ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
16
1
…Elegen Он говорил
же
kaЬ и
prтw к
toзw
mayht‹w, ученикам,
…Anyrvpсw Человек
tiw некий
·n был
ploжsiow богатый
щw который
eдxen имел
oЮkonсmon, домоправителя,
kaЬ и
oрtow этот
diebl®yh был обвинён
aйtТ [перед] ним
Йw как
diaskorpЫzvn расточающий
кp‹rxonta имущество
aйtoи. его.

2
kaЬ И
fvn®saw позвавший
aйtтn его
eдpen сказал
aйtТ, ему,
Что
toиto это
Ћkoжv я услышал
perЬ о
soи; тебе?
Ћpсdow Отдай
tтn
lсgon отчёт
t°w
oЮkonomЫaw управления домом
sou, твоим,
не
gЊr ведь
dжnъ можешь
¦ti уже́
oЮkonomeЭn. управлять домом.

3
eдpen Сказал
же
¤n в
ҐautТ себе самом
х
oЮkonсmow, управляющий,
Что
poi®sv, сделаю,
чti потому что
х
kжriсw господин
mou мой
ЋfaireЭtai отнимает
tЇn
oЮkonomЫan управление домом
Ћpѓ от
¤moи; меня?
sk‹ptein Копать
oйk не
Юsxжv, могу,
¤paiteЭn просить
aЮsxжnomai. стыжусь.

4
¦gnvn Я узнал
что
poi®sv, сделаю,
бna чтобы
чtan когда
metastayЗ буду отставлен
¤k от
t°w
oЮkonomЫaw управления домом
dЎjvntaЫ приняли
me меня
eЮw в
toзw
oаkouw дома́
aйtЗn. их.

5
kaЬ И
proskales‹menow подозвавший
§na одного
§kaston каждого
tЗn
xreofeiletЗn [из] должников
toи
kurЫou господина
Ґautoи своего
¦legen говорил
prЕtД, первому,
Pсson Сколь большой
фfeЫleiw имеешь долг
kurЫД господину
mou; моему?

6
х Он
же
eдpen, сказал,
„Ekatтn Сто
b‹touw батов
¤laЫou. ма́сла.
х Он
же
eдpen сказал
aйtТ, ему,
DЎjai Прими
sou твою
gr‹mmata расписку
kaЬ и
kayЫsaw севший
taxЎvw быстро
gr‹con напиши
pent®konta. пятьдесят.

7
¦peita Затем
ҐtЎrД [к] другому
eдpen, сказал,
Ты
же
pсson сколь большой
фfeЫleiw; имеешь долг?
х Он
же
eдpen, сказал,
„Ekatтn Сто
kсrouw ко́ров
sЫtou. пшеницы.
lЎgei Говорит
aйtТ, ему,
DЎjai Прими
sou твою
gr‹mmata расписку
kaЬ и
gr‹con напиши
фgdo®konta. восемьдесят.

8
kaЬ И
¤p№nesen похвалил
х
kжriow господин
tтn
oЮkonсmon домоправителя
t°w
ЋdikЫaw неправедности
чti потому что
fronЫmvw разумно
¤poЫhsen: он сделал;
чti потому что
uЯoЬ сыновья́
toи
aЮЗnow ве́ка
toжtou этого
fronimЕteroi более разумны
кpўr сверх
toзw
uЯoзw сыновей
toи
fvtтw света
eЮw для
tЇn
geneЊn поколения
tЇn
ҐautЗn своего
eЮsin. есть.

9
KaЬ И
¤gЖ Я
кmЭn вам
lЎgv, говорю,
ҐautoЭw сами себе
poi®sate сделайте
fЫlouw друзей
¤k из
toи
mamvnЌ мамоны
t°w
ЋdikЫaw, неправедности,
бna чтобы
чtan когда
¤klЫpъ исчезнет
dЎjvntai они приняли
кmЌw вас
eЮw в
tЊw
aЮvnЫouw вечные
skhn‹w. жилища.

