ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
20
1
KaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
mi˜ один
tЗn
ІmerЗn [из] дней
did‹skontow учащего
aйtoи Его
tтn
laтn народ
¤n в
ЯerТ Храме
kaЬ и
eйaggelizomЎnou благовозвещающего
¤pЎsthsan приступили
ЋrxiereЭw первосвященники
kaЬ и
grammateЭw книжники
sзn со
toЭw
presbutЎroiw, старейшинам,

2
kaЬ и
eдpan сказали
lЎgontew говорящие
prтw к
aйtсn, Нему,
EЮpтn Скажи
ІmЭn нам
¤n в
poЫ& какой
¤jousЫ& власти
taиta это
poieЭw, делаешь,
µ или
tЫw кто
¤stin есть
х
doжw давший
soi тебе
tЇn
¤jousЫan власть
taжthn. эту.

3
ЋpokriyeЬw Ответивший
же
eдpen Он сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
ѓErvt®sv Спрошу
кmЌw вас
kЋgЖ и Я
lсgon, слово,
kaЬ и
eаpatЎ скажите
moi: Мне;

4
b‹ptisma крещение
ѓIv‹nnou Иоанна
¤j из
oйranoи неба
·n было
µ или
¤j из
ЋnyrЕpvn; людей?

5
Они
же
sunelogЫsanto рассудили
prтw к
Ґautoзw себе
lЎgontew говорящие
чti что
ѓEЊn Если
eаpvmen, скажем,
ѓEj Из
oйranoи, неба,
¤reЭ, скажет,
DiЊ Из-за
чего
oйk не
¤pisteжsate поверили вы
aйtТ; ему?

6
¤Њn Если
же
eаpvmen, скажем,
ѓEj Из
ЋnyrЕpvn, людей,
х
laтw народ
‘paw весь
kataliy‹sei побьёт камнями
ІmЌw, нас,
pepeismЎnow убеждённый
g‹r ведь
¤stin он есть
ѓIv‹nnhn Иоанна
prof®thn пророка
eдnai. быть.

7
kaЬ И
ЋpekrЫyhsan они ответили [что]
не
eЮdЎnai знают
pсyen. откуда.

8
kaЬ И
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
Oйdў И не
¤gЖ Я
lЎgv говорю
кmЭn вам
¤n в
poЫ& какой
¤jousЫ& власти
taиta это
poiЗ. делаю.

9
…Hrjato Он на́чал
же
prтw к
tтn
laтn народу
lЎgein говорить
tЇn
parabolЇn притчу
taжthn: эту;
…Anyrvpсw Человек
[tiw] некий
¤fжteusen посадил
ЋmpelЗna, виноградник,
kaЬ и
¤jЎdeto сдал
aйtтn его
gevrgoЭw, земледельцам,
kaЬ и
Ћped®mhsen удалился
xrсnouw [на] времена
Яkanoжw. достаточные.

10
kaЬ И
kairТ [в] срок
ЋpЎsteilen он послал
prтw к
toзw
gevrgoзw земледельцам
doиlon, раба,
бna чтобы
Ћpт от
toи
karpoи плода
toи
ЋmpelЗnow виноградника
dЕsousin они дали
aйtТ: ему;
же
gevrgoЬ земледельцы
¤japЎsteilan отослали
aйtтn его
deЫrantew побившие
kenсn. пустого.

11
kaЬ И
prosЎyeto он прибавил
§teron другого
pЎmcai послать
doиlon: раба;
они
же
kЋkeЭnon и того
deЫrantew побившие
kaЬ и
Ћtim‹santew обесчестившие
¤japЎsteilan отослали
kenсn. пустого.

12
kaЬ И
prosЎyeto он прибавил
trЫton третьего
pЎmcai: послать;
он
же
kaЬ и
toиton этого
traumatЫsantew поранившие
¤jЎbalon. выбросили.

13
eдpen Сказал
же
х
kжriow хозяин
toи
ЋmpelЗnow, виноградника,
Что
poi®sv; я сделаю?
pЎmcv Пошлю
tтn
uЯсn сына
mou моего
tтn
Ћgaphtсn: любимого;
аsvw возможно
toиton этого
¤ntrap®sontai. устыдятся.

14
Юdсntew Увидевшие
же
aйtтn его
gevrgoЬ земледельцы
dielogЫzonto рассуждали
prтw к
Ћll®louw друг другу
lЎgontew, говорящие,
Oрtсw Этот
¤stin есть
х
klhronсmow: наследник;
ЋpokteЫnvmen убьём
aйtсn, его,
бna чтобы
ІmЗn наше
gЎnhtai сделалось
І
klhronomЫa. наследство.

15
kaЬ И
¤kbalсntew выбросившие
aйtтn его
¦jv вне
toи
ЋmpelЗnow виноградника
ЋpЎkteinan. они убили.
Что
oпn итак
poi®sei сделает
aйtoЭw им
х
kжriow хозяин
toи
ЋmpelЗnow; виноградника?

