ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
12
1
ѓEn В
oеw которое [время]
¤pisunaxyeisЗn собранных
tЗn
muri‹dvn десятков тысяч
toи
цxlou, [из] толпы́,
Лste так что
katapateЭn топтали
Ћll®louw, друг друга,
іrjato Он на́чал
lЎgein говорить
prтw к
toзw
mayhtЊw ученикам
aйtoи Его
prЗton, сначала,
ProsЎxete Удерживайте
ҐautoЭw себя
Ћpт от
t°w
zжmhw, закваски,
ґtiw той, которая
¤stЬn есть
кpсkrisiw, лицемерие,
tЗn
FarisaЫvn. фарисеев.

2
oйdўn Ничто
же
sugkekalummЎnon совершенно сокровенное
¤stЬn есть
щ которое
oйk не
Ћpokalufy®setai, откроется,
kaЬ и
kruptтn тайное
щ которое
не
gnvsy®setai. будет узнано.

3
Ћnyѓ Из-за
Пn которых
чsa сколькое
¤n в
skotЫ& темноте
eаpate вы сказали
¤n в
fvtЬ свете
Ћkousy®setai, будет услышано,
kaЬ и
щ которое
prтw к
oпw у́ху
¤lal®sate вы произнесли
¤n в
toЭw
tameЫoiw комнатах
khruxy®setai будет возвещено
¤pЬ на
tЗn
dvm‹tvn. крышах.

4
LЎgv Говорю
же
кmЭn вам
toЭw
fЫloiw друзьям
mou, Моим,
не
fobhy°te устрашитесь
Ћpт от
tЗn
Ћpokteinсntvn убивающих
sЗma тело
kaЬ и
metЊ после
taиta этого
не
¤xсntvn имеющих
perissсterсn большее
ti что-нибудь
poi°sai. сделать.

5
кpodeЫjv Покажу
же
кmЭn вам
tЫna кого
fobhy°te: вы устрашитесь;
fob®yhte устрашитесь
tтn которого
metЊ после
ЋpokteЭnai убить
¦xonta имеющего
¤jousЫan власть
¤mbaleЭn ввергнуть
eЮw в
tЇn
gЎennan: геенну;
naЫ, да,
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
toиton этого
fob®yhte. устрашитесь.

6
oйxЬ [Разве] не
pЎnte пять
strouyЫa воробьёв
pvloиntai продаются
ЋssarЫvn [за] ассария
dжo; два?
kaЬ И
©n один
¤j из
aйtЗn них
oйk не
¦stin есть
¤pilelhsmЎnon забытый
¤nЕpion перед
toи
yeoи. Богом.

7
ЋllЊ Но
kaЬ и
trЫxew волосы
t°w
kefal°w головы́
кmЗn вашей
pЌsai все
±rЫymhntai. сосчитаны.
Не
fobeЭsye: бойтесь;
pollЗn [от] многих
strouyЫvn воробьёв
diafЎrete. отличаетесь.

8
LЎgv Говорю
же
кmЭn, вам,
pЌw всякий
щw который
’n если
хmolog®sъ признает
¤n во
¤moЬ Мне
¦mprosyen перед
tЗn
ЋnyrЕpvn, людьми,
kaЬ и
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
хmolog®sei признает
¤n в
aйtТ нём
¦mprosyen перед
tЗn
ЋggЎlvn ангелами
toи
yeoи: Бога;

9
х
же
Ћrnhs‹menсw отвергнувший
me Меня
¤nЕpion перед
tЗn
ЋnyrЕpvn людьми
Ћparnhy®setai будет отвергнут
¤nЕpion перед
tЗn
ЋggЎlvn ангелами
toи
yeoи. Бога.

10
kaЬ И
pЌw всякий
щw который
¤reЭ скажет
lсgon слово
eЮw на
tтn
uЯтn Сына
toи
ЋnyrЕpou, человека,
Ћfey®setai будет прощено
aйtТ: ему;
же
eЮw на
‘gion Святого
pneиma Духа
blasfhm®santi произнёсшему хулу
oйk не
Ћfey®setai. будет прощено.