10
х
pistтw Верный
¤n в
¤laxЫstД наименьшем
kaЬ и
¤n во
pollТ многом
pistсw верный
¤stin, есть,
kaЬ и
х который
¤n в
¤laxЫstД наименьшем
ђdikow неправедный
kaЬ и
¤n во
pollТ многом
ђdikсw неправеден
¤stin. есть.

11
Если
oпn итак
¤n в
ЋdЫkД неправедной
mamvn˜ мамоне
pistoЬ верные
oйk не
¤gЎnesye, сделались вы,
Ћlhyinтn истинное
tЫw кто
кmЭn вам
pisteжsei; доверит?

12
kaЬ И
если
¤n в
ЋllotrЫД чужом
pistoЬ верные
oйk не
¤gЎnesye, сделались вы,
кmЎteron ваше
tЫw кто
кmЭn вам
dЕsei; даст?

13
OйdeЬw Никакой
oЮkЎthw слуга
dжnatai может
dusЬ двум
kurЫoiw господам
douleжein: служить;
µ или
gЊr ведь
tтn
§na одного
mis®sei будет ненавидеть,
kaЬ а
tтn
§teron другого
Ћgap®sei, будет любить,
µ или
Ґnтw одного
ЋnyЎjetai будет держаться,
kaЬ а
toи
ҐtЎrou другим
katafron®sei. будет пренебрегать.
Не
dжnasye можете
yeТ Богу
douleжein служить
kaЬ и
mamvn˜. мамоне.

14
…Hkouon Слышали
же
taиta это
p‹nta всё
FarisaЭoi фарисеи
fil‹rguroi сребролюбивые
кp‹rxontew, пребывающие,
kaЬ и
¤jemukt®rizon высмеивали
aйtсn. Его.

15
kaЬ И
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
„UmeЭw Вы
¤ste есть
dikaioиntew оправдывающие
Ґautoзw себя самих
¤nЕpion перед
tЗn
ЋnyrЕpvn, людьми,
х
же
yeтw Бог
ginЕskei знает
tЊw
kardЫaw сердца́
кmЗn: ваши;
чti потому что
которое
¤n в
ЋnyrЕpoiw людях
кchlтn высокое
bdЎlugma мерзость
¤nЕpion перед
toи
yeoи. Богом.

16
„O
nсmow Закон
kaЬ и
prof°tai Пророки
mЎxri до
ѓIv‹nnou: Иоанна;
Ћpт от
tсte тогда
І
basileЫa Царство
toи
yeoи Бога
eйaggelЫzetai благовозвещается
kaЬ и
pЌw всякий
eЮw в
aйtЇn него
bi‹zetai. силой прорывается.

17
EйkopЕteron Легче
же
¤stin есть
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
tЇn
g°n землю
parelyeЭn миновать
µ чем
toи
nсmou Закона
mЫan одной
keraЫan черте
peseЭn. пропа́сть.

18
PЌw Всякий
х
Ћpolжvn отпускающий
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи его
kaЬ и
gamЗn берущий в жёны
ҐtЎran другую
moixeжei, прелюбодействует,
kaЬ и
х
ЋpolelumЎnhn отпущенную
Ћpт от
Ћndrтw мужа
gamЗn берущий в жёны
moixeжei. прелюбодействует.

19
…Anyrvpow Человек
же
tiw некий
·n был
ploжsiow, богатый,
kaЬ и
¤nedidжsketo надевал
porfжran порфиру
kaЬ и
bжsson виссон
eйfrainсmenow веселящийся
kayѓ каждый
ІmЎran день
lamprЗw. светло.

20
ptvxтw Нищий
же
tiw какой-то
фnсmati именем
L‹zarow Лазарь
¤bЎblhto был брошен
prтw к
tтn
pulЗna воротам
aйtoи его
eЯlkvmЎnow покрытый язвами

21
kaЬ и
¤piyumЗn желающий
xortasy°nai насытиться
Ћpт от
tЗn
piptсntvn падающих
Ћpт со
t°w
trapЎzhw стола
toи
plousЫou: богача;
ЋllЊ но
kaЬ и
kжnew псы
¤rxсmenoi приходящие
¤pЎleixon лизали
§lkh раны
aйtoи. его.

