ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MARKON Марку
15
1
KaЬ И
eйyзw тотчас
prvю рано утром
sumboжlion решение
poi®santew сделавшие
ЋrxiereЭw первосвященники
metЊ со
tЗn
presbutЎrvn старшинами
kaЬ и
grammatЎvn книжниками
kaЬ и
чlon весь
sunЎdrion синедрион
d®santew связавшие
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
Ћp®negkan увели
kaЬ и
parЎdvkan передали
Pil‹tД. Пилату.

2
kaЬ И
¤phrЕthsen спросил
aйtтn Его
х
PilЌtow, Пилат,
Ты
есть
х
basileзw Царь
tЗn
ѓIoudaЫvn; Иудеев?
х Он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
aйtТ ему
lЎgei, говорит,
Ты
lЎgeiw. говоришь.

3
kaЬ И
kathgсroun обвинили
aйtoи Его
ЋrxiereЭw первосвященники
poll‹. [во] многом.

4
х
Же
PilЌtow Пилат
p‹lin опять
¤phrЕta спрашивал
aйtтn Его
lЎgvn, говорящий,
Oйk Не
ЋpokrЫnъ отвечаешь
oйdЎn; ничто?
аde Посмотри
pсsa [в] скольком
sou Тебя
kathgoroиsin. обвиняют.

5
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
oйkЎti уже́ не
oйdўn ничто
ЋpekrЫyh, ответил,
Лste так что
yaum‹zein удивлялся
tтn
PilЌton. Пилат.

6
KatЊ На
же
ҐortЇn праздник
ЋpЎluen освобождал
aйtoЭw им
§na одного
dЎsmion узника
щn которого
parъtoиnto. просили.

7
·n Был
же
х
legсmenow называемый
BarabbЌw Варавва
metЊ с
tЗn
stasiastЗn мятежниками
dedemЎnow связанный
oбtinew которые
¤n в
st‹sei мятеже
fсnon убийство
pepoi®keisan. сделали.

8
kaЬ И
ЋnabЊw взошедшая
х
цxlow толпа
іrjato на́чала
aЮteЭsyai просить
kayЖw как
¤poЫei он делал
aйtoЭw. им.

9
х
Же
PilЌtow Пилат
ЋpekrЫyh ответил
aйtoЭw им
lЎgvn, говорящий,
YЎlete Желаете
Ћpolжsv я освободил бы
кmЭn вам
tтn
basilЎa Царя
tЗn
ѓIoudaЫvn; Иудеев?

10
¤gЫnvsken Знал
gЊr ведь
чti что
diЊ из-за
fyсnon зависти
paradedЕkeisan предали
aйtтn Его
ЋrxiereЭw. первосвященники.

11
Же
ЋrxiereЭw первосвященники
ЋnЎseisan растрясли
tтn
цxlon толпу
бna чтобы
mЌllon более
tтn
BarabbЌn Варавву
Ћpolжsъ он отпустил
aйtoЭw. им.

12
х
Же
PilЌtow Пилат
p‹lin опять
ЋpokriyeЬw ответивший
¦legen говорил
aйtoЭw, им,
Что
oпn итак
[yЎlete] желаете
poi®sv сделаю
[щn которому
lЎgete] говорите
tтn
basilЎa Царю
tЗn
ѓIoudaЫvn; Иудеев?

13
Они
же
p‹lin опять
¦krajan, закричали,
Staжrvson Распни
aйtсn. Его.

14
х
Же
PilЌtow Пилат
¦legen говорил
aйtoЭw, им,
Какое
gЊr ведь
¤poЫhsen сделал
kakсn; зло?
Они
же
perissЗw чрезмерно
¦krajan, закричали,
Staжrvson Распни
aйtсn. Его.

15
х
Же
PilЌtow Пилат
boulсmenow хотящий
цxlД толпе
Яkanтn достаточное
poi°sai сделать
ЋpЎlusen отпустил
aйtoЭw им
tтn
BarabbЌn, Варавву,
kaЬ и
parЎdvken передал
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
fragellЕsaw подвергший бичеванию
бna чтобы
staurvy». был распят.

16
Же
stratiЗtai воины
Ћp®gagon отвели
aйtтn Его
¦sv внутрь
t°w
aйl°w, двора,
ч которое
¤stin есть
praitЕrion, преторий,
kaЬ и
sugkaloиsin созывают
чlhn всю
tЇn
speЭran. когорту.

