5
kaЬ
и
¤pЫyete
возложи́те
kЫdarin
кидар
kayarЊn
чистый
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
aйtoи.
его.
kaЬ
И
periЎbalon
надели на
aйtтn
него
Яm‹tia
одежды
kaЬ
и
¤pЎyhkan
возложили
kЫdarin
кидар
kayarЊn
чистый
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
aйtoи,
его,
kaЬ
а
х
ђggelow
ангел
kurЫou
Го́спода
eЯst®kei.
стоял.
6
kaЬ
И
diemartжrato
засвидетельствовал
х
ђggelow
ангел
kurЫou
Го́спода
prтw
к
ѓIhsoиn
Иисусу
lЎgvn
говоря:
7
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
ѓEЊn
Если
¤n
taЭw
хdoЭw
путями
mou
Моими
poreжъ
будешь ходить
kaЬ
и
¤Њn
если
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou
Мои
ful‹jъw,
ты сохранил,
kaЬ
и
sз
ты
diakrineЭw
будешь судить
tтn
oдkсn
дом
mou:
Мой;
kaЬ
и
¤Њn
если
diaful‹jъw
будешь сохранять
kaЫ
и
ge
даже
tЇn
aйl®n
двор
mou,
Мой,
kaЬ
и
dЕsv
Я дам
soi
тебе
ЋnastrefomЎnouw
ходящих
¤n
mЎsД
среди
tЗn
Ґsthkсtvn
стоящих
toжtvn.
этих.
8
ђkoue
Слушай
d®,
же,
ѓIhsoи
Иисус
х
Яereзw
священник
х
mЎgaw,
великий,
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
которые
plhsЫon
вблизи
sou
тебя
oЯ
kay®menoi
сидящие
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou,
твоим,
diсti
потому что
ђndrew
мужи
teratoskсpoi
блюдущие грех
eЮsЫ:
есть;
diсti
потому что
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
ђgv
веду
tтn
doиlсn
раба
mou
Моего
ѓAnatol®n:
Восход;
9
diсti
потому что
х
lЫyow,
камень,
щn
который
¦dvka
Я положил
prт
перед
prosЕpou
лицом
ѓIhsoи,
Иисуса,
¤pЬ
на
tтn
этом
lЫyon
камне
tтn
§na
одном
ҐptЊ
семь
фfyalmoЫ
глаз
eЮsin:
есть;
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
фrжssv
вырежу
bсyron,
начертание,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
kaЬ
и
chlaf®sv
изглажу
pЌsan
всякую
tЇn
ЋdikЫan
неправедность
t°w
g°w
земли́
¤keЫnhw
той
¤n
в
ІmЎr&
день
mi.
один.
10
¤n
В
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ,
тот,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
sugkalЎsete
будете взаимно приглашать
§kastow
каждый
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
кpok‹tv
под
ЋmpЎlou
виноградную лозу
kaЬ
и
кpok‹tv
под
suk°w.
смоковницу.