ZAXARIAS
Захария
8
1
KaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
lсgow
слово
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow
Вседержителя
lЎgvn
говоря:
2
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель
ѓEz®lvsa
Я возревновал [о]
tЇn
Ierousalhm
Иерусалиме
kaЬ
и
tЇn
Sivn
Сионе
z°lon
ревностью
mЎgan
большой
kaЬ
и
yumТ
гневом
meg‹lД
великим
¤z®lvsa
Я возревновал [о]
aйt®n.
нём.
3
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь:
KaЬ
И
¤pistrЎcv
возвращусь
¤pЬ
на
Sivn
Сион
kaЬ
и
kataskhnЕsv
поселюсь
¤n
в
mЎsД
середине
Ierousalhm,
Иерусалима,
kaЬ
и
klhy®setai
будет назван
І
Ierousalhm
Иерусалим
pсliw
столица
І
ЋlhyinЇ
истинная
kaЬ
и
tт
цrow
гора
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow
Вседержителя
цrow
горой
‘gion.
святой.
4
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
…Eti
Ещё
kay®sontai
сядут
presbжteroi
старцы
kaЬ
и
presbжterai
старицы
¤n
на
taЭw
plateЫaiw
улицах
Ierousalhm,
Иерусалима,
§kastow
каждый
tЇn
=‹bdon
посох
aйtoи
его
¦xvn
имеющий
¤n
в
t»
xeirЬ
руке
aйtoи
его
Ћpт
от
pl®youw
множества
ІmerЗn:
дней;
5
kaЬ
и
aЯ
plateЭai
улицы
t°w
pсlevw
столицы
plhsy®sontai
наполнятся
paidarЫvn
мальчиками
kaЬ
и
korasЫvn
девочками
paizсntvn
играющими
¤n
на
taЭw
plateЫaiw
улицах
aйt°w.
её.
6
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
Diсti
Потому что
eЮ
если
Ћdunat®sei
будет невозможно
¤nЕpion
перед
tЗn
kataloЫpvn
остатком
toи
laoи
народа
toжtou
этого
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw,
те,
mЇ
не [разве]
kaЬ
и
¤nЕpion
перед
¤moи
Мной
Ћdunat®sei
будет невозможно
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
7
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
ЋnasРzv
спасу
tтn
laсn
народ
mou
Мой
Ћpт
от
g°w
земли́
ЋnatolЗn
востока
kaЬ
и
Ћpт
от
g°w
земли́
dusmЗn
запада
8
kaЬ
и
eЮs‹jv
приведу
aйtoзw
их
kaЬ
и
kataskhnЕsv
поселю
¤n
в
mЎsД
середине
Ierousalhm,
Иерусалима,
kaЬ
и
¦sontaЫ
будут
moi
Мне
eЮw
в
laсn,
народ,
kaЬ
и
¤gЖ
Я
¦somai
буду
aйtoЭw
им
eЮw
в
yeтn
Бога
¤n
в
ЋlhyeЫ&
истине
kaЬ
и
¤n
в
dikaiosжnъ.
праведности.
9
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
KatisxuЎtvsan
Укрепи́те
aЯ
xeЭrew
ру́ки
кmЗn
ваших
tЗn
Ћkouсntvn
слушающих
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
taжtaiw
эти
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
эти
¤k
из
stсmatow
уст
tЗn
profhtЗn,
пророков,
Ћfѓ
от
ёw
которого
ІmЎraw
дня
teyemelЫvtai
был основан
х
oдkow
дом
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow,
Вседержителя,
kaЬ
и
х
naтw
Храм
Ћfѓ
от
oр
которого [дня]
Уkodсmhtai.
был построен.
10
diсti
Потому что
prт
прежде
tЗn
ІmerЗn
дней
¤keЫnvn
тех
х
misyтw
плата
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
oйk
не
¦stai
будет
eЮw
в
цnhsin,
прибыль,
kaЬ
и
х
misyтw
плата
tЗn
kthnЗn
скота
oйx
не
кp‹rjei,
будет существовать,
kaЬ
и
tТ
¤kporeuomЎnД
исходящим
kaЬ
и
tТ
eЮsporeuomЎnД
входящим
oйk
не
¦stai
будет
eЮr®nh
мира
Ћpт
от
t°w
ylЫcevw:
угнетения;
kaЬ
и
¤japostelЗ
Я пошлю
p‹ntaw
всех
toзw
ЋnyrЕpouw
людей
§kaston
каждого
¤pЬ
на
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи.
его.
11
kaЬ
И
nиn
теперь
oй
не
katЊ
согласно
tЊw
ІmЎraw
дням
tЊw
¦mprosyen
прежним
¤gЖ
Я
poiЗ
делаю
toЭw
kataloЫpoiw
оставшимся
toи
laoи
народа
toжtou,
этого,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
12
Ћllѓ
но
µ
deЫjv
Я покажу
eЮr®nhn:
мир;
І
ђmpelow
виноградная лоза
dЕsei
даст
tтn
karpтn
плод
aйt°w,
её,
kaЬ
и
І
g°
земля
dЕsei
даст
tЊ
gen®mata
плоды
aйt°w,
её,
kaЬ
и
х
oйranтw
небо
dЕsei
даст
tЇn
drсson
росу
aйtoи,
его,
kaЬ
и
kataklhronom®sv
Я распределю
toЭw
kataloЫpoiw
оставшимся
toи
laoи
народа
mou
Моего
p‹nta
всё
taиta.
