ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

AMVS Амос
2
1
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
ѓEpЬ При
taЭw
trisЬn трёх
ЋsebeЫaiw нечестиях
Mvab Моава
kaЬ и
¤pЬ при
taЭw
tЎssarsin четырёх
oйk не
Ћpostraf®somai пощажу
aйtсn, его,
Ћnyѓ из-за
Пn [того, что]
katЎkausan [он] сжёг
фstЌ кости
basilЎvw царя
t°w
IdoumaЫaw Идумеи
eЮw в
konЫan: пыль;

2
kaЬ и
¤japostelЗ Я пошлю
pиr огонь
¤pЬ на
Mvab, Моава,
kaЬ и
kataf‹getai пожрёт
yemЎlia основания
tЗn
pсlevn городов
aйt°w, его,
kaЬ и
ЋpoyaneЭtai умрёт
¤n в
ЋdunamЫ& бессилии
Mvab Моав
metЊ с
kraug°w криком
kaЬ и
metЊ с
fvn°w звуком
s‹lpiggow: трубы́

3
kaЬ и
¤joleyreжsv Я истреблю
kritЇn судью
¤j из
aйt°w, него,
kaЬ и
p‹ntaw всех
toзw
ђrxontaw начальников
aйt°w его
ЋpoktenЗ убью
metѓ с
aйtoи, ним,
lЎgei говорит
kжriow. Господь.

4
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
ѓEpЬ При
taЭw
trisЬn трёх
ЋsebeЫaiw нечестиях
uЯЗn сыновей
Iouda Иуды
kaЬ и
¤pЬ при
taЭw
tЎssarsin четырёх
oйk не
Ћpostraf®somai пощажу
aйtсn, Его,
§neka из-за
toи
ЋpЕsasyai отвергли
aйtoзw они
tтn
nсmon Закон
kurЫou Го́спода
kaЬ и
prost‹gmata повеления
aйtoи Его
oйk не
¤ful‹janto сохранили
kaЬ и
¤pl‹nhsen уклонились
aйtoзw они
m‹taia идолами
aйtЗn, их,
которые
¤poЫhsan, они сделали,
oеw которым
¤jhkoloжyhsan следовали
patЎrew отцы
aйtЗn их
фpЫsv позади
aйtЗn: них;

5
kaЬ и
¤japostelЗ Я пошлю
pиr огонь
¤pЬ на
Ioudan, Иуду,
kaЬ и
kataf‹getai пожрёт
yemЎlia основания
Ierousalhm. Иерусалима.

6
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
ѓEpЬ При
taЭw
trisЬn трёх
ЋsebeЫaiw нечестиях
ѓIsrahl Израиля
kaЬ и
¤pЬ при
taЭw
tЎssarsin четырёх
oйk не
Ћpostraf®somai пощажу
aйtсn, его,
Ћnyѓ из-за
Пn
ЋpЎdonto отдали
ЋrgurЫou [за] серебро
dЫkaion праведного
kaЬ и
pЎnhta нуждающегося
§neken ради
кpodhm‹tvn, обуви,

7
которые
patoиnta топчут
¤pЬ в
tтn
xoиn пыль
t°w
g°w землю
kaЬ и
¤kondжlizon бьют
eЮw в
kefalЊw го́ловы
ptvxЗn нищих
kaЬ и
хdтn путь
tapeinЗn приниженных
¤jЎklinan, извращают,
kaЬ и
uЯтw сын
kaЬ и
patЇr отец
aйtoи [в] нём
eЮseporeжonto входят
prтw к
tЇn
aйtЇn той же
paidЫskhn, служанке,
чpvw чтобы
bebhlЕsvsin бесславить
цnoma имя
toи
yeoи Бога
aйtЗn, их,

8
kaЬ и
Яm‹tia одежды
aйtЗn их
desmeжontew связывая
sxoinЫoiw грубыми верёвками
parapet‹smata навесы
¤poЫoun делают
¤xсmena держащиеся
toи
yusiasthrЫou жертвенника
kaЬ и
oдnon вино
¤k из
sukofantiЗn добытое вымогательством
¦pinon они пьют
¤n в
oаkД доме
toи
yeoи Бога
aйtЗn. их.

9
¤gЖ Я
же
¤j°ra истребил
tтn
ѓAmorraЭon Аморрея
¤k от
prosЕpou лица́
aйtЗn, их,
которого
·n была
kayЖw как
мcow высота
kЎdrou кедра
мcow высота
aйtoи его
kaЬ и
Юsxurтw сильный
·n он был
Йw как
drиw, дуб,
kaЬ и
¤j°ra истребил
tтn
karpтn плод
aйtoи его
¤p‹nvyen вверху
kaЬ и
tЊw
=Ыzaw корни
aйtoи его
кpok‹tvyen: внизу;

10
kaЬ и
¤gЖ Я
Ћn®gagon вывел
кmЌw вас
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
kaЬ и
peri®gagon провёл
кmЌw вас
¤n по
¤r®mД пустыне
tessar‹konta сорок
¦th лет
toи [чтобы]
kataklhronom°sai унаследовать [вам]
tЇn
g°n землю
tЗn
ѓAmorraЫvn: Аморреев;

11
kaЬ и
¦labon Я взял
¤k из
tЗn
uЯЗn сыновей
кmЗn ваших
eЮw в
prof®taw пророки
kaЬ и
¤k из
tЗn
neanЫskvn юношей
кmЗn ваших
eЮw в
Џgiasmсn: освящение;
разве
oйk не
¦stin есть
taиta, это,
uЯoЬ сыновья́
ѓIsrahl Израиля
lЎgei говорит
kжriow. Господь.

12
kaЬ А
¤potЫzete вы дали
toзw
ІgiasmЎnouw освящённым
oдnon вино
kaЬ и
toЭw
prof®taiw пророкам
¤netЎllesye приказывали
lЎgontew говорящие
Нет
не
profhteжshte. пророчествуйте.

13
diЊ Из-за
toиto этого
Юdoз вот
¤gЖ Я
kulЫv подомну
кpok‹tv
кmЗn, вас,
щn каким
trсpon образом
kulЫetai подминает
І
‘maja телега
І
gЎmousa гружённая
kal‹mhw: снопами;

14
kaЬ и
ЋpoleЭtai прервётся
fugЇ бегство
¤k
dromЎvw, бегуна,
kaЬ и
х
krataiтw сильный
нет
не
krat®sъ удержит
t°w
Юsxжow силы
aйtoи, его,
kaЬ и
х
maxhtЇw воин
нет
не
sЕsъ спасёт
tЇn
cuxЇn ду́шу
aйtoи, его,

15
kaЬ и
х
tojсthw лучник
нет
не
кpost», устоит,
kaЬ и
х
фjзw быстрый
toЭw
posЬn ногами
aйtoи его
нет
не
diasvy», сохранится,
oйdў и не
х
Яppeзw всадник
нет
не
sЕsъ спасёт
tЇn
cuxЇn ду́шу
aйtoи, его,

16
kaЬ и
eкr®sei найдёт
tЇn
kardЫan сердце
aйtoи его
¤n в
dunasteЫaiw, силе,
х
gumnтw нагой
diЕjetai будет преследуем
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr&, день,
lЎgei говорит
kжriow. Господь.