ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PROS К
RVMAIOUS Римским
11
1
LЎgv Говорю
oпn, итак,
не
ЋpЕsato оттолкнул
х
yeтw Бог
tтn
laтn народ
aйtoи; Его?
Не
gЎnoito: пусть осуществится;
kaЬ и
gЊr ведь
¤gЖ я
ѓIsrahlЫthw Израильтянин
eЮmЫ, есть,
¤k от
spЎrmatow семени
ѓAbra‹m, Авраама,
ful°w племени
BeniamЫn. Вениамина.

2
oйk Не
ЋpЕsato оттолкнул
х
yeтw Бог
tтn
laтn народ
aйtoи Его
щn который
proЎgnv. Он предузнал.
µ Или
oйk не
oаdate знаете
¤n в
ѓHlЫ& Илии
что
lЎgei говорит
І
graf®; Писание?
Йw Как
¤ntugx‹nei обращается
yeТ [к] Богу
katЊ против
toи
ѓIsra®l, Израиля,

3
Kжrie, Господи,
toзw
prof®taw пророков
sou Твоих
ЋpЎkteinan, убили,
yusiast®ri‹ жертвенники
sou Твои
katЎskacan, они разрушили,
kЋgЖ и я
кpeleЫfyhn был оставлен
mсnow, один,
kaЬ и
zhtoиsin ищут
tЇn
cux®n душу
mou. мою.

4
ЋllЊ Но
что
lЎgei говорит
aйtТ ему
х
xrhmatismсw; возвещение?
KatЎlipon Я оставил
¤mautТ Мне Самому
ҐptakisxilЫouw семь тысяч
ђndraw, мужей,
oбtinew которые
oйk не
¦kamcan согнули
gсnu колено
B‹al. [перед] Ваалью.

5
oмtvw Так
oпn итак
kaЬ и
¤n в
nиn нынешнее
kairТ время
leЭmma остаток
katѓ по
¤klogЇn избранию
x‹ritow благодати
gЎgonen: сделался;

6
если
же
x‹riti, благодатью,
oйkЎti уже́ не
¤j из
¦rgvn, дел,
¤peЬ поскольку
І
x‹riw благодать
oйkЎti уже́ не
gЫnetai делается
x‹riw. благодатью.

7
Что́
oпn; итак?
щ Которое
¤pizhteЭ ищет
ѓIsra®l, Израиль,
toиto этого
oйk не
¤pЎtuxen, достиг он,
І
же
¤klogЇ избрание
¤pЎtuxen: достигло;
же
loipoЬ остальные
¤pvrЕyhsan, были сделаны окаменелые,

8
kayЖw как
gЎgraptai, написано,
…Edvken Дал
aйtoЭw им
х
yeтw Бог
pneиma духа
katanжjevw, оцепенения,
фfyalmoзw глаза́
toи
не
blЎpein [чтобы] видеть
kaЬ и
Оta уши
toи
не
Ћkoжein, [чтобы] слышать,
§vw до
t°w
s®meron сего
ІmЎraw. дня.

9
kaЬ И
DauЬd Давид
lЎgei, говорит,
Genhy®tv Пусть будет сделан
І
tr‹peza стол
aйtЗn их
eЮw в
pagЫda западню
kaЬ и
eЮw в
y®ran ловушку
kaЬ и
eЮw в
sk‹ndalon совращение
kaЬ и
eЮw в
Ћntapсdoma воздаяние
aйtoЭw, им,

10
skotisy®tvsan пусть будут помрачены
фfyalmoЬ глаза́
aйtЗn их
toи
не
blЎpein, [чтобы] видеть,
kaЬ и
tтn
nЗton спину
aйtЗn их
diЊ во
pantтw всякое [время]
sжgkamcon. согни.

11
LЎgv Говорю
oпn, итак,
не
¦ptaisan споткнулись они
бna чтобы
pЎsvsin; они пали?
Не
gЎnoito: пусть осуществится;
ЋllЊ но
aйtЗn их
paraptЕmati падением
І
svthrЫa спасение
toЭw
¦ynesin, язычникам,
eЮw для [того, чтобы]
parazhlЗsai сделать ревностными
aйtoжw. их.

