ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
15
1
‰Hsan Были
же
aйtТ [к] Нему
¤ggЫzontew приближающиеся
p‹ntew все
telЗnai сборщики податей
kaЬ и
ЏmartvloЬ грешные
Ћkoжein слушать
aйtoи. Его.

2
kaЬ И
diegсgguzon роптали
te
FarisaЭoi фарисеи
kaЬ и
grammateЭw книжники
lЎgontew говорящие
чti что
Oрtow Этот
Џmartvloзw грешников
prosdЎxetai принимает
kaЬ и
sunesyЫei ест с
aйtoЭw. ними.

3
eдpen Он сказал
же
prтw к
aйtoзw ним
tЇn
parabolЇn притчу
taжthn эту
lЎgvn, говорящий,

4
TЫw Какой
ђnyrvpow человек
¤j из
кmЗn вас
¦xvn имеющий
Ґkatтn сто
prсbata овец
kaЬ и
ЋpolЎsaw потерявший
¤j из
aйtЗn них
©n одну
не
kataleЫpei оставляет
¤nen®konta девяносто
¤nnЎa девять
¤n в
¤r®mД пустыне
kaЬ и
poreжetai отправляется
¤pЬ за
Ћpolvlтw пропавшей
§vw пока
eмrъ найдёт
aйtс; её?

5
kaЬ И
eкrЖn нашедший
¤pitЫyhsin возлагает
¤pЬ на
toзw
Кmouw плечи
aйtoи его
xaЫrvn, радующийся,

6
kaЬ и
¤lyЖn пришедший
eЮw в
tтn
oдkon дом
sugkaleЭ созывает
toзw
fЫlouw друзей
kaЬ и
toзw
geЫtonaw соседей
lЎgvn говорящий
aйtoЭw, им,
Sugx‹rhtЎ Порадуйтесь со
moi, мной,
чti потому что
eрron я нашёл
prсbatсn овцу
mou мою
Ћpolvlсw. пропавшую.

7
lЎgv Говорю
кmЭn вам
чti что
oмtvw так
xarЊ радость
¤n в
oйranТ небе
¦stai будет
¤pЬ об
ҐnЬ одном
ЏmartvlТ грешном
metanooиnti кающемся
µ чем
¤pЬ о
¤nen®konta девяносто
¤nnЎa девяти
dikaЫoiw праведных
oбtinew которые
не
xreЫan нужду
¦xousin имеют
metanoЫaw. покаяния.

8
‡H Или
tЫw какая
gunЇ женщина
draxmЊw драхм
¦xousa имеющая
dЎka, десять,
¤Њn если
ЋpolЎsъ потеряет
draxmЇn драхму
mЫan, одну,
oйxЬ [разве] не
‘ptei зажигает
lжxnon светильник
kaЬ и
saroЭ метёт
tЇn
oЮkЫan дом
kaЬ и
zhteЭ ищет
¤pimelЗw старательно
§vw пока
не
eмrъ; найдёт?

9
kaЬ И
eкroиsa нашедшая
sugkaleЭ созывает
tЊw
fЫlaw подруг
kaЬ и
geЫtonaw соседей
lЎgousa, говорящая,
Sugx‹rhtЎ Порадуйтесь со
moi, мной,
чti потому что
eрron я нашла
tЇn
draxmЇn драхму
¶n которую
ЋpЕlesa. потеряла я.

10
oмtvw, Так,
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
gЫnetai делается
xarЊ радость
¤nЕpion перед
tЗn
ЋggЎlvn ангелами
toи
yeoи Бога
¤pЬ об
ҐnЬ одном
ЏmartvlТ грешном
metanooиnti. кающемся.

11
Eдpen Сказал
dЎ, же,
…Anyrvpсw Человек
tiw какой-то
eдxen имел
dжo двух
uЯoжw. сыновей.

12
kaЬ И
eдpen сказал
х
neЕterow младший
aйtЗn [из] них
patrЫ, отцу,
P‹ter, Отец,
dсw дай
moi мне
¤pib‹llon причитающуюся
mЎrow часть
t°w
oйsЫaw. имущества.
х Он
же
dieЭlen разделил
aйtoЭw им
tтn
bЫon. состояние.

13
kaЬ И
metѓ после
не
pollЊw многих
ІmЎraw дней
sunagagЖn собравший
p‹nta всё
х
neЕterow младший
uЯтw сын
Ћped®mhsen удалился
eЮw в
xЕran страну
makr‹n, дальнюю,
kaЬ и
¤keЭ там
dieskсrpisen он расточил
tЇn
oйsЫan имущество
aйtoи его
zЗn живущий
ЋsЕtvw. распутно.

14
dapan®santow Потратившего
же
aйtoи его
p‹nta всё
¤gЎneto случился
limтw голод
ЮsxurЊ сильный
katЊ по
tЇn
xЕran стране
¤keЫnhn, той,
kaЬ и
aйtтw он
іrjato на́чал
кstereЭsyai. нуждаться.

15
kaЬ И
poreuyeЬw пошедший
¤koll®yh он пристал
ҐnЬ [к] одному
tЗn
politЗn [из] граждан
t°w
xЕraw страны́
¤keЫnhw, той,
kaЬ и
¦pemcen он послал
aйtтn его
eЮw в
toзw
Ћgroзw поля́
aйtoи его
bсskein пасти́
xoЫrouw: свиней;

16
kaЬ и
¤peyжmei он желал
xortasy°nai насытиться
¤k от
tЗn
keratЫvn рожков
Пn которые
іsyion ели
xoЭroi, свиньи,
kaЬ и
oйdeЬw никто
¤dЫdou давал
aйtТ. ему.

