ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EPISTOLH Послание
IAKVBOU Иакова
5
1
…Age Ну
nиn теперь
ploжsioi, богатые,
klaжsate заплачьте
фlolжzontew завывающие
¤pЬ над
taЭw
talaipvrЫaiw несчастьями
кmЗn вашими
taЭw
¤perxomЎnaiw. приходящими.

2
х
ploиtow Богатство
кmЗn ваше
sЎshpen сгнило
kaЬ и
Яm‹tia одежды
кmЗn ваши
shtсbrvta порченые молью
gЎgonen, сделались,

3
х
xrusтw золото
кmЗn ваше
kaЬ и
х
ђrgurow серебро
katЫvtai, заржавело,
kaЬ и
х
Ютw ржавчина
aйtЗn их
eЮw во
martжrion свидетельство
кmЭn вам
¦stai будет
kaЬ и
f‹getai съест
tЊw
s‹rkaw тела́
кmЗn ваши
Йw как
pиr: огонь;
¤yhsaurЫsate вы собрали сокровища
¤n на
¤sx‹taiw последние
ІmЎraiw. дни.

4
Юdoз Вот
х
misyтw плата
tЗn
¤rgatЗn работников
tЗn
Ћmhs‹ntvn собравших жатву
tЊw
xЕraw земель
кmЗn ваших
х
ЋpesterhmЎnow отобранная
Ћfѓ от
кmЗn вас
kr‹zei, кричит,
kaЬ и
boaЬ вопли
tЗn
yeris‹ntvn собравших урожай
eЮw в
Оta уши
kurЫou Го́спода
SabaЖy Саваофа
eЮselhlжyasin. вошли.

5
¤truf®sate Вы предались роскоши
¤pЬ на
t°w
g°w земле
kaЬ и
¤spatal®sate, предались излишествам,
¤yrЎcate вы откормили
tЊw
kardЫaw сердца́
кmЗn ваши
¤n в
ІmЎr& день
sfag°w. заклания.

6
katedik‹sate, Вы осудили,
¤foneжsate убили
tтn
dЫkaion. праведного.
oйk Не
Ћntit‹ssetai противящегося
кmЭn. вам.

7
Makroyum®sate Прояви́те долготерпение
oпn, итак,
ЋdelfoЫ, братья,
§vw до
t°w
parousЫaw пришествия
toи
kurЫou. Го́спода.
Юdoз Вот
х
gevrgтw земледелец
¤kdЎxetai ожидает
tтn
tЫmion ценный
karpтn плод
t°w
g°w, земли́,
makroyumЗn долго терпящий
¤pѓ в
aйtТ нём
§vw до [тех пор, пока]
l‹bъ получит
prсуmon ранний
kaЬ и
цcimon. поздний.

8
makroyum®sate Проявите долготерпение
kaЬ и
кmeЭw, вы,
sthrЫjate утвердите
tЊw
kardЫaw сердца́
кmЗn, ваши,
чti потому что
І
parousЫa пришествие
toи
kurЫou Го́спода
іggiken. приблизилось.

9
Не
sten‹zete, стоните,
ЋdelfoЫ, братья,
katѓ против
Ћll®lvn, друг друга,
бna чтобы
не
kriy°te: стали судимы;
Юdoз вот
х
kritЇw Судья
prт перед
tЗn
yurЗn дверьми
§sthken. стои́т.

10
кpсdeigma [В] пример
l‹bete, возьмите,
ЋdelfoЫ, братья,
t°w
kakopayЫaw перенесения зла
kaЬ и
t°w
makroyumЫaw долготерпения
toзw
prof®taw, пророков,
которые
¤l‹lhsan говорили
¤n во
фnсmati имя
kurЫou. Го́спода.

