ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
IVANNHN Иоанну
13
1
Prт Перед
же
t°w
Ґort°w праздником
toи
p‹sxa Пасхи
eЮdЖw знающий
х
ѓIhsoиw Иисус
чti что
·lyen пришёл
aйtoи Его
І
Лra час
бna чтобы
metab» Он перешёл
¤k из
toи
kсsmou мира
toжtou этого
prтw к
tтn
patЎra, Отцу,
Ћgap®saw полюбивший
toзw
ЮdЫouw собственных
toзw
¤n в
kсsmД, мире,
eЮw до
tЎlow конца
±g‹phsen полюбил
aйtoжw. их.

2
kaЬ И
deЫpnou ужина
ginomЎnou, случившегося,
toи
diabсlou дьявола
іdh уже́
beblhkсtow вложившего
eЮw в
tЇn
kardЫan сердце
бna чтобы
paradoЭ предал
aйtтn Его
ѓIoжdaw Иуда
SЫmvnow [сын] Симона
ѓIskariЕtou, Искариота,

3
eЮdЖw знающий
чti что
p‹nta всё
¦dvken дал
aйtТ Ему
х
patЇr Отец
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
kaЬ и
чti что
Ћpт от
yeoи Бога
¤j°lyen вышел
kaЬ и
prтw к
tтn
yeтn Богу
кp‹gei, идёт,

4
¤geЫretai поднимается
¤k от
toи
deЫpnou ужина
kaЬ и
tЫyhsin кладёт
Яm‹tia, одежды,
kaЬ и
labЖn взявший
lЎntion полотенце
diЎzvsen Он опоясал
Ґautсn. Себя.

5
eдta Затем
b‹llei помещает
мdvr воду
eЮw в
tтn
nipt°ra сосуд для мытья
kaЬ и
іrjato на́чал
nЫptein мыть
toзw
pсdaw но́ги
tЗn
mayhtЗn учеников
kaЬ и
¤km‹ssein вытирать
lentЫД полотенцем
Ъ которым
·n Он был
diezvsmЎnow. опоясан.

6
¦rxetai Приходит
oпn итак
prтw к
SЫmvna Симону
PЎtron. Петру.
lЎgei Говорит
aйtТ, ему,
Kжrie, Господи,
Ты
mou мои
nЫpteiw моешь
toзw
pсdaw; но́ги?

7
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw Иисус
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ, ему,
€O Которое
¤gЖ Я
poiЗ делаю
ты
oйk не
oдdaw знаешь
ђrti, сейчас,
gnЕsъ узнаешь
же
metЊ после
taиta. этого.

8
lЎgei Говорит
aйtТ Ему
PЎtrow, Пётр,
Нет
не
nЫcъw помой
mou мои
toзw
pсdaw но́ги
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw Иисус
aйtТ, ему,
ѓEЊn Если
не
nЫcv помою
se, тебя,
oйk не
¦xeiw имеешь
mЎrow часть
metѓ со
¤moи. Мной.

9
lЎgei Говорит
aйtТ Ему
SЫmvn Симон
PЎtrow, Пётр,
Kжrie, Господи,
не
toзw
pсdaw но́ги
mou мои
mсnon только
ЋllЊ но
kaЬ и
tЊw
xeЭraw ру́ки
kaЬ и
tЇn
kefal®n. голову.

10
lЎgei Говорит
aйtТ ему
х
ѓIhsoиw, Иисус,
„O
leloumЎnow омытый
oйk не
¦xei имеет
xreЫan нужду
если
не
toзw
pсdaw [только] ногам
nЫcasyai, быть помытыми,
Ћllѓ но
¦stin он есть
kayarтw чистый
чlow: весь;
kaЬ и
кmeЭw вы
kayaroЫ чистые
¤ste, есть,
Ћllѓ но
oйxЬ не
p‹ntew. все.

11
ѕdei Он знал
gЊr ведь
tтn
paradidсnta предающего
aйtсn: Его;
diЊ из-за
toиto этого
eдpen Он сказал
чti что
OйxЬ не
p‹ntew все
kayaroЫ чистые
¤ste. вы есть.

12
†Ote Когда
oпn итак
¦nicen Он омыл
toзw
pсdaw но́ги
aйtЗn их
[kaЬ] и
¦laben взял
Яm‹tia одежды
aйtoи Его
kaЬ и
ЋnЎpesen возлёг
p‹lin, опять,
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
GinЕskete Знаете
что
pepoЫhka Я сделал
кmЭn; вам?

