ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
IVANNHN Иоанну
8
1
ѓIhsoиw Иисус
же
¤poreжyh пошёл
eЮw на
…Orow Гору
tЗn
ѓElaiЗn. Олив.

2
…Oryrou [На] заре
же
p‹lin опять
paregЎneto прибыл
eЮw в
Яerсn, Храм,
kaЬ и
pЌw весь
х
laтw народ
іrxeto приходил
prтw к
aйtсn, Нему,
kaЬ и
kayЫsaw Он севший
¤dЫdasken учил
aйtoжw. их.

3
ђgousin Ведут
же
grammateЭw книжники
kaЬ и
FarisaЭoi фарисеи
gunaЭka женщину
¤pЬ при
moixeЫ& прелюбодеянии
kateilhmmЎnhn, забранную,
kaЬ и
st®santew поставившие
aйtЇn её
¤n в
mЎsД середине

4
lЎgousin говорят
aйtТ, Ему,
Did‹skale, Учитель,
aмth эта
І
gunЇ женщина
kateЫlhptai забрана
¤pѓ в
aйtofЕrД само́м деле
moixeuomЎnh: прелюбодействующая;

5
¤n в
же
nсmД Законе
ІmЭn нам
Mv#s°w Моисей
¤neteЫlato приказал
tЊw
toiaжtaw таковых
liy‹zein: побивать камнями;
Ты
oпn итак
что
lЎgeiw; говоришь?

6
toиto Это
же
¦legon говорили
peir‹zontew испытывающие
aйtсn, Его,
бna чтобы
¦xvsin они имели
kathgoreЭn обвинять
aйtoи. Его.
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
k‹tv вниз
kжcaw нагнувшийся
daktжlД пальцем
katЎgrafen писал
eЮw на
tЇn
g°n. земле.

7
Йw Как
же
¤pЎmenon они оставались
¤rvtЗntew спрашивающие
aйtсn, Его,
ЋnЎkucen Он выпрямился
kaЬ и
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
„O Который
Ћnam‹rthtow безгрешный
кmЗn [из] вас
prЗtow первый
¤pѓ в
aйtЇn неё
balЎtv пусть бросит
lЫyon: камень;

8
kaЬ и
p‹lin опять
katakжcaw согнувшийся
¦grafen он писал
eЮw на
tЇn
g°n. земле.

9
Они
же
Ћkoжsantew услышавшие
¤j®rxonto выходили
eеw один
kayѓ за
eеw одним
Ћrj‹menoi начавшие
Ћpт от
tЗn
presbutЎrvn, старших,
kaЬ и
kateleЫfyh Он был оставлен
mсnow, один,
kaЬ и
І
gunЇ женщина
¤n в
mЎsД середине
oпsa. сущая.

10
Ћnakжcaw Выпрямившийся
же
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
aйt», ей,
Gжnai, Женщина,
poи где
eЮsin; они есть?
oйdeЫw Никто
se тебя
katЎkrinen; осудил?

11
І Она
же
eдpen, сказала,
OйdeЫw, Никто,
kжrie. Господи.
eдpen Сказал
же
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Oйdў И не
¤gЕ Я
se тебя
katakrЫnv: осуждаю;
poreжou, иди,
[kaЬ] и
Ћpт от
toи
nиn ныне
mhkЎti уже́ не
Џm‹rtane.]] греши.

12
P‹lin Опять
oпn итак
aйtoЭw им
¤l‹lhsen сказал
х
ѓIhsoиw Иисус
lЎgvn, говорящий,
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
fЗw свет
toи
kсsmou: мира;
х
ЋkolouyЗn последовавший
¤moЬ Мне
нет
не
peripat®sъ пойдёт
¤n в
skotЫ&, темноте,
Ћllѓ но
§jei будет иметь
fЗw свет
t°w
zv°w. жизни.

13
eдpon Сказали
oпn итак
aйtТ Ему
FarisaЭoi, фарисеи,
Ты
perЬ о
seautoи Тебе Самом
martureЭw: свидетельствуешь;
І
marturЫa свидетельство
sou Твоё
oйk не
¦stin есть
Ћlhy®w. истинное.