17
kaЬ И
¤ndidжskousin надевают
aйtтn [на] Него
porfжran порфиру
kaЬ и
peritiyЎasin возлагают
aйtТ Ему
plЎjantew сплётшие
Ћk‹nyinon терновниковый
stЎfanon: венок;

18
kaЬ и
іrjanto начали
Ћsp‹zesyai приветствовать
aйtсn, Его,
XaЭre, Радуйся,
basileи Царь
tЗn
ѓIoudaЫvn: Иудеев;

19
kaЬ и
¦tupton били
aйtoи Его
tЇn
kefalЇn голову
kal‹mД тростью
kaЬ и
¤nЎptuon плевали в
aйtТ, Него,
kaЬ и
tiyЎntew преклоняющие
gсnata колени
prosekжnoun падали ниц
aйtТ. [перед] Ним.

20
kaЬ И
чte когда
¤nЎpaijan поглумились над
aйtТ, Ним,
¤jЎdusan они сняли
aйtтn [с] Него
tЇn
porfжran порфиру
kaЬ и
¤nЎdusan надели
aйtтn [на] Него
Яm‹tia одежды
aйtoи. Его.
kaЬ И
¤j‹gousin выводят
aйtтn Его
бna чтобы
staurЕsvsin распяли
aйtсn. Его.

21
KaЬ И
Ћggareжousin заставляют
par‹gont‹ идущего мимо
tina некого
SЫmvna Симона
KurhnaЭon Киринеянина
¤rxсmenon приходящего
Ћpѓ с
Ћgroи, по́ля,
tтn
patЎra отца
ѓAlej‹ndrou Александра
kaЬ и
„Roжfou, Руфа,
бna чтобы
ђrъ он взял
tтn
staurтn крест
aйtoи. Его.

22
kaЬ И
fЎrousin ведут
aйtтn Его
¤pЬ на
tтn
GolgoyЌn Голгофу
tсpon, место,
ч которое
¤stin есть
meyermhneuсmenon переводимое
KranЫou Черепа
Tсpow. Место.

23
kaЬ И
¤dЫdoun давали
aйtТ Ему
¤smurnismЎnon приправленное смирной
oдnon, вино,
щw Который
же
oйk не
¦laben. взял.

24
kaЬ И
stauroиsin распинают
aйtтn Его
kaЬ и
diamerЫzontai разделяют
Яm‹tia одежды
aйtoи, Его,
b‹llontew бросающие
kl°ron жребий
¤pѓ на
aйtЊ них
tЫw кто
что
ђrъ. взял [бы].

25
·n Был
же
Лra час
trЫth третий
kaЬ и
¤staжrvsan распяли
aйtсn. Его.

26
kaЬ И
·n была
І
¤pigrafЇ надпись
t°w
aЮtЫaw вины
aйtoи Его
¤pigegrammЎnh, надписанная,
„O
basileзw Царь
tЗn
ѓIoudaЫvn. Иудеев.

27
KaЬ И
sзn с
aйtТ Ним
stauroиsin распинают
dжo двух
lъst‹w, разбойников,
§na одного
¤k
dejiЗn справа
kaЬ и
§na одного
¤j
eйvnжmvn слева
aйtoи. Его.

28

29
KaЬ И
paraporeuсmenoi идущие мимо
¤blasf®moun хулили
aйtтn Его
kinoиntew покачивающие
tЊw
kefalЊw головами
aйtЗn их
kaЬ и
lЎgontew, говорящие,
OйЊ Ну
х
katalжvn Разрушающий
tтn
naтn Святилище
kaЬ и
oЮkodomЗn Строящий
¤n в
trisЬn три
ІmЎraiw, дня,

30
sЗson спаси
seautтn Тебя Самого
katabЊw сошедший
Ћpт с
toи
stauroи. креста.

31
хmoЫvw Подобно
kaЬ и
ЋrxiereЭw первосвященники
¤mpaЫzontew глумящиеся
prтw к
Ћll®louw друг другу
metЊ с
tЗn
grammatЎvn книжниками
¦legon, говорили,
…Allouw Других
¦svsen, спас,
Ґautтn Самого Себя
не
dжnatai может
sЗsai: спасти;

32
х
Xristтw Христос
х
basileзw Царь
ѓIsraЇl Израиля
katab‹tv пусть сойдёт
nиn теперь
Ћpт с
toи
stauroи, креста,
бna чтобы
аdvmen мы увидели
kaЬ и
pisteжsvmen. поверили.
kaЬ И
sunestaurvmЎnoi распятые вместе
sзn с
aйtТ Ним
ИneЫdizon поносили
aйtсn. Его.

33
KaЬ И
genomЎnhw случившегося
Лraw часа
§kthw шестого
skсtow тьма
¤gЎneto сделалась
¤fѓ на
чlhn всю
tЇn
g°n землю
§vw до
Лraw часа
¤n‹thw. девятого.

34
kaЬ И
¤n‹tъ [в] десятом
Лr& часу
¤bсhsen закричал
х
ѓIhsoиw Иисус
fvn» голосом
meg‹lъ, громким,
ѓElvi Элои
¤lvi элои
lema лэма
sabaxyani; савахфани?
ч Которое
¤stin есть
meyermhneuсmenon переводимое
„O
yeсw Бог
mou Мой
х
yeсw Бог
mou, Мой,
eЮw на
что
¤gkatЎlipЎw Ты оставил
me; Меня?