16
¤leжsetai Придёт
kaЬ и
ЋpolЎsei погубит
toзw
gevrgoзw земледельцев
toжtouw, этих,
kaЬ и
dЕsei даст
tтn
ЋmpelЗna виноградник
ђlloiw. другим.
Ћkoжsantew Услышавшие
же
eдpan, они сказали,
Не
gЎnoito. пусть осуществится.

17
х Он
же
¤mblЎcaw взглянувший
aйtoЭw [на] них
eдpen, сказал,
Что
oпn итак
¤stin есть
gegrammЎnon написанное
toиto: это;
LЫyon Камень
щn который
ЋpedokЫmasan отвергли
oЮkodomoиntew, строящие дом,
oрtow этот
¤gen®yh сделался
eЮw во
kefalЇn главу
gvnЫaw; угла?

18
pЌw Всякий
х
pesЖn упавший
¤pѓ на
¤keЭnon тот
tтn
lЫyon камень
sunylasy®setai: будет разбит;
¤fѓ на
щn которого
же
’n
pЎsъ, упадёт,
likm®sei сокрушит
aйtсn. его.

19
KaЬ И
¤z®thsan стали искать
grammateЭw книжники
kaЬ и
ЋrxiereЭw первосвященники
¤pibaleЭn наложить
¤pѓ на
aйtтn Него
tЊw
xeЭraw ру́ки
¤n в
aйt» этот же
Лr&, час,
kaЬ и
¤fob®yhsan устрашились
tтn
laсn: народа;
¦gnvsan они осознали
gЊr ведь
чti что
prтw к
aйtoзw ним
eдpen Он сказал
tЇn
parabolЇn притчу
taжthn. эту.

20
KaЬ И
parathr®santew понаблюдавшие
ЋpЎsteilan они послали
¤gkayЎtouw соглядатаев
кpokrinomЎnouw притворяющихся
Ґautoзw себя
dikaЫouw праведных
eдnai, быть,
бna чтобы
¤pil‹bvntai они поймали
aйtoи Его
lсgou, [на] слове,
Лste так чтобы
paradoиnai передать
aйtтn Его
Ћrx» начальству
kaЬ и
¤jousЫ& власти
toи
Іgemсnow. наместника.

21
kaЬ И
¤phrЕthsan они спросили
aйtтn Его
lЎgontew, говорящие,
Did‹skale, Учитель,
oаdamen знаем
чti что
фryЗw правильно
lЎgeiw говоришь
kaЬ и
did‹skeiw учишь
kaЬ и
не
lamb‹neiw принимаешь
prсsvpon, лицо,
Ћllѓ но
¤pѓ по
ЋlhyeЫaw истине
tЇn
хdтn пути
toи
yeoи Бога
did‹skeiw: учишь;

22
¦jestin позволяется
ІmЌw нам
KaЫsari Кесарю
fсron налог
doиnai дать
µ или
oл; нет?

23
katano®saw Заметивший
же
aйtЗn их
tЇn
panourgЫan коварство
eдpen Он сказал
prтw к
aйtoжw, ним,

24
DeЫjatЎ Покажите
moi Мне
dhn‹rion: динарий;
tЫnow кого
¦xei имеет
eЮkсna изображение
kaЬ и
¤pigraf®n; надпись?
Они
же
eдpan, сказали,
KaЫsarow. Кесаря.

25
х Он
же
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
ToЫnun Итак
Ћpсdote отдайте
KaЫsarow Кесаря
KaЫsari Кесарю
kaЬ и
toи
yeoи Бога
yeТ. Богу.

26
kaЬ И
oйk не
аsxusan смогли они
¤pilabЎsyai поймать
aйtoи Его
=®matow [на] слове
¤nantЫon перед
toи
laoи, народом,
kaЬ и
yaum‹santew удивлявшиеся
¤pЬ на
ЋpokrЫsei ответ
aйtoи Его
¤sЫghsan. они умолкли.

27
Proselyсntew Подошедшие
же
tinew некоторые
tЗn
SaddoukaЫvn, [из] саддукеев,
[Ћnti]lЎgontew возражающие
Ћn‹stasin воскресение
не
eдnai, быть,
¤phrЕthsan спросили
aйtтn Его

28
lЎgontew, говорящие,
Did‹skale, Учитель,
Mv#s°w Моисей
¦gracen написал
ІmЭn, нам,
¤‹n если
tinow кого-то
Ћdelfтw брат
Ћpoy‹nъ умрёт
¦xvn имеющий
gunaЭka, жену,
kaЬ и
oрtow этот
ђteknow бездетный
В, будет,
бna чтобы
l‹bъ взял
х
Ћdelfтw брат
aйtoи его
tЇn
gunaЭka жену
kaЬ и
¤janast®sъ восстановил
spЎrma семя
ЋdelfТ брату
aйtoи. его.

