ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PRAJEIS Деяния
APOSTOLVN Апостолов
22
1
…Andrew Мужи
ЋdelfoЬ братья
kaЬ и
patЎrew, отцы,
ЋkoжsatЎ послушайте
mou моё
t°w
prтw к
кmЌw вам
nunЬ теперь
ЋpologЫaw. оправдание.

2
Ћkoжsantew Услышавшие
же
чti что
„Ebraэdi [на] еврейском
dialЎktД наречии
prosefЕnei он взывал
aйtoЭw [к] ним
mЌllon более
parЎsxon они предоставили
ІsuxЫan. спокойствие.
kaЬ И
fhsЫn, говорит,

3
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
ЋnЇr муж
ѓIoudaЭow, Иудей,
gegennhmЎnow рождённый
¤n в
TarsТ Тарсе
t°w
KilikЫaw, Киликии,
ЋnateyrammЎnow вскормленный
же
¤n в
pсlei городе
taжtъ, этом,
parЊ у
toзw
pсdaw ног
GamaliЇl Гамалиила
pepaideumЎnow воспитанный
katЊ по
ЋkrЫbeian точности
toи
patrРou отеческого
nсmou, Закона,
zhlvtЇw ревнитель
кp‹rxvn пребывающий
toи
yeoи Бога
kayЖw как
p‹ntew все
кmeЭw вы
¤ste есть
s®meron: сегодня;

4
щw который
taжthn этот
tЇn
хdтn путь
¤dЫvja я подверг преследованиям
ђxri до
yan‹tou, смерти,
desmeжvn связывающий
kaЬ и
paradidoзw предающий
eЮw в
fulakЊw тю́рьмы
ђndraw мужчин
te
kaЬ и
gunaЭkaw, женщин,

5
Йw как
kaЬ и
х
Ћrxiereзw первосвященник
martureЭ свидетельствует
moi [о] мне
kaЬ и
pЌn всё
presbutЎrion: старейшинство;
parѓ от
Пn которых
kaЬ и
¤pistolЊw пи́сьма
dej‹menow принявший
prтw к
toзw
Ћdelfoзw братьям
eЮw в
Damaskтn Дамаск
¤poreuсmhn я шёл
ђjvn намеревающийся привести
kaЬ и
toзw которых
¤keЭse там
цntaw сущих
dedemЎnouw связанных
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
бna чтобы
timvrhyЗsin. они были наказаны.

6
ѓEgЎneto Случилось
же
moi мне
poreuomЎnД идущим
kaЬ и
¤ggЫzonti приближающимся
DamaskТ [к] Дамаску
perЬ около
meshmbrЫan полудня
¤jaЫfnhw внезапно
¤k с
toи
oйranoи неба
periastr‹cai засверкать
fЗw свет
Яkanтn достаточный
perЬ вокруг
¤mЎ, меня,

7
¦pes‹ я пал
te
eЮw на
¦dafow землю
kaЬ и
іkousa услышал
fvn°w голос
legoжshw говорящий
moi, мне,
Saoзl Саул
Saoжl, Саул,
что
me Меня
diЕkeiw; преследуешь?

8
¤gЖ Я
же
ЋpekrЫyhn, ответил,
TЫw Кто
eд, Ты есть,
kжrie; Господи?
eдpЎn Он сказал
te
prсw ко
me, мне,
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
ѓIhsoиw Иисус
х
NazvraЭow Назорей
щn Которого
ты
diЕkeiw. преследуешь.

9
Которые
же
sзn со
¤moЬ мной
цntew сущие
mўn ведь
fЗw свет
¤ye‹santo увидели
tЇn
же
fvnЇn голос
oйk не
іkousan услышали
toи
laloиntсw Говорящего
moi. мне.

10
eдpon Я сказал
dЎ, же,
Что
poi®sv, сделаю,
kжrie; Господи?
х
Же
kжriow Господь
eдpen сказал
prсw ко
me, мне,
ѓAnastЊw Вставший
poreжou иди
eЮw в
Damaskсn, Дамаск,
kЋkeЭ и там
soi тебе
lalhy®setai будет сказано
perЬ обо
p‹ntvn всём
Пn [в] котором
tЎtaktaЫ назначено
soi тебе
poi°sai. сделать.