35
kaЫ И
tinew некоторые
tЗn
paresthkсtvn [из] стоящих около
Ћkoжsantew услышавшие
¦legon, говорили,
…Ide Посмотри
ѓHlЫan Илию
fvneЭ. зовёт.

36
dramЖn Побежавший
же
tiw кто-то
[kaЬ] и
gemЫsaw наполнивший
spсggon губку
цjouw уксусом
periyeЬw наткнувший на
kal‹mД трость
¤pсtizen поил
aйtсn, Его,
lЎgvn, говорящий,
…Afete Оставьте
аdvmen увидим
ли
¦rxetai приходит
ѓHlЫaw Илия
kayeleЭn снять
aйtсn. Его.

37
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
ЋfeЬw издавший
fvnЇn голос
meg‹lhn громкий
¤jЎpneusen. испустил дух.

38
KaЬ И
katapЎtasma завеса
toи
naoи Святилища
¤sxЫsyh разорвалась
eЮw на
dжo двое
Ћpѓ от
ђnvyen верха
§vw до
k‹tv. низа.

39
ѓIdЖn Увидевший
же
х
kenturЫvn кентурион
х
paresthkЖw стоящий близко
¤j
¤nantЫaw напротив
aйtoи Него
чti что
oмtvw так
¤jЎpneusen Он испустил дух
eдpen, сказал,
ѓAlhyЗw Истинно
oрtow Этот
х
ђnyrvpow Человек
uЯтw Сын
yeoи Бога
·n. был.

40
‰Hsan Были
же
kaЬ и
gunaЭkew женщины
Ћpт из
makrсyen далека
yevroиsai, смотрящие,
¤n в
aеw которых
kaЬ и
MarЫa Мария
І
MagdalhnЇ Магдалина
kaЬ и
MarЫa Мария
І
ѓIakЕbou Иакова
toи
mikroи маленького
kaЬ и
ѓIvs°tow Иосита
m®thr мать
kaЬ и
SalЕmh, Саломи,

41
которые
чte когда
·n Он был
¤n в
GalilaЫ& Галилее
±koloжyoun следовали
aйtТ Ему
kaЬ и
dihkсnoun служили
aйtТ, Ему,
kaЬ и
ђllai другие
pollaЬ многие
sunanabЌsai взошедшие
aйtТ [с] Ним
eЮw в
„Ierosсluma. Иерусалим.

42
KaЬ И
іdh уже́
фcЫaw ве́чера
genomЎnhw, случившегося,
¤peЬ поскольку
·n было
paraskeu®, Приготовление,
ч которое
¤stin есть
pros‹bbaton, канун субботы,

43
¤lyЖn пришедший
ѓIvsЇf Иосиф
[х] который
Ћpт от
„ArimayaЫaw Аримафеи
eйsx®mvn видный
bouleut®w, член совета,
щw который
kaЬ и
aйtтw сам
·n был
prosdexсmenow ожидающий
tЇn
basileЫan Царства
toи
yeoи, Бога,
tolm®saw осмелившийся
eЮs°lyen вошёл
prтw к
tтn
PilЌton Пилату
kaЬ и
јt®sato попросил
sЗma тело
toи
ѓIhsoи. Иисуса.

44
х
Же
PilЌtow Пилат
¤yaжmasen удивился
если
іdh уже́
tЎynhken, Он мёртв,
kaЬ и
proskales‹menow подозвавший
tтn
kenturЫvna кентуриона
¤phrЕthsen спросил
aйtтn его
ли
p‹lai давно
ЋpЎyanen: Он умер;

45
kaЬ и
gnoзw узнавший
Ћpт от
toи
kenturЫvnow кентуриона
¤dvr®sato даровал
ptЗma труп
ѓIvs®f. Иосифу.

46
kaЬ И
Ћgor‹saw купивший
sindсna покрывало
kayelЖn снявший
aйtтn Его
¤neЫlhsen завернул в
sindсni полотно
kaЬ и
¦yhken положил
aйtтn Его
¤n в
mnhmeЫД гробнице
щ которая
·n была
lelatomhmЎnon высечена
¤k из
pЎtraw, скалы́,
kaЬ и
prosekжlisen привалил
lЫyon камень
¤pЬ к
tЇn
yжran двери́
toи
mnhmeЫou. гробницы.

47
І
Же
MarЫa Мария
І
MagdalhnЇ Магдалина
kaЬ и
MarЫa Мария
І
ѓIvs°tow Иосита
¤yeЕroun видели
poи где
tЎyeitai. положен.