ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MATYAION Матфею
20
1
„OmoЫa Подобно
g‹r ведь
¤stin есть
І
basileЫa Царство
tЗn
oйranЗn небес
ЋnyrЕpД человеку
oЮkodespсtъ хозяину до́ма
чstiw который
¤j°lyen вышел
‘ma с
prvю раннего утра́
misyЕsasyai нанять
¤rg‹taw работников
eЮw в
tтn
ЋmpelЗna виноградник
aйtoи: его;

2
sumfvn®saw согласившийся
же
metЊ с
tЗn
¤rgatЗn работниками
¤k за
dhnarЫou динарий
tЇn
ІmЎran [в] день
ЋpЎsteilen послал
aйtoзw их
eЮw в
tтn
ЋmpelЗna виноградник
aйtoи. его.

3
kaЬ И
¤jelyЖn вышедший
perЬ около
trЫthn третьего
Лran часа
eдden увидел
ђllouw других
ҐstЗtaw стоящих
¤n на
Ћgor˜ рыночной площади
Ћrgoжw: бездеятельных;

4
kaЬ и
¤keЫnoiw тем
eдpen, сказал,
„Up‹gete Идите
kaЬ и
кmeЭw вы
eЮw в
tтn
ЋmpelЗna, виноградник,
kaЬ и
щ которое
¤Њn если
В
dЫkaion справедливое
dЕsv дам
кmЭn. вам.

5
Они
же
Ћp°lyon. ушли.
p‹lin Опять
[dў] же
¤jelyЖn вышедший
perЬ около
§kthn шестого
kaЬ и
¤n‹thn девятого
Лran часа
¤poЫhsen сделал
Йsaжtvw. так же.

6
perЬ Около
же
tЇn
Ґndek‹thn одиннадцатого
¤jelyЖn вышедший
eрren нашёл
ђllouw других
ҐstЗtaw, стоящих,
kaЬ и
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
Что
Пde здесь
Ґst®kate стои́те
чlhn весь
tЇn
ІmЎran день
ЋrgoЫ; бездеятельные?

7
lЎgousin Говорят
aйtТ, ему,
†Oti Потому что
oйdeЬw никто
ІmЌw нас
¤misyЕsato. нанял.
lЎgei Говорит
aйtoЭw, им,
„Up‹gete Идите
kaЬ и
кmeЭw вы
eЮw в
tтn
ЋmpelЗna. виноградник.

8
фcЫaw Ве́чера
же
genomЎnhw случившегося
lЎgei говорит
х
kжriow господин
toи
ЋmpelЗnow виноградника
¤pitrсpД управителю
aйtoи, его,
K‹leson Позови
toзw
¤rg‹taw работников
kaЬ и
Ћpсdow отдай
aйtoЭw им
tтn
misyтn плату
Ћrj‹menow начавший
Ћpт от
tЗn
¤sx‹tvn последних
§vw до
tЗn
prЕtvn. первых.

9
kaЬ И
¤lyсntew пришедшие
perЬ около
tЇn
Ґndek‹thn одиннадцатого
Лran часа
¦labon получили
ЋnЊ по
dhn‹rion. динарию.

10
kaЬ И
¤lyсntew пришедшие
prЗtoi первыми
¤nсmisan сочли
чti что
pleЭon более
l®mcontai: получат;
kaЬ а
¦labon получили
[tт]
ЋnЊ по
dhn‹rion динарию
kaЬ и
aйtoЫ. сами.

11
labсntew Взявшие
же
¤gсgguzon роптали
katЊ против
toи
oЮkodespсtou хозяина до́ма

12
lЎgontew, говорящие,
Oрtoi Эти
¦sxatoi последние
mЫan один
Лran час
¤poЫhsan, проработали,
kaЬ и
аsouw равных
ІmЭn нам
aйtoзw их
¤poЫhsaw ты сделал
toЭw
bast‹sasi понёсшим
b‹row тяжесть
t°w
ІmЎraw дня
kaЬ и
tтn
kaжsvna. зной.

