ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PROS К
YESSALONIKEIE Фессалоникийцам
A
4

1
Loipтn [В] остальном
oпn, итак,
ЋdelfoЫ, братья,
¤rvtЗmen просим
кmЌw вас
kaЬ и
parakaloиmen увещаем
¤n в
kurЫД Господе
ѓIhsoи, Иисусе,
бna чтобы
kayЖw как
parel‹bete вы переняли
parѓ от
ІmЗn нас
pЗw как
deЭ надлежит
кmЌw вам
peripateЭn ходить
kaЬ и
ЋrЎskein угождать
yeТ, Богу,
kayЖw как
kaЬ и
peripateЭte, хо́дите,
бna чтобы
perisseжhte вы изобиловали
mЌllon. более.

2
oаdate Знаете
gЊr ведь
tЫnaw какие
paraggelЫaw увещания
¤dЕkamen мы дали
кmЭn вам
diЊ через
toи
kurЫou Го́спода
ѓIhsoи. Иисуса.

3
toиto Это
g‹r ведь
¤stin есть
yЎlhma воля
toи
yeoи, Бога,
х
Џgiasmтw освящение
кmЗn, ваше,
ЋpЎxesyai удерживаться
кmЌw вам
Ћpт от
t°w
porneЫaw, блуда,

4
eЮdЎnai [чтобы] знал
§kaston каждый
кmЗn [из] вас
Ґautoи своим
skeиow сосудом
ktЌsyai обладать
¤n в
ЏgiasmТ освящении
kaЬ и
tim», чести,

5
не
¤n в
p‹yei чувстве
¤piyumЫaw страсти
kay‹per подобно тому как
kaЬ и
¦ynh язычники
не
eЮdсta знающие
tтn
yeсn, Бога,

6
не
кperbaЫnein преступать
kaЬ и
pleonekteЭn обманывать
¤n в
pr‹gmati деле
tтn
Ћdelfтn брата
aйtoи, его,
diсti потому что
¦kdikow взыскателен
kжriow Господь
perЬ за
p‹ntvn всё
toжtvn, это,
kayЖw как
kaЬ и
proeЫpamen мы прежде сказали
кmЭn вам
kaЬ и
diemartur‹meya. засвидетельствовали.

7
Не
gЊr ведь
¤k‹lesen призвал
ІmЌw нас
х
yeтw Бог
¤pЬ к
ЋkayarsЫ& нечистоте
Ћllѓ но
¤n в
ЏgiasmТ. освящение.

8
toigaroиn Следовательно
х
ЋyetЗn отвергающий
oйk не
ђnyrvpon человека
ЋyeteЭ отвергает
ЋllЊ но
tтn
yeтn Бога
tтn
[kaЬ] и
didсnta Дающего
pneиma Духа
aйtoи Его
‘gion Святого
eЮw в
кmЌw. вас.

9
PerЬ О
же
t°w
filadelfЫaw братолюбии
не
xreЫan нужду
¦xete имеете
gr‹fein писать
кmЭn, вам,
aйtoЬ сами
gЊr ведь
кmeЭw вы
yeodЫdaktoЫ богоученые
¤ste есть
eЮw чтобы
ЋgapЌn любить
Ћll®louw: друг друга;

10
kaЬ и
gЊr ведь
poieЭte делаете
aйtт это
eЮw для
p‹ntaw всех
toзw
Ћdelfoзw братьев
[toзw]
¤n во
чlъ всей
MakedonЫ&. Македонии.
parakaloиmen Просим
же
кmЌw, вас,
ЋdelfoЫ, братья,
perisseжein изобиловать
mЌllon, более,

11
kaЬ и
filotimeЭsyai любить честь
Іsux‹zein быть спокойными
kaЬ и
pr‹ssein делать
аdia собственное
kaЬ и
¤rg‹zesyai работать
taЭw
[ЮdЫaiw] собственными
xersЬn руками
кmЗn, вашими,
kayЖw как
кmЭn вам
parhggeЫlamen, мы приказали,

12
бna чтобы
peripat°te вы ходили
eйsxhmсnvw благообразно
prтw у
toзw которых
¦jv вне
kaЬ и
mhdenтw ни [в] чём
xreЫan нужду
¦xhte. будете иметь.

13
Не
yЎlomen желаем
же
кmЌw вас
ЋgnoeЭn, не знающими [оставить],
ЋdelfoЫ, братья,
perЬ о
tЗn
koimvmЎnvn, спящих,
бna чтобы
не
lup°sye печалились вы
kayЖw как
kaЬ и
loipoЬ остальные
не
¦xontew имеющие
¤lpЫda. надежду.

14
Если
gЊr ведь
pisteжomen верим
чti что
ѓIhsoиw Иисус
ЋpЎyanen умер
kaЬ и
ЋnЎsth, воскрес,
oмtvw так
kaЬ и
х
yeтw Бог
toзw
koimhyЎntaw усопших
diЊ через
toи
ѓIhsoи Иисуса
ђjei приведёт
sзn с
aйtТ. Ним.

15
Toиto Это
gЊr ведь
кmЭn вам
lЎgomen говорим
¤n в
lсgД слове
kurЫou, Го́спода,
чti что
ІmeЭw мы
zЗntew живущие
perileipсmenoi остающиеся
eЮw в
tЇn
parousЫan пришествие
toи
kurЫou Го́спода
нет
не
fy‹svmen опередим
toзw
koimhyЎntaw: усопших;

16
чti потому что
aйtтw Сам
х
kжriow Господь
¤n в
keleжsmati, приказании,
¤n в
fvn» голосе
ЋrxaggЎlou архангела
kaЬ и
¤n в
s‹lpiggi трубе
yeoи, Бога,
katab®setai сойдёт
Ћpѓ с
oйranoи, неба,
kaЬ и
nekroЬ мёртвые
¤n во
XristТ Христе
Ћnast®sontai воскреснут
prЗton, сначала,

17
¦peita затем
ІmeЭw мы
zЗntew живущие
perileipсmenoi остающиеся
‘ma вместе
sзn с
aйtoЭw ними
Џrpaghsсmeya будем схвачены
¤n в
nefЎlaiw облаках
eЮw на
Ћp‹nthsin встречу
toи
kurЫou Го́спода
eЮw на
ЋЎra: воздух;
kaЬ и
oмtvw так
p‹ntote всегда
sзn с
kurЫД Господом
¤sсmeya. будем.

18
†Vste Так что
parakaleЭte утешайте
Ћll®louw друг друга
¤n в
toЭw
lсgoiw словах
toжtoiw. этих.