14
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw Иисус
kaЬ и
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
K’n Если
¤gЖ Я
marturЗ свидетельствую
perЬ о
¤mautoи, Мне Самом,
Ћlhy®w истинное
¤stin есть
І
marturЫa свидетельство
mou, Моё,
чti потому что
oдda знаю
pсyen откуда
·lyon пришёл
kaЬ и
poи куда
кp‹gv: иду;
кmeЭw вы
же
oйk не
oаdate знаете
pсyen откуда
¦rxomai прихожу
µ или
poи куда
кp‹gv. иду.

15
кmeЭw Вы
katЊ по
tЇn
s‹rka плоти
krЫnete, су́дите,
¤gЖ Я
не
krЫnv сужу
oйdЎna. никого.

16
kaЬ А
¤Њn если
krЫnv сужу
же
¤gЕ, Я,
І
krЫsiw суд
І
¤mЇ мой
Ћlhyin® истинный
¤stin, есть,
чti потому что
mсnow один
oйk не
eЮmЫ, Я есть,
Ћllѓ но
¤gЖ Я
kaЬ и
х
pЎmcaw пославший
me Меня
pat®r. Отец.

17
kaЬ И
¤n в
nсmД Законе
же
кmetЎrД вашем
gЎgraptai написано
чti что
dжo двух
ЋnyrЕpvn людей
І
marturЫa свидетельство
Ћlhy®w истинное
¤stin. есть.

18
¤gЕ Я
eЮmi есть
х
marturЗn Свидетельствующий
perЬ о
¤mautoи Мне Самом
kaЬ и
martureЭ свидетельствует
perЬ о
¤moи Мне
х
pЎmcaw пославший
me Меня
pat®r. Отец.

19
¦legon Говорили
oпn итак
aйtТ, Ему,
Poи Где
¤stin есть
х
pat®r Отец
sou; Твой?
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
Oлte И не
¤mў Меня
oаdate знаете
oлte и не
tтn
patЎra Отца
mou: Моего;
если
¤mў Меня
ѕdeite, вы знали [бы],
kaЬ и
tтn
patЎra Отца
mou Моего
’n
ѕdeite. вы знали [бы].

20
Taиta Эти
=®mata слова́
¤l‹lhsen Он сказал
¤n в
gazofulakЫД сокровищнице
did‹skvn уча
¤n в
ЯerТ: Храме;
kaЬ и
oйdeЬw никто
¤pЫasen схватил
aйtсn, Его,
чti потому что
oлpv ещё не
¤lhlжyei пришёл
І
Лra час
aйtoи. Его.

21
Eдpen Сказал
oпn итак
p‹lin опять
aйtoЭw, им,
ѓEgЖ Я
кp‹gv иду
kaЬ и
zht®setЎ будете искать
me, Меня,
kaЬ и
¤n в
ЏmartЫ& грехе
кmЗn вашем
ЋpoyaneЭsye: умрёте;
чpou куда
¤gЖ Я
кp‹gv иду
кmeЭw вы
не
dжnasye можете
¤lyeЭn. прийти.

22
¦legon Говорили
oпn итак
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
M®ti Ведь не
ЋpokteneЭ убьёт [ли]
Ґautсn, Самого Себя,
чti что
lЎgei, Он говорит,
†Opou Куда
¤gЖ Я
кp‹gv иду
кmeЭw вы
не
dжnasye можете
¤lyeЭn; прийти?

23
kaЬ И
¦legen говорил
aйtoЭw, им,
„UmeЭw Вы
¤k из
tЗn [которых]
k‹tv внизу
¤stЎ, есть,
¤gЖ Я
¤k из
tЗn [которых]
ђnv наверху
eЮmЫ: есть;
кmeЭw вы
¤k из
toжtou этого
toи
kсsmou мира
¤stЎ, есть,
¤gЖ Я
oйk не
eЮmЬ есть
¤k из
toи
kсsmou мира
toжtou. этого.

24
eдpon Сказал
oпn итак
кmЭn вам
чti что
ЋpoyaneЭsye умрёте
¤n в
taЭw
ЏmartЫaiw грехах
кmЗn: ваших;
¤Њn если
gЊr ведь
не
pisteжshte поверите
чti что
¤gЕ Я
eЮmi, есть,
ЋpoyaneЭsye умрёте
¤n в
taЭw
ЏmartЫaiw грехах
кmЗn. ваших.

