ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

APOKALUCIS Откровение
IVANNOU Иоанна
22
1
KaЬ И
¦deijЎn он показал
moi мне
potamтn реку
мdatow воды́
zv°w жизни
lamprтn светлую
Йw как
krжstallon, кристалл,
¤kporeuсmenon выходящую
¤k от
toи
yrсnou престола
toи
yeoи Бога
kaЬ и
toи
ЋrnЫou. Агнца.

2
¤n В
mЎsД середине
t°w
plateЫaw улицы
aйt°w его
kaЬ и
toи
potamoи реки́
¤nteиyen отсюда
kaЬ и
¤keЭyen оттуда
jжlon дерево
zv°w жизни
poioиn творящее
karpoзw плодов
dЕdeka, двенадцать,
katЊ в
m°na месяц
§kaston каждый
Ћpodidoиn отдающее
tтn
karpтn плод
aйtoи, его,
kaЬ и
fжlla листья
toи
jжlou дерева
eЮw на
yerapeЫan исцеления
tЗn
¤ynЗn. народов.

3
kaЬ И
pЌn всякое
kat‹yema проклятие
oйk не
¦stai будет
¦ti. уже́.
kaЬ И
х
yrсnow престол
toи
yeoи Бога
kaЬ и
toи
ЋrnЫou Агнца
¤n в
aйt» нём
¦stai, будет,
kaЬ и
doиloi рабы
aйtoи Его
latreжsousin будут служить
aйtТ, Ему,

4
kaЬ и
цcontai увидят
prсsvpon лицо
aйtoи, Его,
kaЬ и
цnoma имя
aйtoи Его
¤pЬ на
tЗn
metЕpvn лбах
aйtЗn. их.

5
kaЬ И
nзj но́чи
oйk не
¦stai будет
¦ti, уже́,
kaЬ и
oйk не
¦xousin имеют
xreЫan нужду
fvtтw [в] свете
lжxnou светильника
kaЬ и
fvtтw свете
ІlЫou, солнца,
чti потому что
kжriow Господь
х
yeтw Бог
fvtЫsei будет светить
¤pѓ на
aйtoжw, них,
kaЬ и
basileжsousin будут царствовать
eЮw на
toзw
aЮЗnaw века́
tЗn
aЮЕnvn. веков.

6
KaЬ И
eдpЎn он сказал
moi, мне,
Oрtoi Эти
lсgoi слова́
pistoЬ верны
kaЬ и
ЋlhyinoЫ, истинны,
kaЬ и
х
kжriow, Господь,
х
yeтw Бог
tЗn
pneum‹tvn ду́хов
tЗn
profhtЗn, пророков,
ЋpЎsteilen послал
tтn
ђggelon ангела
aйtoи Его
deЭjai [чтобы] показать
toЭw
doжloiw рабам
aйtoи Его
чему
deЭ надлежит
genЎsyai случиться
¤n в
t‹xei. скоре.

7
kaЬ И
Юdoз вот
¦rxomai прихожу
taxж. быстро.
mak‹riow Блажен
х
thrЗn соблюдающий
toзw
lсgouw слова́
t°w
profhteЫaw пророчества
toи
biblЫou книги
toжtou. этой.

8
KЋgЖ И я
ѓIv‹nnhw Иоанн
х
Ћkoжvn слышащий
kaЬ и
blЎpvn видящий
taиta. это.
kaЬ И
чte когда
іkousa я услышал
kaЬ и
¦bleca, я увидел,
¦pesa я пал
proskun°sai поклониться
¦mprosyen перед
tЗn
podЗn ногами
toи
ЋggЎlou ангела
toи
deiknжontсw показывающего
moi мне
taиta. это.

9
kaЬ И
lЎgei говорит
moi, мне,
†Ora Смотри
m®: не [поклонись];
sжndoulсw товарищ по рабству
soж твой
eЮmi я есть
kaЬ и
tЗn
ЋdelfЗn братьям
sou твоим
tЗn
profhtЗn пророкам
kaЬ и
tЗn
throжntvn соблюдающим
toзw
lсgouw слова́
toи
biblЫou книги
toжtou: этой;
yeТ Богу
proskжnhson. поклонись.

10
kaЬ И
lЎgei говорит
moi, мне,
Не
sfragЫsъw запечатай
toзw
lсgouw слова́
t°w
profhteЫaw пророчества
toи
biblЫou книги
toжtou, этой,
х
kairтw время
gЊr ведь
¤ggжw близко
¤stin. есть.