13
х Он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
ҐnЬ одному
aйtЗn [из] них
eдpen, сказал,
„EtaЭre, Приятель,
oйk не
ЋdikЗ обижаю
se: тебя;
oйxЬ [разве] не
dhnarЫou [за] динарий
sunefЕnhs‹w согласился
moi; мне?

14
”ron Возьми
sтn твоё
kaЬ и
мpage: иди;
yЎlv хочу
же
toжtД этому
¤sx‹tД последнему
doиnai дать
Йw как
kaЬ и
soЫ. тебе.

15
[µ] Или
oйk не
¦jestЫn позволяется
moi мне
щ которое
yЎlv хочу
poi°sai сделать
¤n в
toЭw
¤moЭw; моём?
µ Или
х
фfyalmсw глаз
sou твой
ponhrсw злой
¤stin есть
чti что
¤gЖ я
Ћgayсw добрый
eЮmi; есть?

16
Oмtvw Так
¦sontai будут
¦sxatoi последние
prЗtoi первыми
kaЬ и
prЗtoi первые
¦sxatoi. последними.


17
KaЬ И
ЋnabaЫnvn восходящий
х
ѓIhsoиw Иисус
eЮw в
„Ierosсluma Иерусалим
parЎlaben забрал
toзw
dЕdeka двенадцать
[mayhtЊw] учеников
katѓ
ЮdЫan, отдельно,
kaЬ и
¤n в
хdТ пути
eдpen сказал
aйtoЭw, им,

18
ѓIdoз Вот
ЋnabaЫnomen восходим
eЮw в
„Ierosсluma, Иерусалим,
kaЬ и
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
paradoy®setai будет предан
toЭw
Ћrxiereиsin первосвященникам
kaЬ и
grammateиsin, книжникам,
kaЬ и
katakrinoиsin осудят
aйtтn Его
yan‹tД, смертью,

19
kaЬ и
paradЕsousin предадут
aйtтn Его
toЭw
¦ynesin язычникам
eЮw чтобы
¤mpaЭjai поглумиться
kaЬ и
mastigЗsai побить бичами
kaЬ и
staurЗsai, распять,
kaЬ и
trЫtъ [в] третий
ІmЎr& день
¤gery®setai. будет воскрешён.


20
Tсte Тогда
pros°lyen подошли к
aйtТ Нему
І
m®thr мать
tЗn
uЯЗn сыновей
ZebedaЫou Зеведея
metЊ с
tЗn
uЯЗn сыновьями
aйt°w её
proskunoиsa простирающиеся ниц
kaЬ и
aЮtoиs‹ просящая
ti что-то
Ћpѓ от
aйtoи. Него.

21
х Он
же
eдpen сказал
aйt», ей,
Что
yЎleiw; желаешь?
lЎgei Говорит
aйtТ, Ему,
EЮpў Скажи
бna чтобы
kayЫsvsin сели
oрtoi эти
dжo два
uЯoЫ сына
mou мои
eеw один
¤k с
dejiЗn правой [стороны́]
sou Твоей
kaЬ и
eеw один
¤j с
eйvnжmvn левой [стороны́]
sou Твоей
¤n в
basileЫ& Царстве
sou. Твоём.

22
ЋpokriyeЬw Ответивший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen, сказал,
Oйk Не
oаdate знаете
что
aЮteЭsye: про́сите;
dжnasye можете
pieЭn выпить
pot®rion чашу
щ которую
¤gЖ Я
mЎllv готовлюсь
pЫnein; пить?
lЎgousin Говорят
aйtТ, Ему,
Dun‹meya. Можем.