25
¦legon Говорили
oпn итак
aйtТ, Ему,
Ты
tЫw кто
eд; есть?
eдpen Сказал
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
TЇn
ЋrxЇn [От] нача́ла
ч Который
ti что
kaЬ и
lalЗ говорю
кmЭn; вам?

26
pollЊ Многое
¦xv имею
perЬ о
кmЗn вас
laleЭn говорить
kaЬ и
krЫnein: судить;
Ћllѓ но
х
pЎmcaw Пославший
me Меня
Ћlhy®w истинен
¤stin, есть,
kЋgЖ и Я
которое
іkousa услышал
parѓ от
aйtoи Него
taиta это
lalЗ говорю
eЮw в
tтn
kсsmon. мир.

27
oйk Не
¦gnvsan узнали
чti что
tтn
patЎra [об] Отце
aйtoЭw им
¦legen. Он говорил.

28
eдpen Сказал
oпn итак
[aйtoЭw] им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
†Otan Когда
кcЕshte возвысите
tтn
uЯтn Сына
toи
ЋnyrЕpou, человека,
tсte тогда
gnЕsesye познаете
чti что
¤gЕ Я
eЮmi, есть,
kaЬ и
Ћpѓ от
¤mautoи Меня Самого
poiЗ делаю
oйdЎn, ничего,
ЋllЊ но
kayЖw как
¤dЫdajЎn научил
me Меня
х
patЇr Отец
taиta это
lalЗ. говорю.

29
kaЬ И
х
pЎmcaw пославший
me Меня
metѓ со
¤moи Мной
¤stin: есть;
oйk не
Ћf°kЎn оставил
me Меня
mсnon, одного,
чti потому что
¤gЖ Я
ЋrestЊ угодное
aйtТ Ему
poiЗ делаю
p‹ntote. всегда.

30
Taиta Это
aйtoи Его
laloиntow говорящего
polloЬ многие
¤pЫsteusan поверили
eЮw в
aйtсn. Него.

31
…Elegen Говорил
oпn итак
х
ѓIhsoиw Иисус
prтw к
toзw
pepisteukсtaw поверившим
aйtТ Ему
ѓIoudaЫouw, Иудеям,
ѓEЊn Если
кmeЭw вы
meЫnhte останетесь
¤n в
lсgД слове
¤mТ, Моём,
ЋlhyЗw истинно
mayhtaЫ ученики
moж Мои
¤ste, вы есть,

32
kaЬ и
gnЕsesye познаете
tЇn
Ћl®yeian, истину,
kaЬ и
І
Ћl®yeia истина
¤leuyerЕsei освободит
кmЌw. вас.

33
ЋpekrЫyhsan Они ответили
prтw к
aйtсn, Нему,
SpЎrma Семя
ѓAbra‹m Авраама
¤smen мы есть
kaЬ и
oйdenЬ никого
dedouleжkamen мы были рабами
pЕpote: когда-либо;
pЗw как
Ты
lЎgeiw говоришь
чti что
ѓEleжyeroi Свободные
gen®sesye; сделайтесь?

34
ЋpekrЫyh Ответил
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
pЌw всякий
х
poiЗn творящий
tЇn
ЏmartЫan грех
doиlсw раб
¤stin есть
t°w
ЏmartЫaw. греха.

35
х
Же
doиlow раб
не
mЎnei остаётся
¤n в
oЮkЫ& доме
eЮw во
tтn
aЮЗna: век;
х
uЯтw сын
mЎnei остаётся
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.

36
¤Њn Если
oпn итак
х
uЯтw Сын
кmЌw вас
¤leuyerЕsъ, освободит,
цntvw действительно
¤leжyeroi свободные
¦sesye. будете.

37
oдda Знаю
чti что
spЎrma семя
ѓAbra‹m Авраама
¤ste: вы есть;
ЋllЊ но
zhteЭtЎ ищите
me Меня
ЋpokteЭnai, убить,
чti потому что
х
lсgow слово
х
¤mтw Моё
не
xvreЭ вмещается
¤n в
кmЭn. вас.