11
чtan Когда
же
eЮsfЎrvsin будут вводить
кmЌw вас
¤pЬ на
tЊw
sunagvgЊw синагоги
kaЬ и
tЊw
ЋrxЊw начальства
kaЬ и
tЊw
¤jousЫaw, власти,
не
merimn®shte позаботьтесь
pЗw как
µ или
что
Ћpolog®shsye вы оправдались бы
µ или
что
eаphte: вы сказали бы;

12
gЊr ведь
‘gion Святой
pneиma Дух
did‹jei будет учить
кmЌw вас
¤n в
aйt» этот
Лr& час
которое
deЭ надлежит
eЮpeЭn. сказать.

13
Eдpen Сказал
же
tiw кто-то
¤k из
toи
цxlou толпы́
aйtТ, Ему,
Did‹skale, Учитель,
eЮpў скажи
ЋdelfТ брату
mou моему
merЫsasyai разделить
metѓ со
¤moи мной
tЇn
klhronomЫan. наследство.

14
х Он
же
eдpen сказал
aйtТ, ему,
…Anyrvpe, Человек,
tЫw кто
me Меня
katЎsthsen поставил
kritЇn судью
µ или
meristЇn делителя
¤fѓ на
кmЌw; вас?

15
eдpen Сказал
же
prтw к
aйtoжw, ним,
„OrЌte Смотри́те
kaЬ и
ful‹ssesye берегитесь
Ћpт от
p‹shw всякого
pleonejЫaw, стяжательства,
чti потому что
oйk не
¤n в
perisseжein изобиловать
tinЬ [у] кого-нибудь
І
zvЇ жизнь
aйtoи его
¤stin есть
¤k из
tЗn
кparxсntvn имуществ
aйtТ. его.

16
Eдpen Сказал
же
parabolЇn притчу
prтw к
aйtoзw ним
lЎgvn, говорящий,
ѓAnyrЕpou Человека
tinтw какого-то
plousЫou богатого
eйfсrhsen принесла хороший урожай
І
xЕra. земля.

17
kaЬ И
dielogЫzeto рассуждал
¤n в
ҐautТ себе самом
lЎgvn, говорящий,
Что
poi®sv, сделаю,
чti потому что
oйk не
¦xv имею
poи где
sun‹jv я собрал бы
toзw
karpoжw плоды
mou; мои?

18
kaЬ И
eдpen, он сказал,
Toиto Это
poi®sv: сделаю;
kayelЗ разрушу
mou мои
tЊw
Ћpoy®kaw хранилища
kaЬ и
meЫzonaw бо́льшие
oЮkodom®sv, построю,
kaЬ и
sun‹jv соберу
¤keЭ там
p‹nta всю
tтn
sЭton пшеницу
kaЬ и
Ћgay‹ добро
mou, моё,

19
kaЬ и
¤rЗ скажу
cux» душе́
mou, моей,
Cux®, Душа́,
¦xeiw имеешь
pollЊ многое
ЋgayЊ добро
keЫmena лежащее
eЮw на
¦th годы
poll‹: многие;
Ћnapaжou, отдыхай,
f‹ge, поешь,
pЫe, попей,
eйfraЫnou. веселись.

20
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
х
yeсw, Бог,
…Afrvn, Неразумный,
taжtъ этой
nuktЬ ночью
tЇn
cux®n душу
sou твою
Ћpaitoиsin требуют назад
Ћpт от
soи: тебя;
которое
же
ІtoЫmasaw, ты приготовил,
tЫni кому
¦stai; будет?

21
oмtvw Так
х
yhsaurЫzvn копящий
ҐautТ себе самому
kaЬ и
не
eЮw в
yeтn Бога
ploutЗn. богатеющий.

22
Eдpen Он сказал
же
prтw к
toзw
mayht‹w ученикам
[aйtoи], Его,
DiЊ Из-за
toиto этого
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
не
merimnЌte заботьтесь
cux» [о] жизни
что
f‹ghte, вы съели [бы],
mhdў и не
sЕmati [о] теле
что
¤ndжshsye. вы надели [бы].

23
І
gЊr Ведь
cuxЇ жизнь
pleЭсn больше
¤stin есть
t°w
trof°w пищи
kaЬ и
sЗma тело
toи
¤ndжmatow. одежды.