11
Йw Как
же
oйk не
¤nЎblepon видел я
Ћpт от
t°w
dсjhw славы
toи
fvtтw света
¤keЫnou, того,
xeiragvgoжmenow за ру́ки ведомый
кpт
tЗn
sunсntvn сущими со
moi мной
·lyon я пришёл
eЮw в
Damaskсn. Дамаск.

12
„AnanЫaw Анания
же
tiw, некий,
ЋnЇr муж
eйlabЇw благочестивый
katЊ по
tтn
nсmon, Закону,
marturoжmenow свидетельствуемый
кpт от
p‹ntvn всех
tЗn
katoikoжntvn обитающих
ѓIoudaЫvn, иудеев,

13
¤lyЖn пришедший
prсw ко
me мне
kaЬ и
¤pistЊw представший
eдpЎn сказал
moi, мне,
Saoзl Саул
ЋdelfЎ, брат,
Ћn‹blecon: прозри;
kЋgЖ и я
aйt» [в самый] этот
Лr& час
ЋnЎbleca взглянул
eЮw на
aйtсn. него.

14
х Он
же
eдpen, сказал,
„O
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
ІmЗn наших
proexeirЫsatс предуготовил
se тебя
gnЗnai познать
yЎlhma волю
aйtoи Его
kaЬ и
ЮdeЭn увидеть
tтn
dЫkaion справедливое
kaЬ и
Ћkoиsai услышать
fvnЇn голос
¤k из
toи
stсmatow уст
aйtoи, Его,

15
чti потому что
¦sъ будешь
m‹rtuw свидетель
aйtТ [у] Него
prтw ко
p‹ntaw всем
ЋnyrЕpouw людям
Пn [о] котором
ҐЕrakaw ты увидел
kaЬ и
іkousaw. ты услышал.

16
kaЬ И
nиn теперь
что
mЎlleiw; готовишься?
ЋnastЊw Вставший
b‹ptisai окрестись
kaЬ и
Ћpсlousai отмой
tЊw
ЏmartЫaw грехи
sou твои
¤pikales‹menow призвавший
цnoma имя
aйtoи. Его.

17
ѓEgЎneto Случилось
же
moi мне
кpostrЎcanti возвратившимся
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
kaЬ и
proseuxomЎnou молящегося
mou меня
¤n в
ЯerТ Храме
genЎsyai сделаться
me меня
¤n в
¤kst‹sei исступлении

18
kaЬ и
ЮdeЭn увидеть
aйtтn Его
lЎgont‹ говорящего
moi, мне,
Speиson Поспеши
kaЬ и
¦jelye выйди
¤n в
t‹xei скоре
¤j из
ѓIerousal®m, Иерусалима,
diсti потому что
не
paradЎjontaЫ примут
sou твоё
marturЫan свидетельство
perЬ обо
¤moи. Мне.

19
kЋgЖ И я
eдpon, сказал,
Kжrie, Господи,
aйtoЬ они
¤pЫstantai знают
чti что
¤gЖ я
іmhn был
fulakЫzvn заключающий в тюрьму
kaЬ и
dЎrvn бьющий
katЊ по
tЊw
sunagvgЊw синагогам
toзw
pisteжontaw верящих
¤pЬ в
sЎ: Тебя;

20
kaЬ и
чte когда
¤jexжnneto проливалась
aеma кровь
Stef‹nou Стефана
toи
m‹rturсw свидетеля
sou, Твоего,
kaЬ и
aйtтw сам
іmhn я был
¤festЖw стоящий возле
kaЬ и
suneudokЗn соглашающийся
kaЬ и
ful‹ssvn стерегущий
Яm‹tia одежды
tЗn
Ћnairoжntvn убивающих
aйtсn. его.

21
kaЬ И
eдpen Он сказал
prсw ко
me, мне,
Poreжou, Иди,
чti потому что
¤gЖ я
eЮw к
¦ynh язычникам
makrЊn далеко
¤japostelЗ отошлю
se. тебя.