38
Которое
¤gЖ Я
ҐЕraka увидел
parЊ у
patrЬ Отца
lalЗ: говорю;
kaЬ и
кmeЭw вы
oпn итак
которое
±koжsate вы услышали
parЊ у
toи
patrтw Отца
poieЭte. делайте.

39
ѓApekrЫyhsan Они ответили
kaЬ и
eдpan сказали
aйtТ, Ему,
„O
patЇr отец
ІmЗn наш
ѓAbra‹m Авраам
¤stin. есть.
lЎgei Говорит
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Если
tЎkna дети
toи
ѓAbra‹m Авраама
¤ste, вы есть,
¦rga дела́
toи
ѓAbraЊm Авраама
¤poieЭte: вы делали;

40
nиn теперь
же
zhteЭtЎ ищите
me Меня
ЋpokteЭnai, убить,
ђnyrvpon Человека
щw Который
tЇn
Ћl®yeian истину
кmЭn вам
lel‹lhka произнёс
¶n которую
іkousa Я услышал
parЊ у
toи
yeoи: Бога;
toиto этого
ѓAbraЊm Авраам
oйk не
¤poЫhsen. сделал.

41
кmeЭw Вы
poieЭte делаете
¦rga дела́
toи
patrтw отца
кmЗn. вашего.
eдpan Они сказали
[oпn] итак
aйtТ, Ему,
„HmeЭw Мы
¤k от
porneЫaw блуда
не
gegenn®meya: были рождены;
§na одного
patЎra Отца
¦xomen имеем
tтn
yeсn. Бога.

42
eдpen Сказал
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Если
х
yeтw Бог
patЇr Отец
кmЗn ваш
·n, был [бы],
±gapЌte вы любили [бы]
’n
¤mЎ, Меня,
¤gЖ Я
gЊr ведь
¤k от
toи
yeoи Бога
¤j°lyon вышел
kaЬ и
ґkv: пришёл;
oйdў и не
gЊr ведь
Ћpѓ от
¤mautoи Меня Самого
¤l®luya, пришёл,
Ћllѓ но
¤keЭnсw Тот
me Меня
ЋpЎsteilen. послал.

43
diЊ Из-за
чего
tЇn
laliЊn речь
tЇn
¤mЇn Мою
не
ginЕskete; осознаёте?
чti Потому что
не
dжnasye можете
Ћkoжein слышать
tтn
lсgon слово
tтn
¤mсn. Моё.

44
кmeЭw Вы
¤k из
toи
patrтw отца
toи
diabсlou дьявола
¤stў есть
kaЬ и
tЊw
¤piyumЫaw желания
toи
patrтw отца
кmЗn вашего
yЎlete желаете
poieЭn. творить.
¤keЭnow Тот
Ћnyrvpoktсnow человекоубийца
·n был
Ћpѓ от
Ћrx°w, нача́ла,
kaЬ и
¤n в
ЋlhyeЫ& истине
oйk не
¦sthken, стои́т,
чti потому что
oйk не
¦stin есть
Ћl®yeia истина
¤n в
aйtТ. нём.
чtan Когда
lal» произнесёт
ceиdow, ложь,
¤k из
tЗn
ЮdЫvn собственного
laleЭ, говорит,
чti потому что
ceжsthw лжец
¤stЬn он есть
kaЬ и
х
patЇr отец
aйtoи. её.

45
¤gЖ Я
же
чti потому что
tЇn
Ћl®yeian истину
lЎgv, говорю,
не
pisteжetЎ верите
moi. Мне.

46
tЫw Кто
¤j из
кmЗn вас
¤lЎgxei обличает
me Меня
perЬ о
ЏmartЫaw; грехе?
Если
Ћl®yeian истину
lЎgv, говорю,
diЊ из-за
чего
кmeЭw вы
не
pisteжetЎ верите
moi; Мне?

47
х
Мn Сущий
¤k из
toи
yeoи Бога
=®mata слова́
toи
yeoи Бога
Ћkoжei: слушает;
diЊ из-за
toиto этого
кmeЭw вы
oйk не
Ћkoжete, слышите,
чti потому что
¤k из
toи
yeoи Бога
oйk не
¤stЎ. есть вы.