13
кmeЭw Вы
fvneЭtЎ зовёте
me Меня
„O
did‹skalow Учитель
kaЬ и
„O
kжriow, Господь,
kaЬ и
kalЗw хорошо
lЎgete, говорите,
eЮmЬ Я есть
g‹r. ведь.

14
Если
oпn итак
¤gЖ Я
¦nica помыл
кmЗn ваши
toзw
pсdaw но́ги
х
kжriow Господь
kaЬ и
х
did‹skalow, Учитель,
kaЬ и
кmeЭw вы
фfeЫlete долженствуете
Ћll®lvn друг другу
nЫptein мыть
toзw
pсdaw: но́ги;

15
кpсdeigma пример
gЊr ведь
¦dvka Я дал
кmЭn вам
бna чтобы
kayЖw как
¤gЖ Я
¤poЫhsa сделал
кmЭn вам
kaЬ и
кmeЭw вы
poi°te. делали.

16
ЋmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
oйk не
¦stin есть
doиlow раб
meЫzvn больший
toи
kurЫou господина
aйtoи его
oйdў и не
Ћpсstolow посол
meЫzvn больший
toи
pЎmcantow пославшего
aйtсn. его.

17
Если
taиta это
oаdate, знаете,
mak‹rioЫ блаженны
¤ste вы есть
¤Њn если
poi°te будете делать
aйt‹. это.

18
Не
perЬ о
p‹ntvn всех
кmЗn вас
lЎgv: говорю;
¤gЖ Я
oдda знаю
tЫnaw каких
¤jelej‹mhn: Я избрал;
Ћllѓ но
бna чтобы
І
grafЇ Писание
plhrvy», было исполнено,
„O
trЕgvn Едящий
mou Мой
tтn
ђrton хлеб
¤p°ren поднял
¤pѓ на
¤mў Меня
tЇn
ptЎrnan пяту
aйtoи. его.

19
Ћpѓ От
ђrti ныне
lЎgv говорю
кmЭn вам
prт прежде
toи
genЎsyai, случилось,
бna чтобы
pisteжshte вы поверили
чtan когда
gЎnhtai сбудется
чti что
¤gЕ Я
eЮmi. есть.

20
ЋmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
х
lamb‹nvn принимающий
ђn если
tina кого-то
pЎmcv пошлю
¤mў Меня
lamb‹nei, принимает,
х
же
¤mў Меня
lamb‹nvn принимающий
lamb‹nei принимает
tтn
pЎmcant‹ Пославшего
me. Меня.

21
Taиta Это
eЮpЖn сказавший
[х]
ѓIhsoиw Иисус
¤tar‹xyh встревожился
pneжmati духом
kaЬ и
¤martжrhsen засвидетельствовал
kaЬ и
eдpen, сказал,
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
eеw один
¤j из
кmЗn вас
paradЕsei предаст
me. Меня.

22
¦blepon Смотрели
eЮw на
Ћll®louw друг друга
mayhtaЬ ученики
Ћporoжmenoi недоумевающие
perЬ о
tЫnow ком
lЎgei. говорит.

23
·n Был
ЋnakeЫmenow возлежащий
eеw один
¤k из
tЗn
mayhtЗn учеников
aйtoи Его
¤n на
kсlpД лоне
toи
ѓIhsoи, Иисуса,
щn которого
±g‹pa любил
х
ѓIhsoиw: Иисус;

24
neжei кивает
oпn итак
toжtД этому
SЫmvn Симон
PЎtrow Пётр
puyЎsyai спросить
tЫw кто
’n
eаh был бы
perЬ о
котором
lЎgei. говорит.

25
ЋnapesЖn Возлёгший
oпn итак
¤keЭnow тот
oмtvw так
¤pЬ на
st°yow грудь
toи
ѓIhsoи Иисуса
lЎgei говорит
aйtТ, Ему,
Kжrie, Господи,
tЫw кто
¤stin; он есть?

26
ЋpokrЫnetai Отвечает
[х]
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓEkeЭnсw Тот
¤stin он есть
Ъ которому
¤gЖ Я
b‹cv обмакну
cvmЫon кусочек
kaЬ и
dЕsv дам
aйtТ. ему.
b‹caw Обмакнувший
oпn итак
cvmЫon кусочек
[lamb‹nei берёт
kaЬ] и
dЫdvsin даёт
ѓIoжd& Иуде
SЫmvnow [сыну] Симона
ѓIskariЕtou. Искариота.