24
katano®sate Рассмотри́те
toзw
kсrakaw воронов
чti что
не
speЫrousin сеют
oйdў и не
yerЫzousin, жнут,
oеw [у] которых
oйk не
¦stin есть
tameЭon кладовая
oйdў и не
Ћpoy®kh, хранилище,
kaЬ и
х
yeтw Бог
trЎfei питает
aйtoжw: их;
pсsД скольким
mЌllon более
кmeЭw вы
diafЎrete отличаетесь
tЗn
peteinЗn. [от] птиц.

25
tЫw Кто
же
¤j из
кmЗn вас
merimnЗn заботящийся
dжnatai может
¤pЬ к
tЇn
ІlikЫan росту
aйtoи его
prosyeЭnai прибавить
p°xun; локоть?

26
Если
oпn итак
oйdў и не
¤l‹xiston наименьшее
dжnasye, можете,
что
perЬ об
tЗn
loipЗn остальных [нуждах]
merimnЌte; заботитесь?

27
katano®sate Рассмотри́те
krЫna лилии
pЗw как
aйj‹nei: они растут;
не
kopi˜ трудятся
oйdў и не
n®yei: прядут;
lЎgv говорю
же
кmЭn, вам,
oйdў и не
SolomЖn Соломон
¤n во
p‹sъ всей
dсjъ славе
aйtoи его
perieb‹leto оделся
Йw как
©n одна
toжtvn. [из] этих.

28
Если
же
¤n в
ЋgrТ поле
tтn
xсrton траву
цnta сущую
s®meron сегодня,
kaЬ а
aлrion завтра
eЮw в
klЫbanon печь
ballсmenon бросаемую
х
yeтw Бог
oмtvw так
ЋmfiЎzei, облачает,
pсsД скольким
mЌllon более
кmЌw, вас,
фligсpistoi. маловеры.

29
kaЬ И
кmeЭw вы
не
zhteЭte ищите
что
f‹ghte вы съели [бы]
kaЬ и
что
pЫhte, вы выпили [бы],
kaЬ и
не
metevrЫzesye: тревожьтесь;

30
taиta это
gЊr ведь
p‹nta всё
¦ynh народы
toи
kсsmou мира
¤pizhtoиsin: разыскивают;
кmЗn ваш
же
х
patЇr Отец
oдden знает
чti что
xr№zete нуждаетесь
toжtvn. [в] этом.

31
plЇn Однако
zhteЭte ищите
tЇn
basileЫan Царство
aйtoи, Его,
kaЬ и
taиta это
prostey®setai будет приложено
кmЭn. вам.

32
Не
foboи, бойся,
mikrтn малое
poЫmnion, стадо,
чti потому что
eйdсkhsen счёл за благо
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
doиnai дать
кmЭn вам
tЇn
basileЫan. Царство.

33
Pvl®sate Продайте
кp‹rxonta имущество
кmЗn ваше
kaЬ и
dсte дайте
¤lehmosжnhn: милостыню;
poi®sate сделайте
ҐautoЭw сами себе
ball‹ntia кошельки
не
palaioжmena, старящиеся,
yhsaurтn сокровище
ЋnЎkleipton неисчерпаемое
¤n в
toЭw
oйranoЭw, небесах,
чpou где
klЎpthw вор
oйk не
¤ggЫzei приближается
oйdў и не
sЇw моль
diafyeЫrei: уничтожает;

34
чpou где
g‹r ведь
¤stin есть
х
yhsaurтw сокровище
кmЗn, ваше,
¤keЭ там
kaЬ и
І
kardЫa сердце
кmЗn ваше
¦stai. будет.

35
…Estvsan Пусть будут
кmЗn ваши
фsfжew бёдра
periezvsmЎnai опоясанные
kaЬ и
lжxnoi светильники
kaiсmenoi, горящие,

36
kaЬ и
кmeЭw вы
чmoioi подобны
ЋnyrЕpoiw людям
prosdexomЎnoiw ожидающим
tтn
kжrion господина
ҐautЗn своего
pсte когда
Ћnalжsъ возвратится
¤k со
tЗn
g‹mvn, свадебных торжеств,
бna чтобы
¤lyсntow прибывшего
kaЬ и
kroжsantow постучавшегося
eйyЎvw тотчас
ЋnoЫjvsin они открыли
aйtТ. ему.

