ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PROS К
RVMAIOUS Римским
4
1
Что
oпn итак
¤roиmen скажем
eкrhkЎnai найти
ѓAbraЊm Авраама
tтn
prop‹tora праотца
ІmЗn нашего
katЊ по
s‹rka; плоти?

2
Если
gЊr ведь
ѓAbraЊm Авраам
¤j из
¦rgvn дел
¤dikaiЕyh, был оправдан,
¦xei имеет
kaжxhma: гордость;
Ћllѓ но
не
prтw к
yeсn. Богу.

3
Что
gЊr ведь
І
grafЇ Писание
lЎgei; говорит?
ѓEpЫsteusen Поверил
же
ѓAbraЊm Авраам
yeТ, Богу,
kaЬ и
¤logЫsyh было засчитано
aйtТ ему
eЮw в
dikaiosжnhn. праведность.

4
Же
¤rgazomЎnД делающему
х
misyтw плата
не
logЫzetai засчитывается
katЊ по
x‹rin благодарности
ЋllЊ но
katЊ по
фfeЫlhma: долгу;

5
же
не
¤rgazomЎnД, делающему,
pisteжonti верящему
же
¤pЬ в
tтn
dikaioиnta оправдывающего
tтn
Ћseb°, нечестивого,
logЫzetai засчитывается
І
pЫstiw вера
aйtoи его
eЮw в
dikaiosжnhn, праведность,

6
kay‹per подобно тому как
kaЬ и
DauЬd Давид
lЎgei говорит
tтn
makarismтn [о] блаженстве
toи
ЋnyrЕpou человека
Ъ которому
х
yeтw Бог
logЫzetai засчитывает
dikaiosжnhn праведность
xvrЬw без
¦rgvn, дел,

7
Mak‹rioi Блаженны
Пn которых
ЋfЎyhsan были прощены
ЋnomЫai беззакония
kaЬ и
Пn которых
¤pekalжfyhsan были покрыты
ЏmartЫai: грехи;

8
mak‹riow блажен
ЋnЇr муж
которого
нет
не
logЫshtai засчитает
kжriow Господь
ЏmartЫan. грех.

9
х
makarismтw Блаженство
oпn итак
oрtow это
¤pЬ на
tЇn
peritomЇn обрезание
µ или
kaЬ и
¤pЬ на
tЇn
ЋkrobustЫan; необрезание?
lЎgomen Говорим
g‹r, ведь,
ѓElogЫsyh Была засчитана
ѓAbraЊm Аврааму
І
pЫstiw вера
eЮw в
dikaiosжnhn. праведность.

10
pЗw Как
oпn итак
¤logЫsyh; была засчитана?
¤n В
peritom» обрезании
цnti сущему
µ или
¤n в
ЋkrobustЫ&; необрезанности?
oйk Не
¤n в
peritom» обрезании
Ћllѓ но
¤n в
ЋkrobustЫ&: необрезанности;

11
kaЬ и
shmeЭon знамение
¦laben он получил
peritom°w, обрезания,
sfragЭda печать
t°w
dikaiosжnhw праведности
t°w
pЫstevw веры
t°w
¤n в
ЋkrobustЫ&, необрезанности,
eЮw для
eдnai быть
aйtтn ему
patЎra отцом
p‹ntvn всех
tЗn
pisteuсntvn верящих
diѓ через
ЋkrobustЫaw, необрезание,
eЮw для
logisy°nai быть засчитанной
[kaЬ] и
aйtoЭw им
[tЇn]
dikaiosжnhn, праведности,

12
kaЬ и
patЎra отца
peritom°w обрезания
toЭw которым
oйk не
¤k из
peritom°w обрезания
mсnon только
ЋllЊ но
kaЬ и
toЭw
stoixoиsin ступающим
toЭw
аxnesin следами
t°w
¤n в
ЋkrobustЫ& необрезанности
pЫstevw веры
toи
patrтw отца
ІmЗn нашего
ѓAbra‹m. Авраама.