12
Если
же
par‹ptvma падение
aйtЗn их
ploиtow богатство
kсsmou мира
kaЬ и
ґtthma поражение
aйtЗn их
ploиtow богатство
¤ynЗn, язычников,
pсsД скольким
mЌllon более
pl®rvma полнота
aйtЗn. их.

13
„UmЭn Вам
же
lЎgv говорю
toЭw
¦ynesin. язычникам.
¤fѓ На
чson сколькое
mўn ведь
oпn итак
eЮmi есть
¤gЖ я
¤ynЗn язычников
Ћpсstolow, апостол,
tЇn
diakonЫan служение
mou моё
doj‹zv, прославляю,

14
если
pvw как-нибудь
parazhlЕsv сделаю ревностной
mou мою
tЇn
s‹rka плоть
kaЬ и
sЕsv спасу
tinЊw некоторых
¤j из
aйtЗn. них.

15
Если
gЊr ведь
І
ЋpobolЇ отбрасывание
aйtЗn их
katallagЇ примирение
kсsmou, мира,
tЫw какое [же]
І
prсslhmciw приобретение
если
не
zvЇ жизнь
¤k из
nekrЗn; мёртвых?

16
Если
же
І
ЋparxЇ начаток
ЏgЫa, свят,
kaЬ и
fжrama: тесто;
kaЬ и
если
І
=Ыza корень
ЏgЫa, свят,
kaЬ и
kl‹doi. ветви.

17
Если
же
tinew некоторые
tЗn
kl‹dvn [из] ветвей
¤jekl‹syhsan, были отломаны,
ты
же
ЋgriЎlaiow дикая олива
Мn сущий
¤nekentrЫsyhw был привит
¤n в
aйtoЭw них
kaЬ и
sugkoinvnтw сообщник
t°w
=Ыzhw корня
t°w
piсthtow тучности
t°w
¤laЫaw оливки
¤gЎnou, сделался,

18
не
katakauxЗ торжествуй
tЗn
kl‹dvn: [над] ветвями;
если
же
katakauxЌsai, торжествуешь,
не
ты
tЇn
=Ыzan корень
bast‹zeiw несёшь
ЋllЊ но
І
=Ыza корень
sЎ. тебя.

19
¤reЭw Скажешь
oпn, итак,
ѓEjekl‹syhsan Были отломаны
kl‹doi ветви
бna чтобы
¤gЖ я
¤gkentrisyЗ. был привит.

20
kalЗw: Хорошо;
ЋpistЫ& неверием
¤jekl‹syhsan, они были отломаны,
ты
же
pЫstei верой
§sthkaw. стоишь.
Не
кchlЊ высоко
frсnei, умничай,
ЋllЊ но
foboи: бойся;

21
если
gЊr ведь
х
yeтw Бог
tЗn
katЊ по
fжsin природе
kl‹dvn ветвей
oйk не
¤feЫsato, пощадил,
[m® не
pvw] как-либо
oйdў и не
soи тебя
feЫsetai. пощадит.

22
аde Увидь
oпn итак
xrhstсthta доброту
kaЬ и
ЋpotomЫan резкость
yeoи: Бога;
¤pЬ к
mўn ведь
toзw
pesсntaw павшим
ЋpotomЫa, резкость,
¤pЬ к
же
тебе
xrhstсthw доброта
yeoи, Бога,
¤Њn если
¤pimЎnъw будешь оставаться
xrhstсthti, [в] доброте,
¤peЬ поскольку
kaЬ и
ты
¤kkop®sъ. будешь срублен.

23
kЋkeЭnoi И те
dЎ, же,
¤Њn если
не
¤pimЎnvsin будут оставаться
ЋpistЫ&, [в] неверии,
¤gkentrisy®sontai: будут привиты;
dunatтw сильный
g‹r ведь
¤stin есть
х
yeтw Бог
p‹lin опять
¤gkentrЫsai привить
aйtoжw. их.