это.
13
kaЬ
И
¦stai
будет
щn
каким
trсpon
образом
·te
вы были
¤n
в
kat‹r&
проклятие
¤n
у
toЭw
¦ynesin,
язычников,
oдkow
дом
Iouda
Иуды
kaЬ
и
oдkow
дом
ѓIsrahl,
Израиля,
oмtvw
так
diasЕsv
Я спасу
кmЌw
вас
kaЬ
и
¦sesye
будете
¤n
в
eйlogЫ&:
благословении;
yarseЭte
мужайтесь
kaЬ
и
katisxжete
укрепляйтесь
¤n
в
taЭw
xersЬn
руках
кmЗn.
ваших.
14
diсti
Потому что
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
€On
Каким
trсpon
образом
dieno®yhn
было определено
toи
[чтобы]
kakЗsai
причинить зло
кmЌw
вам
¤n
из-за
tТ
parorgЫsai
прогневать
me
Меня
toзw
patЎraw
отцами
кmЗn,
вашими,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
kaЬ
и
oй
не
metenсhsa,
изменил решения,
15
oмtvw
так
paratЎtagmai
Я определил
kaЬ
и
dianenсhmai
решил
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
taжtaiw
эти
toи
[чтобы]
kalЗw
добро
poi°sai
сделать
tЇn
Ierousalhm
Иерусалиму
kaЬ
и
tтn
oдkon
дому
Iouda:
Иуды;
yarseЭte.
мужайтесь.
16
oрtoi
Эти
oЯ
lсgoi,
слова́,
oоw
которые
poi®sete:
сделаете;
laleЭte
говорите
Ћl®yeian
истину
§kastow
каждый
prтw
к
tтn
plhsЫon
ближнему
aйtoи
его
kaЬ
и
krЫma
суд
eЮrhnikтn
мирный
krЫnate
рассуди́те
¤n
при
taЭw
pжlaiw
дверях
кmЗn
ваших
17
kaЬ
и
§kastow
каждый
tЇn
kakЫan
злобу
toи
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
mЇ
не
logЫzesye
размышляйте
¤n
в
taЭw
kardЫaiw
сердцах
кmЗn
ваших
kaЬ
и
чrkon
клятву
ceud°
ложную
mЇ
не
ЋgapЌte,
люби́те,
diсti
потому что
taиta
это
p‹nta
всё
¤mЫshsa,
Я возненавидел,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
18
KaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
lсgow
слово
kжriou
Го́спода
pantokr‹torow
Вседержителя
prсw
ко
me
мне
lЎgvn
говоря:
19
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
NhsteЫa
Пост
І
tetrЊw
четвёртого
kaЬ
и
nhsteЫa
пост
І
pЎmpth
пятого
kaЬ
и
nhsteЫa
пост
І
Ґbdсmh
седьмого
kaЬ
и
nhsteЫa
пост
І
dek‹th
десятого [месяца]
¦sontai
будут
tТ
oаkД
дому
Iouda
Иуды
eЮw
в
xarЊn
радость
kaЬ
и
eЮw
в
eйfrosжnhn
веселье
kaЬ
и
eЮw
в
ҐortЊw
весельях
ЋgayЊw
добрых
kaЬ
и
eйfrany®sesye,
будете радоваться,
kaЬ
и
tЇn
Ћl®yeian
истину
kaЬ
и
tЇn
eЮr®nhn
мир
Ћgap®sate.
полю́бите.
20
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
…Eti
Ещё
ґjousin
придут
laoЬ
народы
polloЬ
многие
kaЬ
и
katoikoиntew
населяющие
pсleiw
города́
poll‹w:
многие;
21
kaЬ
и
suneleжsontai
сойдутся
katoikoиntew
населяющие
pЎnte
пять
pсleiw
городов
eЮw
в
mЫan
один
pсlin
город
lЎgontew
говорящие:
PoreuyЗmen
Пойдём
dehy°nai
умолить
toи
prosЕpou
[перед] лицом
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
¤kzht°sai
взыщем
tт
prсsvpon
лицо
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow:
Вседержителя;
poreжsomai
пойду
kЋgЕ.
и я.
22
kaЬ
И
ґjousin
придут
laoЬ
народы
polloЬ
многие
kaЬ
и
¦ynh
племена
pollЊ
многие
¤kzht°sai
взыскать
tт
prсsvpon
лицо
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow
Вседержителя
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалим
kaЬ
и
toи
¤jil‹skesyai
искупить [вину]
tт
prсsvpon
[перед] лицом
kurЫou.
Го́спода.
23
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
ѓEn
В
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw
те
¤Њn
если
¤pil‹bvntai
ухватятся
dЎka
десять
ђndrew
мужчин
¤k
из
pasЗn
всех
tЗn
glvssЗn
языков
tЗn
¤ynЗn
народов
kaЬ
и
¤pil‹bvntai
ухватятся
toи
kraspЎdou
кра́я [одежды]
Ћndrтw
мужа
IoudaЫou
Иудея
lЎgontew
говорящие:
Poreusсmeya
Отправимся
metЊ
с
soи,
тобой,
diсti
потому что
Ћkhkсamen
мы услышали
чti
что
х
yeтw
Бог
meyѓ
с
кmЗn
вами
¤stin.
есть.