48
ѓApekrЫyhsan Ответили
ѓIoudaЭoi Иудеи
kaЬ и
eдpan сказали
aйtТ, Ему,
[Разве] не
kalЗw хорошо
lЎgomen говорим
ІmeЭw мы
чti что
SamarЫthw Самаритянин
есть
Ты
kaЬ и
daimсnion демона
¦xeiw; имеешь?

49
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓEgЖ Я
daimсnion демона
oйk не
¦xv, имею,
ЋllЊ но
timЗ чту
tтn
patЎra Отца
mou, Моего,
kaЬ и
кmeЭw вы
Ћtim‹zetЎ бесчестите
me. Меня.

50
¤gЖ Я
же
не
zhtЗ ищу
tЇn
dсjan славу
mou: Мою;
¦stin есть
х
zhtЗn Ищущий
kaЬ и
krЫnvn. Судящий.

51
ЋmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
¤‹n если
tiw кто-либо
tтn
¤mтn Моё
lсgon слово
thr®sъ, сохранит,
y‹naton смерть
нет
не
yevr®sъ увидит
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.

52
eдpon Сказали
[oпn] итак
aйtТ Ему
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
Nиn Теперь
¤gnЕkamen мы узнали
чti что
daimсnion демона
¦xeiw. имеешь.
ѓAbraЊm Авраам
ЋpЎyanen умер
kaЬ и
prof°tai, пророки,
kaЬ и
Ты
lЎgeiw, говоришь,
ѓE‹n Если
tiw кто-либо
tтn
lсgon слово
mou Моё
thr®sъ, сохранит,
нет
не
geжshtai вкусит
yan‹tou смерти
eЮw во
tтn
aЮЗna. век.

53
Не
Ты
meЫzvn Больший
есть
toи
patrтw отца
ІmЗn нашего
ѓAbra‹m, Авраама,
чstiw того, который
ЋpЎyanen; умер?
kaЬ И
prof°tai пророки
ЋpЎyanon: умерли;
tЫna кого
seautтn Тебя Самого
poieЭw; делаешь?

54
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓEЊn Если
¤gЖ Я
doj‹sv прославлю
¤mautсn, Меня Самого,
І
dсja слава
mou Моя
oйdЎn ничто
¤stin: есть;
¦stin есть
х
pat®r Отец
mou Мой
х
doj‹zvn прославляющий
me, Меня,
щn [о] Котором
кmeЭw вы
lЎgete говорите
чti что
yeтw Бог
ІmЗn наш
¤stin: Он есть;

55
kaЬ и
oйk не
¤gnЕkate узнали вы
aйtсn, Его,
¤gЖ Я
же
oдda знаю
aйtсn. Его.
k’n Если
eаpv скажу
чti что
oйk не
oдda знаю
aйtсn, Его,
¦somai буду
чmoiow подобен
кmЭn вам
ceжsthw: лжец;
ЋllЊ но
oдda знаю
aйtтn Его
kaЬ и
tтn
lсgon слово
aйtoи Его
thrЗ. храню.

56
ѓAbraЊm Авраам
х
patЇr отец
кmЗn ваш
±galli‹sato возликовал
бna чтобы
аdъ он увидел
tЇn
ІmЎran день
tЇn
¤m®n, Мой,
kaЬ и
eдden он увидел
kaЬ и
¤x‹rh. обрадовался.

57
eдpon Сказали
oпn итак
ѓIoudaЭoi Иудеи
prтw к
aйtсn, Нему,
Pent®konta Пятьдесят
¦th лет
oлpv ещё не
¦xeiw имеешь
kaЬ и
ѓAbraЊm Авраама
ҐЕrakaw; Ты увидел?

58
eдpen Сказал
aйtoЭw им
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
prЬn прежде
ѓAbraЊm Аврааму
genЎsyai случиться
¤gЖ Я
eЮmЫ. есть.

59
·ran Они взяли
oпn итак
lЫyouw камни
бna чтобы
b‹lvsin они бросили
¤pѓ в
aйtсn: Него;
ѓIhsoиw Иисус
же
¤krжbh был скрыт
kaЬ и
¤j°lyen вышел
¤k из
toи
Яeroи. Храма.