24
Если
gЊr ведь
ты
¤k с
t°w которой
katЊ по
fжsin природе
¤jekсphw был срублен
ЋgrielaЫou дикой оливы
kaЬ и
parЊ вопреки
fжsin природе
¤nekentrЫsyhw был привит
eЮw на
kalliЎlaion, хорошую оливу,
pсsД скольким
mЌllon более
oрtoi эти
katЊ по
fжsin природе
¤gkentrisy®sontai будут привиты
ЮdЫ& [к] собственной
¤laЫ&. оливе.

25
Не
gЊr ведь
yЎlv хочу
кmЌw вас
ЋgnoeЭn, не знающими [оставить],
ЋdelfoЫ, братья,
must®rion тайну
toиto, эту,
бna чтобы
не
·te вы были
[parѓ] у
ҐautoЭw себя самих
frсnimoi, разумные,
чti потому что
pЕrvsiw окаменение
Ћpт от
mЎrouw части
ѓIsraЇl Израилю
gЎgonen сделалось
ђxriw до
которого [времени]
pl®rvma полнота
tЗn
¤ynЗn язычников
eЮsЎlyъ, войдёт,

26
kaЬ и
oмtvw так
pЌw весь
ѓIsraЇl Израиль
svy®setai: будет спасён;
kayЖw как
gЎgraptai, написано,
†Hjei Придёт
¤k из
SiЖn Сиона
х
=uсmenow, избавляющий,
ЋpostrЎcei отвратит
ЋsebeЫaw нечестия
Ћpт от
ѓIakЕb: Иакова;

27
kaЬ и
aмth это
aйtoЭw им
І
parѓ от
¤moи Меня
diay®kh, завет,
чtan когда
ЋfЎlvmai сниму
tЊw
ЏmartЫaw грехи
aйtЗn. их.

28
katЊ По
mўn ведь
eйaggЎlion благовестию
¤xyroЬ враги
diѓ из-за
кmЌw, вас,
katЊ по
же
tЇn
¤klogЇn избранию
ЋgaphtoЬ любимые
diЊ из-за
toзw
patЎraw: отцов;

29
ЋmetamЎlhta неотменимы
gЊr ведь
xarЫsmata дарования
kaЬ и
І
kl°siw призыв
toи
yeoи. Бога.

30
Лsper Как
gЊr ведь
кmeЭw вы
pote когда-то
±peiy®sate не покорились
yeТ, Богу,
nиn ныне
же
±le®yhte были помилованы
toжtvn этих
ЋpeiyeЫ&, непокорностью,

31
oмtvw так
kaЬ и
oрtoi эти
nиn ныне
±peЫyhsan не покорились
кmetЎrД вашей
¤lЎei милости
бna чтобы
kaЬ и
aйtoЬ они
[nиn] теперь
¤lehyЗsin: были помилованы;

32
sunЎkleisen заключил
gЊr ведь
х
yeтw Бог
toзw
p‹ntaw всех
eЮw в
ЋpeЫyeian непокорности
бna чтобы
toзw
p‹ntaw всех
¤le®sъ. Он помиловал.

33
‰V О
b‹yow глубина
ploжtou богатства
kaЬ и
sofЫaw мудрости
kaЬ и
gnЕsevw знания
yeoи: Бога;
Йw как
Ћnejeraжnhta непостижимы
krЫmata суды
aйtoи Его
kaЬ и
ЋnejixnЫastoi неисследуемы
хdoЬ пути
aйtoи. Его.

34
TЫw Кто
gЊr ведь
¦gnv узнал
noиn умом
kurЫou; Го́спода?
µ Или
tЫw кто
sжmboulow советник
aйtoи Его
¤gЎneto; сделался?

35
µ Или
tЫw кто
proЎdvken прежде дал
aйtТ, Ему,
kaЬ и
Ћntapodoy®setai будет воздано
aйtТ; ему?

36
чti Потому что
¤j из
aйtoи Него
kaЬ и
diѓ через
aйtoи Него
kaЬ и
eЮw в
aйtтn Нём
p‹nta: всё;
aйtТ Ему
І
dсja слава
eЮw в
toзw
aЮЗnaw: века́
Ћm®n. аминь.