22
¤gЎneto Случилось
же
ЋpoyaneЭn умереть
tтn
ptvxтn нищего
kaЬ и
Ћpenexy°nai быть перенесённым
aйtтn его
кpт
tЗn
ЋggЎlvn ангелами
eЮw на
tтn
kсlpon лоно
ѓAbra‹m: Авраама;
ЋpЎyanen умер
же
kaЬ и
х
ploжsiow богатый
kaЬ и
¤t‹fh. был погребён.

23
kaЬ И
¤n в
њdъ аду
¤p‹raw поднявший
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtoи, его,
кp‹rxvn пребывающий
¤n в
bas‹noiw, муках,
хr˜ видит
ѓAbraЊm Авраама
Ћpт из
makrсyen далека
kaЬ и
L‹zaron Лазаря
¤n на
toЭw
kсlpoiw лоне
aйtoи. его.

24
kaЬ И
aйtтw он
fvn®saw позвавший
eдpen, сказал,
P‹ter Отец
ѓAbra‹m, Авраам,
¤lЎhsсn помилуй
me меня
kaЬ и
pЎmcon пошли
L‹zaron Лазаря
бna чтобы
b‹cъ он окунул
ђkron конец
toи
daktжlou пальца
aйtoи его
мdatow [в] воду
kaЬ и
katacжjъ охладил
tЇn
glЗss‹n язык
mou, мой,
чti потому что
фdunЗmai мучусь
¤n в
flogЬ пламени
taжtъ. этом.

25
eдpen Сказал
же
ѓAbra‹m, Авраам,
TЎknon, Дитя,
mn®syhti вспомни
чti что
ЋpЎlabew ты получил
Ћgay‹ доброе
sou твоё
¤n в
zv» жизни
sou, твоей,
kaЬ а
L‹zarow Лазарь
хmoЫvw подобно
kak‹: зло;
nиn теперь
же
Пde здесь
parakaleЭtai утешается
ты
же
фdunЌsai. мучишься.

26
kaЬ И
¤n во
pЌsi всём
toжtoiw этом
metajз между
ІmЗn нами
kaЬ и
кmЗn вами
x‹sma про́пасть
mЎga великая
¤st®riktai, утверждена,
чpvw чтобы
yЎlontew желая
diab°nai перейти
¦nyen отсюда
prтw к
кmЌw вам
не
dжnvntai, могли,
mhdў и не
¤keЭyen оттуда
prтw к
ІmЌw нам
diaperЗsin. переходили.

27
eдpen Он сказал
dЎ, же,
ѓErvtЗ Прошу
se тебя
oпn, итак,
p‹ter, отец,
бna чтобы
pЎmcъw ты послал
aйtтn его
eЮw в
tтn
oдkon дом
toи
patrсw отца
mou, моего,

28
¦xv имею
gЊr ведь
pЎnte пять
Ћdelfoжw, братьев,
чpvw чтобы
diamartжrhtai он свидетельствовал
aйtoЭw, им,
бna чтобы
не
kaЬ и
aйtoЬ они
¦lyvsin пришли
eЮw в
tтn
tсpon место
toиton это
t°w
bas‹nou. мучения.

29
lЎgei Говорит
же
ѓAbra‹m, Авраам,
…Exousi Имеют
Mv#sЎa Моисея
kaЬ и
toзw
prof®taw: Пророков;
Ћkous‹tvsan пусть послушают
aйtЗn. их.

30
х Он
же
eдpen, сказал,
OйxЫ, нет,
p‹ter отец
ѓAbra‹m, Авраам,
Ћllѓ но
¤‹n если
tiw кто-то
Ћpт из
nekrЗn мёртвых
poreuy» пойдёт
prтw к
aйtoзw ним
metano®sousin. покаются.

31
eдpen Он сказал
же
aйtТ, ему,
Если
Mv#sЎvw Моисея
kaЬ и
tЗn
profhtЗn Пророков
oйk не
Ћkoжousin, слышат,
oйdѓ и не
¤‹n если
tiw кто-либо
¤k из
nekrЗn мёртвых
Ћnast» будет воскрешён
peisy®sontai. будут убеждены.