37
mak‹rioi Блаженны
doиloi рабы
¤keЭnoi, те,
oоw которых
¤lyЖn пришедший
х
kжriow господин
eкr®sei найдёт
grhgoroиntaw: бодрствующих;
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
perizЕsetai опояшется
kaЬ и
ЋnaklineЭ усадит
aйtoзw их
kaЬ и
parelyЖn подошедший
diakon®sei будет служить
aйtoЭw. им.

38
k’n Если
¤n во
deutЎr& второй
k’n если
¤n в
trЫtъ третей
fulak» страже
¦lyъ придёт
kaЬ и
eмrъ найдёт
oмtvw, так,
mak‹rioЫ блаженны
eЮsin есть
¤keЭnoi. те.

39
toиto Это
же
ginЕskete знайте
чti что
если
ѕdei знал [бы]
х
oЮkodespсthw хозяин до́ма
poЫ& [в] какой
Лr& час
х
klЎpthw вор
¦rxetai, приходит,
oйk не
’n
Ћf°ken допустил [бы]
dioruxy°nai подкопать
tтn
oдkon дом
aйtoи. его.

40
kaЬ И
кmeЭw вы
gЫnesye делайтесь
§toimoi, готовы,
чti потому что
Г [в] которой
Лr& час
не
dokeЭte полагаете
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
¦rxetai. приходит.

41
Eдpen Сказал
же
х
PЎtrow, Пётр,
Kжrie, Господи,
prтw к
ІmЌw нам
tЇn
parabolЇn притчу
taжthn эту
lЎgeiw говоришь
µ или
kaЬ и
prтw ко
p‹ntaw; всем?

42
kaЬ И
eдpen сказал
х
kжriow, Господь,
TЫw Кто
ђra итак
¤stЬn есть
х
pistтw верный
oЮkonсmow управляющий
х
frсnimow, разумный,
щn которого
katast®sei поставит
х
kжriow господин
¤pЬ над
t°w
yerapeЫaw прислугой
aйtoи его
toи
didсnai давать
¤n в
kairТ срок
[tт]
sitomЎtrion; меру хлеба?

43
mak‹riow Блажен
х
doиlow раб
¤keЭnow, тот,
щn которого
¤lyЖn пришедший
х
kжriow господин
aйtoи его
eкr®sei найдёт
poioиnta делающего
oмtvw: так;

44
ЋlhyЗw истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
¤pЬ над
pЌsin всем
toЭw
кp‹rxousin имуществом
aйtoи его
katast®sei поставит
aйtсn. его.

45
¤Њn Если
же
eаpъ скажет
х
doиlow раб
¤keЭnow тот
¤n в
kardЫ& сердце
aйtoи, его,
XronЫzei Медлит
х
kжriсw господин
mou мой
¦rxesyai, приходить,
kaЬ и
ђrjhtai начнёт
tжptein бить
toзw
paЭdaw слуг
kaЬ и
tЊw
paidЫskaw, служанок,
¤syЫein есть
te
kaЬ и
pЫnein пить
kaЬ и
meyжskesyai, напиваться,

46
ґjei придёт
х
kжriow господин
toи
doжlou раба
¤keЫnou того
¤n в
ІmЎr& день
Г [в] который
не
prosdok˜ ожидает
kaЬ и
¤n в
Лr& час
Г [в] который
не
ginЕskei, знает,
kaЬ и
dixotom®sei рассечёт надвое
aйtтn его
kaЬ и
mЎrow долю
aйtoи его
metЊ с
tЗn
ЋpЫstvn неверными
y®sei. положит.