17
eЮw В
Ґautтn себя
же
¤lyЖn пришедший
¦fh, он сказал,
Pсsoi Сколькие
mЫsyioi работники
toи
patrсw отца
mou моего
perisseжontai имеют в изобилии
ђrtvn, хлеба,
¤gЖ я
же
limТ [от] голода
Пde здесь
Ћpсllumai. погибаю.

18
ЋnastЊw Вставший
poreжsomai пойду
prтw к
tтn
patЎra отцу
mou моему
kaЬ и
¤rЗ скажу
aйtТ, ему,
P‹ter, Отец,
ґmarton я согрешил
eЮw против
tтn
oйranтn неба
kaЬ и
¤nЕpiсn перед
sou, тобой,

19
oйkЎti уже́ не
eЮmЬ есть я
ђjiow достоин
klhy°nai быть названным
uЯсw сын
sou: твой;
poЫhsсn сделай
me меня
Йw как
§na одного
tЗn
misyЫvn [из] работников
sou. твоих.

20
kaЬ И
ЋnastЊw вставший
·lyen он пошёл
prтw к
tтn
patЎra отцу
Ґautoи. своему.
¦ti Ещё
же
aйtoи его
makrЊn вдали
ЋpЎxontow отстоящего
eдden увидел
aйtтn его
х
patЇr отец
aйtoи его
kaЬ и
¤splagxnЫsyh сжалился
kaЬ и
dramЖn побежавший
¤pЎpesen пал
¤pЬ на
tтn
tr‹xhlon шею
aйtoи его
kaЬ и
katefЫlhsen поцеловал
aйtсn. его.

21
eдpen Сказал
же
х
uЯтw сын
aйtТ, ему,
P‹ter, Отец,
ґmarton согрешил я
eЮw против
tтn
oйranтn неба
kaЬ и
¤nЕpiсn перед
sou, тобой,
oйkЎti уже́ не
eЮmЬ есть я
ђjiow достоин
klhy°nai быть названным
uЯсw сын
sou. твой.

22
eдpen Сказал
же
х
patЇr отец
prтw к
toзw
doжlouw рабам
aйtoи, его,
Taxз Быстро
¤jenЎgkate вынесите
stolЇn одеяние
tЇn
prЕthn первое
kaЬ и
¤ndжsate оденьте
aйtсn, его,
kaЬ и
dсte дайте
daktжlion перстень
eЮw на
tЇn
xeЭra руку
aйtoи его
kaЬ и
кpod®mata сандалии
eЮw на
toзw
pсdaw, но́ги,

23
kaЬ и
fЎrete ведите
tтn
mсsxon телёнка
tтn
siteutсn, откормленного,
yжsate заколите
kaЬ и
fagсntew съевшие
eйfranyЗmen, давайте повеселимся,

24
чti потому что
oрtow этот
х
uЯсw сын
mou мой
nekrтw мёртвый
·n был
kaЬ и
ЋnЎzhsen, ожил,
·n был
ЋpolvlЖw погибший
kaЬ и
eкrЎyh. найден.
kaЬ И
іrjanto они начали
eйfraЫnesyai. веселиться.

25
‰Hn Был
же
х
uЯтw сын
aйtoи его
х
presbжterow старший
¤n в
ЋgrТ: поле;
kaЬ и
Йw когда
¤rxсmenow приходящий
іggisen он приблизился
oЮkЫ&, [к] дому,
іkousen услышал
sumfvnЫaw музыку
kaЬ и
xorЗn, танцы,

26
kaЬ и
proskales‹menow подозвавший
§na одного
tЗn
paЫdvn [из] слуг
¤puny‹neto спрашивал
что
’n
eаh было бы
taиta. это.

27
х Он
же
eдpen сказал
aйtТ ему
чti что
„O
Ћdelfсw Брат
sou твой
ґkei, пришёл,
kaЬ и
¦yusen заколол
х
pat®r отец
sou твой
tтn
mсsxon телёнка
tтn
siteutсn, откормленного,
чti потому что
кgiaЫnonta здравствующего
aйtтn его
ЋpЎlaben. он получил.

28
ИrgЫsyh Он разгневался
же
kaЬ и
oйk не
іyelen желал
eЮselyeЭn. войти.
х
Же
patЇr отец
aйtoи его
¤jelyЖn вышедший
parek‹lei просил
aйtсn. его.

29
х Он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
eдpen сказал
patrЬ отцу
aйtoи, его,
ѓIdoз Вот
tosaиta столько
¦th лет
douleжv служу
soi тебе
kaЬ и
oйdЎpote никогда
¤ntol®n заповедь
sou твою
par°lyon, я преступил,
kaЬ и
¤moЬ мне
oйdЎpote никогда
¦dvkaw ты дал
¦rifon козлёнка
бna чтобы
metЊ с
tЗn
fЫlvn друзьями
mou моими
eйfranyЗ: я повеселился;

30
чte когда
же
х
uЯсw сын
sou твой
oрtow этот
х
katafagЕn проевший
sou твоё
tтn
bЫon состояние
metЊ с
pornЗn развратницами
·lyen, пришёл,
¦yusaw ты заколол
aйtТ ему
tтn
siteutтn откормленного
mсsxon. телёнка.

31
х Он
же
eдpen сказал
aйtТ, ему,
TЎknon, Дитя,
ты
p‹ntote всегда
metѓ со
¤moи мной
eд, есть,
kaЬ и
p‹nta всё
¤mЊ моё
s‹ твоё
¤stin: есть;

32
eйfrany°nai возвеселиться
же
kaЬ и
xar°nai обрадоваться
¦dei, надлежало,
чti потому что
х
Ћdelfсw брат
sou твой
oрtow этот
nekrтw мёртвый
·n был
kaЬ и
¦zhsen, ожил,
kaЬ и
ЋpolvlЖw погибший
kaЬ и
eкrЎyh. найден.