11
х
ЋdikЗn Обижающий
Ћdikhs‹tv пусть обидит
¦ti, ещё,
kaЬ и
х
=uparтw грязный
=upany®tv пусть будет загрязнён
¦ti, ещё,
kaЬ и
х
dЫkaiow праведный
dikaiosжnhn праведность
poihs‹tv пусть сделает
¦ti, ещё,
kaЬ и
х
‘giow святой
Џgiasy®tv пусть будет освящён
¦ti. ещё.

12
ѓIdoз Вот
¦rxomai прихожу
taxж, скоро,
kaЬ и
х
misyсw плата
mou Моя
metѓ со
¤moи, Мной,
Ћpodoиnai отдать
Ґk‹stД каждому
Йw каково
¦rgon дело
¤stЬn есть
aйtoи. его.

13
¤gЖ Я
…Alfa Альфа
kaЬ и
‰V, Омега,
х
prЗtow Первый
kaЬ и
х
¦sxatow, Последний,
І
ЋrxЇ Нача́ло
kaЬ и
tЎlow. Конец.

14
Mak‹rioi Блаженны
plжnontew омывающие
tЊw
stolЊw одеяния
aйtЗn, их,
бna так что
¦stai будет
І
¤jousЫa власть
aйtЗn их
¤pЬ над
jжlon деревом
t°w
zv°w жизни
kaЬ и
toЭw
pulЗsin воротами
eЮsЎlyvsin они войдут
eЮw в
tЇn
pсlin. город.

15
¦jv Вне
kжnew псы
kaЬ и
f‹rmakoi чародеи
kaЬ и
pсrnoi развратники
kaЬ и
foneЭw убийцы
kaЬ и
eЮdvlol‹trai идолопоклонники
kaЬ и
pЌw всякий
filЗn любящий
kaЬ и
poiЗn творящий
ceиdow. ложь.

16
ѓEgЖ Я
ѓIhsoиw Иисус
¦pemca послал
tтn
ђggelсn ангела
mou Моего
martur°sai засвидетельствовать
кmЭn вам
taиta это
¤pЬ по
taЭw
¤kklhsЫaiw. церквам.
¤gЕ Я
eЮmi есть
І
=Ыza Корень
kaЬ и
gЎnow Род
DauЫd, Давида,
х
ЋstЇr Звезда
х
lamprтw светлая
х
prvуnсw. утренняя.

17
KaЬ И
pneиma Дух
kaЬ и
І
nжmfh невеста
lЎgousin, говорят,
…Erxou. Приходи.
kaЬ И
х
Ћkoжvn слышащий
eЮp‹tv, пусть скажет,
…Erxou. Приходи.
kaЬ И
х
dicЗn испытывающий жажду
¤rxЎsyv, пусть приходит,
х
yЎlvn желающий
labЎtv пусть возьмёт
мdvr воду
zv°w жизни
dvre‹n. даром.

18
MarturЗ Свидетельствую
¤gЖ я
pantЬ всякому
Ћkoжonti слышащему
toзw
lсgouw слова́
t°w
profhteЫaw пророчества
toи
biblЫou книги
toжtou: этой;
¤‹n если
tiw кто
¤piy» приложит
¤pѓ к
aйt‹, этому,
¤piy®sei приложит
х
yeтw Бог
¤pѓ к
aйtтn нему
tЊw
plhgЊw ударов
tЊw
gegrammЎnaw описанных
¤n в
biblЫД книге
toжtД: этой;

19
kaЬ и
¤‹n если
tiw кто
ЋfЎlъ отнимет
Ћpт от
tЗn
lсgvn слов
toи
biblЫou книги
t°w
profhteЫaw пророчеств
taжthw, этих,
ЋfeleЭ отнимет
х
yeтw Бог
mЎrow долю
aйtoи его
Ћpт от
toи
jжlou дерева
t°w
zv°w жизни
kaЬ и
¤k из
t°w
pсlevw го́рода
t°w
ЏgЫaw, святого,
tЗn
gegrammЎnvn описанных
¤n в
biblЫД книге
toжtД. этой.

20
LЎgei Говорит
х
marturЗn Свидетельствующий
taиta, это,
NaЫ, Да,
¦rxomai прихожу
taxж. скоро.
ѓAm®n, Аминь,
¦rxou, приходи,
kжrie Господи
ѓIhsoи. Иисус.

21
„H
x‹riw Благодать
toи
kurЫou Го́спода
ѓIhsoи Иисуса
metЊ со
p‹ntvn. всеми.