13
Не
gЊr ведь
diЊ через
nсmou Закон
І
¤paggelЫa обещание
ѓAbraЊm Аврааму
µ или
spЎrmati семени
aйtoи, его,
klhronсmon наследника
aйtтn его
eдnai быть
kсsmou, мира,
ЋllЊ но
diЊ через
dikaiosжnhw праведность
pЫstevw: веры;

14
если
gЊr ведь
¤k из
nсmou Закона
klhronсmoi, наследники,
kekЎnvtai опустошена
І
pЫstiw вера
kaЬ и
kat®rghtai упразднено
І
¤paggelЫa: обещание;

15
х
gЊr ведь
nсmow Закон
фrgЇn гнев
katerg‹zetai: производит;
где
же
oйk не
¦stin есть
nсmow, Закон,
oйdў и не
par‹basiw. преступление.

16
diЊ Из-за
toиto этого
¤k из
pЫstevw, веры,
бna чтобы
katЊ по
x‹rin, благодати,
eЮw на
eдnai быть
bebaЫan прочное
tЇn
¤paggelЫan обещание
pantЬ всему
spЎrmati, семени,
не
¤k из
toи
nсmou Закона
mсnon только
ЋllЊ но
kaЬ и
¤k из
pЫstevw веры
ѓAbra‹m Авраама
[чw который
¤stin есть
patЇr отец
p‹ntvn всех
ІmЗn, нас,

17
kayЖw как
gЎgraptai написано
чti что
PatЎra Отцом
pollЗn многих
¤ynЗn народов
tЎyeik‹ Я положил
se] тебя
katЎnanti перед
Которым
¤pЫsteusen поверил
yeoи Богу
toи
zДopoioиntow оживляющим
toзw
nekroзw мёртвых
kaЬ и
kaloиntow призывающего
не
цnta сущее
Йw как
цnta: сущее;

18
щw Который
parѓ от
¤lpЫda надежды
¤pѓ в
¤lpЫdi надежде
¤pЫsteusen поверил
eЮw в
genЎsyai случиться
aйtтn ему
patЎra отцом
pollЗn многих
¤ynЗn народов
katЊ по
eЮrhmЎnon, сказанному,
Oмtvw Так
¦stai будет
spЎrma семя
sou: твоё;

19
kaЬ и
не
Ћsyen®saw ослабевший
pЫstei верой
katenсhsen он рассмотрел
Ґautoи своё
sЗma тело
[іdh] уже́
nenekrvmЎnon, омертвевшее,
Ґkatontaet®w столетний
pou где-то
кp‹rxvn, пребывающий,
kaЬ и
tЇn
nЎkrvsin омертвение
t°w
m®traw материнского лона
S‹rraw, Сарры,

20
eЮw в
же
tЇn
¤paggelЫan обещании
toи
yeoи Бога
не
diekrЫyh усомнился он
ЋpistЫ& неверием
Ћllѓ но
¤nedunamЕyh он был усилен
pЫstei, верой,
doзw давший
dсjan славу
yeТ Богу

21
kaЬ и
plhroforhyeЬw исполненный уверенностью
чti что
щ которое
¤p®ggeltai Он обещал
dunatсw сильный
¤stin есть
kaЬ и
poi°sai. сделать.

22
diт Потому
[kaЬ] и
¤logЫsyh было засчитано
aйtТ ему
eЮw в
dikaiosжnhn. праведность.

23
Oйk Не
¤gr‹fh было написано
же
diѓ из-за
aйtтn него
mсnon только
чti что
¤logЫsyh было засчитано
aйtТ, ему,

24
ЋllЊ но
kaЬ и
diѓ из-за
ІmЌw нас
oеw которым
mЎllei готовится
logЫzesyai, быть засчитываемым,
toЭw
pisteжousin верящим
¤pЬ в
tтn
¤geЫranta Воскресившего
ѓIhsoиn Иисуса
tтn
kжrion Го́спода
ІmЗn нашего
¤k из
nekrЗn, мёртвых,

25
щw Который
paredсyh был предан
diЊ из-за
paraptЕmata проступков
ІmЗn наших
kaЬ и
±gЎryh воскрешён
diЊ из-за
tЇn
dikaЫvsin оправдания
ІmЗn. нашего.