47
¤keЭnow Тот
же
х
doиlow раб
х
gnoзw узнавший
yЎlhma волю
toи
kurЫou господина
aйtoи его
kaЬ и
не
Ґtoim‹saw приготовивший
µ или
poi®saw сделавший
prтw по
yЎlhma воле
aйtoи его
dar®setai будет высечен
poll‹w: многими [ударами];

48
х
же
не
gnoжw, узнавший,
poi®saw сделавший
же
ђjia достойное
plhgЗn, ударов,
dar®setai будет высечен
фlЫgaw. немногими [ударами].
pantЬ Всякому
же
Ъ которому
¤dсyh дано
polж, многое,
polз многое
zhthy®setai будет взыскано
parѓ от
aйtoи, него,
kaЬ и
Ъ которому
parЎyento предложили
polж, многое,
perissсteron большее
aЮt®sousin потребуют
aйtсn. [у] него.

49
Pиr Огонь
·lyon Я пришёл
baleЭn бросить
¤pЬ на
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
что
yЎlv хочу
если
іdh уже́
Ћn®fyh. он был [бы] зажжён.

50
b‹ptisma Крещением
же
¦xv имею
baptisy°nai, быть крещённым,
kaЬ и
pЗw как
sunЎxomai страдаю
§vw до
чtou которого [времени]
telesy». будет совершено.

51
dokeЭte Полагаете
чti что
eЮr®nhn мир
paregenсmhn Я прибыл
doиnai дать
¤n на
g»; земле?
oйxЫ, Нет,
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
Ћllѓ но
µ скорее
diamerismсn. разделение.

52
¦sontai Будут
gЊr ведь
Ћpт от
toи
nиn ныне
pЎnte пять
¤n в
ҐnЬ одном
oаkД доме
diamemerismЎnoi, разделённые,
treЭw три
¤pЬ на
dusЬn двоих
kaЬ и
dжo два
¤pЬ на
trisЫn, троих,

53
diamerisy®sontai будут разделены
patЇr отец
¤pЬ на
uЯТ сына
kaЬ и
uЯтw сын
¤pЬ на
patrЫ, отца,
m®thr мать
¤pЬ на
tЇn
yugatЎra дочь
kaЬ и
yug‹thr дочь
¤pЬ на
tЇn
mhtЎra, мать,
penyerЊ свекровь
¤pЬ на
tЇn
nжmfhn невестку
aйt°w её
kaЬ и
nжmfh невеста
¤pЬ на
tЇn
penyer‹n. свекровь.

54
…Elegen Говорил
же
kaЬ и
toЭw
цxloiw, толпам,
†Otan Когда
аdhte увидите
[tЇn]
nefЎlhn облако
ЋnatЎllousan восходящее
¤pЬ на
dusmЗn, западе,
eйyЎvw тотчас
lЎgete говорите
чti что
…Ombrow Дождь
¦rxetai, приходит,
kaЬ и
gЫnetai делается
oмtvw: так;

55
kaЬ и
чtan когда
nсton южный ветер
pnЎonta, дующий,
lЎgete говорите
чti что
Kaжsvn Зной
¦stai, будет,
kaЬ и
gЫnetai. делается.

56
кpokritaЫ, Лицемеры,
prсsvpon лицо
t°w
g°w земли́
kaЬ и
toи
oйranoи неба
oаdate знаете
dokim‹zein, распознавать,
tтn
kairтn время
же
toиton это
pЗw как
oйk не
oаdate знаете
dokim‹zein; распознавать?

57
Что
же
kaЬ и
Ћfѓ от
ҐautЗn себя
не
krЫnete су́дите
dЫkaion; справедливое?

58
Йw Когда
gЊr ведь
кp‹geiw идёшь
metЊ с
toи
ЋntidЫkou противником
sou твоим
¤pѓ к
ђrxonta, начальнику,
¤n в
хdТ пути
dтw дай
¤rgasЫan дело
Ћphll‹xyai быть избавленным
Ћpѓ от
aйtoи, него,
m®pote чтобы не
katasжrъ он приволок
se тебя
prтw к
tтn
krit®n, судье,
kaЬ и
х
krit®w судья
se тебя
paradЕsei предаст
pr‹ktori, исполнителю,
kaЬ и
х
pr‹ktvr исполнитель
se тебя
baleЭ бросит
eЮw в
fulak®n. тюрьму.

59
lЎgv Говорю
soi, тебе,
нет
не
¤jЎlyъw выйдешь
¤keЭyen оттуда
§vw пока
kaЬ и
¦sxaton последнюю
leptтn лепту
ЋpodТw. отдашь.