22
…Hkouon Они слушали
же
aйtoи его
ђxri до
toжtou этого
toи
lсgou сло́ва
kaЬ и
¤p°ran подняли
tЇn
fvnЇn голос
aйtЗn их
lЎgontew, говорящие,
Aдre Бери
Ћpт от
t°w
g°w земли́
tтn
toioиton, такового,
не
gЊr ведь
kay°ken подходило
aйtтn его
z°n. жить.

23
kraugazсntvn Кричащих
te
aйtЗn их
kaЬ и
=iptoжntvn швыряющих
Яm‹tia одежды
kaЬ и
koniortтn пыль
ballсntvn бросающих
eЮw в
tтn
ЋЎra, воздух,

24
¤kЎleusen приказал
х
xilЫarxow тысячник
eЮs‹gesyai быть вводимым
aйtтn его
eЮw в
tЇn
parembol®n, крепость,
eаpaw сказавший
m‹stijin бичами
Ћnet‹zesyai быть пытаем
aйtтn его
бna чтобы
¤pignТ он узнал
diѓ из-за
¶n какой
aЮtЫan причины
oмtvw так
¤pefЕnoun они выкрикивали
aйtТ. [против] него.

25
Йw Как
же
proЎteinan они растянули
aйtтn его
toЭw
ЯmЌsin ремнями
eдpen сказал
prтw к
tтn
ҐstЗta стоящему
Ґkatсntarxon сотнику
х
Paиlow, Павел,
Ли
ђnyrvpon человека
„RvmaЭon римского
kaЬ и
Ћkat‹kriton неосуждённого
¦jestin позволяется
кmЭn вам
mastЫzein; бичевать?

26
Ћkoжsaw Услышавший
же
х
Ґkatont‹rxhw сотник
proselyЖn подошедший
xili‹rxД [к] тысячнику
Ћp®ggeilen сообщил
lЎgvn, говорящий,
Что
mЎlleiw готовишься
poieЭn; делать?
х
gЊr Ведь
ђnyrvpow человек
oрtow этот
„RvmaЭсw римский [гражданин]
¤stin. есть.

27
proselyЖn Подошедший
же
х
xilЫarxow тысячник
eдpen сказал
aйtТ, ему,
LЎge Говори
moi, мне,
ты
„RvmaЭow римский [гражданин]
eд; есть?
х Он
же
¦fh, сказал,
NaЫ. Да.

28
ЋpekrЫyh Ответил
же
х
xilЫarxow, тысячник,
ѓEgЖ Я
polloи [за] многую
kefalaЫou сумму
tЇn
politeЫan гражданство
taжthn это
¤kths‹mhn. приобрёл.
х
Же
Paиlow Павел
¦fh, сказал,
ѓEgЖ Я
же
kaЬ и
gegЎnnhmai. рождён.

29
eйyЎvw Тотчас
oпn итак
ЋpЎsthsan отстали
Ћpѓ от
aйtoи него
mЎllontew готовящиеся
aйtтn его
Ћnet‹zein: пытать;
kaЬ и
х
xilЫarxow тысячник
же
¤fob®yh устрашился
¤pignoзw узнавший
чti что
„RvmaЭсw римский [гражданин]
¤stin он есть
kaЬ и
чti что
aйtтn его
·n он был
dedekЕw. связавший.

30
Же
¤paжrion назавтра
boulсmenow хотящий
gnЗnai узнать
Ћsfalўw достоверно
[в] чём
kathgoreЭtai обвиняется
кpт от
tЗn
ѓIoudaЫvn иудеев
¦lusen он развязал
aйtсn, его,
kaЬ и
¤kЎleusen приказал
sunelyeЭn сойтись
toзw
ЋrxiereЭw первосвященников
kaЬ и
pЌn весь
sunЎdrion, синедрион,
kaЬ и
katagagЖn сведший
tтn
Paиlon Павла
¦sthsen он поставил
eЮw в
aйtoжw. них.