27
kaЬ И
metЊ с
cvmЫon кусочком
tсte тогда
eЮs°lyen вошёл
eЮw в
¤keЭnon того
х
SatanЌw. Сатана.
lЎgei Говорит
oпn итак
aйtТ ему
х
ѓIhsoиw, Иисус,
€O Которое
poieЭw делаешь
poЫhson сделай
t‹xion. быстрее.

28
toиto Это
[dў] же
oйdeЬw никто
¦gnv осознал
tЗn
ЋnakeimЎnvn [из] возлежащих
prтw к
чему
eдpen Он сказал
aйtТ: ему;

29
tinўw некоторые
gЊr ведь
¤dсkoun, думали,
¤peЬ поскольку
glvssсkomon ящик для денег
eдxen имел
ѓIoжdaw, Иуда,
чti что
lЎgei говорит
aйtТ ему
[х]
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓAgсrason Купи
Пn [в] котором
xreЫan нужду
¦xomen имеем
eЮw на
tЇn
Ґort®n, праздник,
µ или
toЭw
ptvxoЭw нищим
бna чтобы
ti что
dТ. он дал.

30
labЖn Взявший
oпn итак
cvmЫon кусочек
¤keЭnow тот
¤j°lyen вышел
eйyжw: тотчас;
·n была
же
nжj. ночь.

31
†Ote Когда
oпn итак
¤j°lyen вышел
lЎgei говорит
ѓIhsoиw, Иисус,
Nиn Теперь
¤doj‹syh был прославлен
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou, человека,
kaЬ и
х
yeтw Бог
¤doj‹syh был прославлен
¤n в
aйtТ: Нём;

32
[eЮ если
х
yeтw Бог
¤doj‹syh был прославлен
¤n в
aйtТ] Нём
kaЬ и
х
yeтw Бог
doj‹sei прославит
aйtтn Его
¤n в
aйtТ, Нём,
kaЬ и
eйyзw тотчас
doj‹sei прославит
aйtсn. Его.

33
teknЫa, Детки,
¦ti ещё
mikrтn малое [время]
meyѓ с
кmЗn вами
eЮmi: Я есть;
zht®setЎ будете искать
me, Меня,
kaЬ и
kayЖw как
eдpon Я сказал
toЭw
ѓIoudaЫoiw Иудеям
чti что
†Opou Куда
¤gЖ Я
кp‹gv иду
кmeЭw вы
не
dжnasye можете
¤lyeЭn, прийти,
kaЬ и
кmЭn вам
lЎgv говорю
ђrti. ныне.

34
¤ntolЇn Заповедь
kainЇn новую
dЫdvmi даю
кmЭn, вам,
бna чтобы
ЋgapЌte вы любили
Ћll®louw: друг друга;
kayЖw как
±g‹phsa Я полюбил
кmЌw вас
бna чтобы
kaЬ и
кmeЭw вы
ЋgapЌte любили
Ћll®louw. друг друга.

35
¤n В
toжtД этом
gnЕsontai узна́ют
p‹ntew все
чti что
¤moЬ Мне
mayhtaЫ ученики
¤ste, вы есть,
¤Њn если
Ћg‹phn любовь
¦xhte будете иметь
¤n в
Ћll®loiw. друг друге.

36
LЎgei Говорит
aйtТ Ему
SЫmvn Симон
PЎtrow, Пётр,
Kжrie, Господи,
poи куда
кp‹geiw; идёшь?
ЋpekrЫyh Ответил
[aйtТ] ему
ѓIhsoиw, Иисус,
†Opou Куда
кp‹gv иду
не
dжnasaЫ можешь
moi Мне
nиn теперь
Ћkolouy°sai, последовать,
Ћkolouy®seiw последуешь
же
мsteron. позднее.

37
lЎgei Говорит
aйtТ Ему
х
PЎtrow, Пётр,
Kжrie, Господи,
diЊ из-за
чего
не
dжnamaЫ могу
soi Тебе
Ћkolouy°sai последовать
ђrti; сейчас?
tЇn
cux®n Жизнь
mou мою
кpўr за
soи Тебя
y®sv. положу.

38
ЋpokrЫnetai Отвечает
ѓIhsoиw, Иисус,
TЇn
cux®n жизнь
sou твою
кpўr за
¤moи Меня
y®seiw; положишь?
ЋmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
soi, тебе,
нет
не
ЋlЎktvr петух
fvn®sъ прокричит
§vw до
которого [времени]
Ћrn®sъ откажешься
me [от] Меня
trЫw. трижды.