29
ҐptЊ Семь
oпn итак
ЋdelfoЬ братьев
·san: были;
kaЬ и
х
prЗtow первый
labЖn взявший
gunaЭka жену
ЋpЎyanen умер
ђteknow: бездетный;

30
kaЬ и
х
deжterow второй

31
kaЬ и
х
trЫtow третий
¦laben взял
aйt®n, её,
Йsaжtvw так же
же
kaЬ и
ҐptЊ семь
не
katЎlipon оставили
tЎkna детей
kaЬ и
ЋpЎyanon. умерли.

32
мsteron Позднее
kaЬ и
І
gunЇ женщина
ЋpЎyanen. умерла.

33
І Эта
gunЇ женщина
oпn итак
¤n в
Ћnast‹sei воскресении
tЫnow кого
aйtЗn [из] них
gЫnetai делается
gun®; жена?
gЊr Ведь
ҐptЊ семь
¦sxon взяли
aйtЇn её
gunaЭka. женой.

34
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
uЯoЬ Сыновья́
toи
aЮЗnow ве́ка
toжtou этого
gamoиsin женятся
kaЬ и
gamЫskontai, выходят замуж,

35
же
katajivyЎntew удостоенные
toи
aЮЗnow ве́ка
¤keЫnou того
tuxeЭn достичь
kaЬ и
t°w
Ћnast‹sevw воскресения
t°w
¤k из
nekrЗn мёртвых
oлte и не
gamoиsin женятся
oлte и не
gamЫzontai: выходят замуж;

36
oйdў и не
gЊr ведь
ЋpoyaneЭn умереть
¦ti уже́
dжnantai, могут,
Юs‹ggeloi равные ангелам
g‹r ведь
eЮsin, они есть,
kaЬ и
uЯoЫ сыновья́
eЮsin они есть
yeoи, Бога,
t°w
Ћnast‹sevw воскресения
uЯoЬ сыновья́
цntew. сущие.

37
чti Что
же
¤geЫrontai являются воскрешаемы
nekroЬ мёртвые
kaЬ и
Mv#s°w Моисей
¤m®nusen показал
¤pЬ при
t°w
b‹tou, купине,
Йw как
lЎgei говорит
kжrion Го́спода
tтn
yeтn Бога
ѓAbraЊm Авраама
kaЬ и
yeтn Бога
ѓIsaЊk Исаака
kaЬ и
yeтn Бога
ѓIakЕb: Иакова;

38
yeтw Бог
же
oйk не
¦stin есть
nekrЗn мёртвых
ЋllЊ но
zЕntvn, живущих,
p‹ntew все
gЊr ведь
aйtТ [для] Него
zЗsin. живут.

39
ЋpokriyЎntew Ответившие
же
tinew некоторые
tЗn
grammatЎvn [из] книжников
eдpan, сказали,
Did‹skale, Учитель,
kalЗw хорошо
eдpaw: Ты сказал;

40
oйkЎti уже́ не
gЊr ведь
¤tсlmvn осмеливались они
¤pervtЌn спрашивать
aйtтn Его
oйdЎn. ничто.

41
Eдpen Он сказал
же
prтw к
aйtoжw, ним,
PЗw Как
lЎgousin говорят
tтn
Xristтn Христа
eдnai быть
DauЬd Давида
uЯсn; сына?

42
aйtтw Сам
gЊr ведь
DauЬd Давид
lЎgei говорит
¤n в
bЫblД книге
calmЗn, Псалмов,
Eдpen Сказал
kжriow Господь
kurЫД Господу
mou, моему,
K‹you Сиди
¤k с
dejiЗn правой [стороны́]
mou [от] Меня

43
§vw пока
’n
положу
toзw
¤xyroжw врагов
sou Твоих
кpopсdion [как] подножие
tЗn
podЗn ног
sou. Твоих.

44
DauЬd Давид
oпn итак
kжrion Господом
aйtтn Его
kaleЭ, называет,
kaЬ и
pЗw как
aйtoи его
uЯсw сын
¤stin; Он есть?

45
ѓAkoжontow Слышащего
же
pantтw всего
toи
laoи народа
eдpen Он сказал
toЭw
mayhtaЭw ученикам
[aйtoи], Его,

46
ProsЎxete Удерживайтесь
Ћpт от
tЗn
grammatЎvn книжников
tЗn
yelсntvn желающих
peripateЭn прогуливаться
¤n в
stolaЭw одеяниях
kaЬ и
filoжntvn любящих
Ћspasmoзw приветствия
¤n на
taЭw
ЋgoraЭw рыночных площадях
kaЬ и
prvtokayedrЫaw первые сидения
¤n в
taЭw
sunagvgaЭw синагогах
kaЬ и
prvtoklisЫaw первые ложа
¤n на
toЭw
deЫpnoiw, ужинах,

47
которые
katesyЫousin поедают
tЊw
oЮkЫaw дома́
tЗn
xhrЗn вдов
kaЬ и
prof‹sei для вида
makrЊ долго
proseжxontai: молятся;
oрtoi эти
l®mcontai получат
perissсteron больший
krЫma. приговор.