23
lЎgei Говорит
aйtoЭw, им,
mўn Ведь
pot®riсn чашу
mou Мою
pЫesye, будете пить,
же
kayЫsai сесть
¤k с
dejiЗn правой [стороны́]
mou Моей
kaЬ и
¤j с
eйvnжmvn левой [стороны́]
oйk не
¦stin есть
¤mтn Моё
[toиto] это
doиnai, дать,
Ћllѓ но
oеw которым
ІtoЫmastai приготовлено
кpт от
toи
patrсw Отца
mou. Моего.

24
KaЬ И
Ћkoжsantew услышавшие
dЎka десять
±gan‹kthsan вознегодовали
perЬ на
tЗn
dжo двух
ЋdelfЗn. братьев.

25
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
proskales‹menow подозвавший
aйtoзw их
eдpen, сказал,
Oаdate Знаете
чti что
ђrxontew начальники
tЗn
¤ynЗn язычников
katakurieжousin господствуют
aйtЗn [над] ними
kaЬ и
meg‹loi великие
katejousi‹zousin имеют власть
aйtЗn. [над] ними.

26
oйx Не
oмtvw так
¦stai будет
¤n у
кmЭn: вас;
Ћllѓ но
щw который
¤Њn если
yЎlъ будет желать
¤n у
кmЭn вас
mЎgaw великим
genЎsyai сделаться
¦stai будет
кmЗn ваш
di‹konow, слуга,

27
kaЬ и
щw который
’n
yЎlъ будет желать
¤n у
кmЭn вас
eдnai быть
prЗtow первый
¦stai будет
кmЗn ваш
doиlow: раб;

28
Лsper как
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
oйk не
·lyen пришёл
diakonhy°nai стать услужаемым
ЋllЊ но
diakon°sai послужить
kaЬ и
doиnai дать
tЇn
cuxЇn жизнь
aйtoи Его
lжtron [в] выкуп
ЋntЬ вместо
pollЗn. многих.


29
KaЬ И
¤kporeuomЎnvn выходящих
aйtЗn их
Ћpт из
ѓIerixЖ Иерихона
±koloжyhsen последовала
aйtТ Ему
цxlow толпа
polжw. многая.

30
kaЬ И
Юdoз вот
dжo двое
tufloЬ слепых
kay®menoi сидящие
parЊ у
tЇn
хdсn, доро́ги,
Ћkoжsantew услышавшие
чti что
ѓIhsoиw Иисус
par‹gei, проходит,
¦krajan закричали
lЎgontew, говорящие,
ѓElЎhson Помилуй
ІmЌw, нас,
[kжrie], Господи,
uЯтw Сын
DauЫd. Давида.

31
х
Же
цxlow толпа
¤petЫmhsen запрещала
aйtoЭw им
бna чтобы
sivp®svsin: замолчали;
они
же
meЭzon больше
¦krajan закричали
lЎgontew, говорящие,
ѓElЎhson Помилуй
ІmЌw, нас,
kжrie, Господи,
uЯтw Сын
DauЫd. Давида.

32
kaЬ И
stЊw остановившийся
х
ѓIhsoиw Иисус
¤fЕnhsen позвал
aйtoзw их
kaЬ и
eдpen, сказал,
Что
yЎlete желаете
poi®sv [чтобы Я] сделал
кmЭn; вам?

33
lЎgousin Говорят
aйtТ, Ему,
Kжrie, Господи,
бna чтобы
ЋnoigЗsin сделались открыты
фfyalmoЬ глаза́
ІmЗn. наши.

34
splagxnisyeЬw Сжалившийся
же
х
ѓIhsoиw Иисус
ґcato коснулся
tЗn
фmm‹tvn очей
aйtЗn, их,
kaЬ и
eйyЎvw тотчас
ЋnЎblecan прозрели
kaЬ и
±koloжyhsan последовали
aйtТ. Ему.


[1] Мф 13:45;
[4] Мф 20:7;
[7] Мф 20:4;
[18] Мк 10:33;
[22] Мк 10:38;
[23] Мк 10:40;
[25] Мк 10:42;
[27] Мк 10:44;
[28] Мк 10:45;
[30] Мф 20:31;
[31] Мф 20:30;