ZAXARIAS
Захария
7
1
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
¤n
в
tТ
tet‹rtД
четвёртый
¦tei
год
¤pЬ
DareЫou
Дария
toи
basilЎvw
царя
¤gЎneto
сделалось
lсgow
слово
kurЫou
Го́спода
prтw
к
Zaxarian
Захарии
tetr‹di
[в] четвёртый [день]
toи
mhnтw
месяца
toи
¤n‹tou,
девятого,
чw
который
¤stin
есть
Xaseleu,
Хаслева,
2
kaЬ
и
¤japЎsteilen
отослал
eЮw
в
Baiyhl
Вефиль
Sarasar
Саразара
kaЬ
и
ѓArbeseer
Арбесеера
х
basileзw
царь
kaЬ
и
oЯ
ђndrew
мужи
aйtoи
его
toи
[чтобы]
¤jil‹sasyai
помолиться
tтn
kжrion
Господу
3
lЎgvn
говорящий
prтw
к
toзw
ЯereЭw
священникам
toзw
¤n
в
tТ
oаkД
доме
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow
Вседержителя
kaЬ
и
prтw
к
toзw
prof®taw
пророкам
lЎgvn
говоря:
EЮsel®luyen
Развязал
Пde
здесь
¤n
в
tТ
mhnЬ
месяц
tТ
этот
pЎmptД
пятый
tт
ЏgЫasma,
приношение,
kayсti
так, как
¤poЫhsa
я делал
іdh
уже́
ЯkanЊ
достаточно
¦th.
лет.
4
kaЬ
И
¤gЎneto
случилось
lсgow
слово
kurЫou
Го́спода
tЗn
dun‹mevn
сил
prсw
ко
me
мне
lЎgvn
говоря:
5
EЮpтn
Скажи
prтw
к
‘panta
всему
tтn
laтn
народу
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
prтw
к
toзw
ЯereЭw
священникам
lЎgvn
говоря:
ѓEЊn
Если
nhsteжshte
поститесь
µ
или
kсchsye
плачете
¤n
в
taЭw
pЎmptaiw
пятые [месяцы]
µ
или
¤n
в
taЭw
Ґbdсmaiw,
седьмые [месяцы],
kaЬ
и
Юdoз
вот
Ґbdom®konta
семьдесят
¦th
лет
mЇ
разве
nhsteЫan
постясь
nenhsteжkatЎ
[действительно] постились
moi
Мне?
6
kaЬ
И
¤Њn
если
f‹ghte
вы съели
µ
или
pЫhte,
вы выпили,
oйx
[разве] не
кmeЭw
вы
¦syete
едите
kaЬ
и
кmeЭw
вы
pЫnete
пьёте?
7
oйx
[Разве] не
oрtoi
эти
oЯ
lсgoi
слова́
eЮsЫn,
есть,
oоw
которые
¤l‹lhsen
произнёс
kжriow
Господь
¤n
xersЬn
руками
tЗn
profhtЗn
пророков
tЗn
[которых]
¦mprosyen,
прежде,
чte
когда
·n
был
Ierousalhm
Иерусалим
katoikoumЎnh
обитаем
kaЬ
и
eйyhnoиsa
процветал
kaЬ
и
aЯ
pсleiw
города́
aйt°w
его
kuklсyen
вокруг
kaЬ
и
І
фreinЇ
горная [местность]
kaЬ
и
І
pedinЇ
равнинная [местность]
katДkeЭto
была обитаема?
8
kaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
lсgow
слово
kurЫou
Го́спода
prтw
к
Zaxarian
Захарии
lЎgvn
говоря:
9
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
KrЫma
Суд
dЫkaion
справедливо
krЫnate
рассуди́те
kaЬ
и
¦leow
милость
kaЬ
и
oЮktirmтn
милосердие
poieЭte
делайте
§kastow
каждый
prтw
к
tтn
Ћdelfтn
брату
aйtoи
его
10
kaЬ
и
x®ran
вдову
kaЬ
и
фrfanтn
сироту
kaЬ
и
pros®luton
прозелита
kaЬ
и
pЎnhta
нуждающегося
mЇ
не
katadunasteжete,
притесняйте,
kaЬ
и
kakЫan
злобой
§kastow
каждый
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи
его
mЇ
не
mnhsikakeЫtv
негодуйте
¤n
в
taЭw
kardЫaiw
сердцах
кmЗn.
ваших.
11
kaЬ
и
±peЫyhsan
[они] не покорились
toи
[чтобы]
prosЎxein
придерживаться [этого]
kaЬ
и
¦dvkan
они да́ли
nЗton
[за] спину
parafronoиnta
напыщенные речи
kaЬ
и
tЊ
Оta
уши
aйtЗn
их
¤b‹runan
закрыли
toи
[чтобы]
mЇ
не
eЮsakoжein
слышать
12
kaЬ
и
tЇn
kardЫan
сердце
aйtЗn
их
¦tajan
они определили
Ћpeiy°
ожесточить
toи
[чтобы]
mЇ
не
eЮsakoжein
слышать
toи
nсmou
Закона
mou
Моего
kaЬ
и
toзw
lсgouw,
слов,
oоw
которые
¤japЎsteilen
отослал
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель
¤n
в
pneжmati
Духе
aйtoи
Его
¤n
xersЬn
руками
tЗn
profhtЗn
пророков
tЗn
[которых]
¦mprosyen:
прежде;
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
фrgЇ
гнев
meg‹lh
великий
parЊ
от
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow.
Вседержителя.
13
kaЬ
И
¦stai
будет
щn
каким
trсpon
образом
eдpen
Он сказал
kaЬ
и
oйk
не
eЮs®kousan
слушали
aйtoи,
Его,
oмtvw
так
kekr‹jontai
воззовут
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
eЮsakoжsv,
услышу,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
14
kaЬ
И
¤kbalЗ
изгоню
aйtoзw
их
eЮw
во
p‹nta
все
tЊ
¦ynh,
народы,
“
которые
oйk
не
¦gnvsan,
знали они,
kaЬ
и
І
g°
земля
Ћfanisy®setai
опустеет
katсpisyen
после
aйtЗn
них
¤k
от
diodeжontow
путешествий
kaЬ
и
¤j
от
ЋnastrЎfontow:
возвращений [из них];
kaЬ
и
¦tajan
они определили
g°n
земле
¤klektЇn
жребий
eЮw
на
Ћfanismсn.
угасание.