11
Юdoз Вот
makarЫzomen прославляем как блаженных
toзw
кpomeЫnantaw: выстоявших;
tЇn
кpomonЇn стойкость
ѓIЖb Иова
±koжsate, вы услышали,
kaЬ и
tЎlow свершение
kurЫou Го́спода
eаdete, вы увидели,
чti потому что
polжsplagxnсw многожалостлив
¤stin есть
х
kжriow Господь
kaЬ и
oЮktЫrmvn. отзывчив.


12
Prт Прежде
p‹ntvn всего
dЎ, же,
ЋdelfoЫ братья
mou, мои,
не
фmnжete, клянитесь,
m®te и не
tтn
oйranтn небом
m®te и не
tЇn
g°n землёю
m®te и не
ђllon другой
tinЊ какой-то
чrkon: клятвой;
іtv пусть будет
же
кmЗn ваше
NaЬ Да
naЬ да
kaЬ и
Нет
oл, нет,
бna чтобы
не
кpт под
krЫsin приговор
pЎshte. вы подпали.

13
KakopayeЭ Претерпевает зло
tiw кто
¤n у
кmЭn; вас?
proseuxЎsyv: Пусть молится;
eйyumeЭ благодушествует
tiw; кто?
callЎtv. Пусть поёт псалмы.

14
ЋsyeneЭ Болеет
tiw кто
¤n у
кmЭn; вас?
proskales‹syv Пусть позовёт к себе
toзw
presbutЎrouw пресвитеров
t°w
¤kklhsЫaw, церкви,
kaЬ и
proseuj‹syvsan пусть помолятся
¤pѓ над
aйtтn ним
ЋleЫcantew помазавшие
[aйtтn] его
¤laЫД маслом
¤n во
фnсmati имя
toи
kurЫou: Го́спода;

15
kaЬ и
І
eйxЇ молитва
t°w
pЫstevw веры
sЕsei спасёт
tтn
k‹mnonta, изнемогающего,
kaЬ и
¤gereЭ поднимет
aйtтn его
х
kжriow: Господь;
k’n если
ЏmartЫaw грехи
В
pepoihkЕw, сделал,
Ћfey®setai будут прощены
aйtТ. ему.

16
¤jomologeЭsye Исповедуйте
oпn итак
Ћll®loiw друг другу
tЊw
ЏmartЫaw грехи
kaЬ и
eлxesye моли́тесь
кpўr за
Ћll®lvn, друг друга,
чpvw чтобы
Юay°te. вы были исцелены.
polз Многое
Юsxжei может
dЎhsiw прошение
dikaЫou праведного
¤nergoumЎnh. действующее.

17
ѓHlЫaw Илия
ђnyrvpow человек
·n был
хmoiopayЇw подобный
ІmЭn, нам,
kaЬ и
proseux» молитвой
proshжjato он помолился
toи
не
brЎjai, пойти дождю,
kaЬ и
oйk не
¦brejen шёл дождь
¤pЬ на
t°w
g°w земле
¤niautoзw года
treЭw три
kaЬ и
m°naw месяцев
§j: шесть;

18
kaЬ и
p‹lin опять
proshжjato, помолился,
kaЬ и
х
oйranтw небо
кetтn дождь
¦dvken дало
kaЬ и
І
земля
¤bl‹sthsen прорастила
tтn
karpтn плод
aйt°w. её.

19
ѓAdelfoЫ Братья
mou, мои,
¤‹n если
tiw кто
¤n у
кmЭn вас
planhy» заблудится
Ћpт от
t°w
ЋlhyeЫaw истины
kaЬ и
¤pistrЎcъ обратит
tiw кто
aйtсn, его,

20
ginvskЎtv пусть знает
чti что
х
¤pistrЎcaw обративший
Џmartvlтn грешного
¤k от
pl‹nhw заблуждения
хdoи пути
aйtoи его
sЕsei спасёт
cuxЇn душу
aйtoи его
¤k от
yan‹tou смерти
kaЬ и
kalжcei покроет
pl°yow множество
ЏmartiЗn. грехов.

[12] 2Кф 1:17;