ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

AMVS Амос
9
1
Eдdon Я увидел
tтn
kжrion Го́спода
¤festЗta стоящего
¤pЬ на
toи
yusiasthrЫou, жертвеннике,
kaЬ и
eдpen Он сказал:
P‹tajon Ударь
¤pЬ о
Яlast®rion [доску] умилостивления
kaЬ и
seisy®setai содрогнутся
prсpula воро́та
kaЬ и
di‹kocon обрушь
eЮw на
kefalЊw го́ловы
p‹ntvn: всех;
kaЬ и
toзw
kataloЫpouw оставшихся
aйtЗn их
¤n в
=omfaЫ& мече
ЋpoktenЗ, Я убью,
нет
не
diafжgъ убежит
¤j из
aйtЗn них
feжgvn, бегущий,
kaЬ и
нет
не
diasvy» спасётся
¤j из
aйtЗn них
ЋnasДzсmenow. спасающийся.

2
¤Њn Если
katorugЗsin погрузятся
eЮw в
њdou, ад,
¤keЭyen оттуда
І
xeЫr рука
mou Моя
Ћnasp‹sei вытащит
aйtoжw: их;
kaЬ и
¤Њn если
ЋnabЗsin взойдут
eЮw на
tтn
oйranсn, небо,
¤keЭyen оттуда
kat‹jv низрину
aйtoжw: их;

3
¤Њn если
¤gkrubЗsin спрячутся
eЮw на
tЇn
korufЇn вершине
toи
Karm®lou, Кармила,
¤keЭyen оттуда
¤jereun®sv отыщу
kaЬ и
l®mcomai возьму
aйtoжw: их;
kaЬ и
¤Њn если
katadжsvsin скроются
¤j с
фfyalmЗn глаз
mou моих
eЮw в
b‹yh глуби́ны
t°w
yal‹sshw, мо́ря,
¤keЭ там
¤nteloиmai повелю
dr‹konti дракону
kaЬ и
d®jetai уязвит
aйtoжw: их;

4
kaЬ и
¤Њn если
poreuyЗsin они пошли
¤n в
aЮxmalvsЫ& плен
prт перед
prosЕpou лицом
tЗn
¤xyrЗn врагов
aйtЗn, их,
¤keЭ там
¤nteloиmai повелю
=omfaЫ& мечу
kaЬ и
ЋpokteneЭ убьёт
aйtoжw: их;
kaЬ и
sthriЗ обращу
toзw
фfyalmoжw глаза́
mou Мои
¤pѓ на
aйtoзw них
eЮw на
kakЊ зло
kaЬ и
oйk не
eЮw на
Ћgay‹. добро.

5
kaЬ И
kжriow Господь
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
pantokr‹tvr, Вседержитель,
х
¤faptсmenow коснётся
t°w
g°w земли́
kaЬ и
saleжvn потрясёт
aйt®n, её,
kaЬ и
peny®sousin восплачут
p‹ntew все
katoikoиntew населяющие
aйt®n, её,
kaЬ и
Ћnab®setai взойдёт
Йw как
potamтw река
suntЎleia окончание
aйt°w её
kaЬ и
katab®setai сойдёт
Йw как
potamтw река
AЮgжptou: Египта;

6
х
oЮkodomЗn Строящий
eЮw на
tтn
oйranтn небо
Ћn‹basin лестницу
aйtoи Его
kaЬ и
tЇn
¤paggelЫan обещание
aйtoи Его
¤pЬ на
t°w
g°w земле
yemeliЗn, основавший,
х
proskaloжmenow призывает
мdvr воду
t°w
yal‹sshw мо́ря
kaЬ и
¤kxЎvn изливает
aйtт её
¤pЬ на
prсsvpon лицо
t°w
g°w: земли́
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
pantokr‹tvr Вседержитель
цnoma имя
aйtТ. Ему.

7
oйx Не
Йw как [и]
uЯoЬ сыновья́
AЮyiсpvn эфиопов
кmeЭw вы
¤ste есть
¤moЫ, Мне,
uЯoЬ сыновья́
ѓIsrahl Израиля?
lЎgei говорит
kжriow. Господь.
[Разве] не
tтn
ѓIsrahl Израиля
Ћn®gagon Я вывел
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
kaЬ и
toзw
Ћllofжlouw иноплеменных
¤k из
KappadokЫaw Кападокии
kaЬ и
toзw
Sжrouw Сириян
¤k из
bсyrou ямы?

8
ѓIdoз Вот
фfyalmoЬ глаза́
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
¤pЬ на
tЇn
basileЫan царство
tЗn
ЏmartvlЗn грешных
kaЬ и
¤jarЗ Я удалю
aйtЇn его
Ћpт с
prosЕpou лица́
t°w
g°w: земли́
plЇn кроме
чti что
oйk не
eЮw в
tЎlow конец
¤jarЗ Я удалю
tтn
oдkon дом
Iakvb, Иакова,
lЎgei говорит
kжriow. Господь.

9
diсti Потому что
Юdoз вот
¤gЖ Я
¤ntЎllomai указываю
kaЬ и
likmiЗ развею
¤n среди
pЌsi всех
toЭw
¦ynesin народов
tтn
oдkon дом
toи
ѓIsrahl, Израиля,
щn каким
trсpon образом
likmЌtai веют
¤n в
likmТ решете
kaЬ и
нет
не
pЎsъ упадёт
sжntrimma порченое [зерно]
¤pЬ на
tЇn
g°n. землю.

10
¤n В
=omfaЫ& мече
teleut®sousi погибнут
p‹ntew все
ЏmartvloЬ грешные
laoи народа
mou Моего
lЎgontew говорящие:
Нет
не
¤ggЫsъ приближается
oйdѓ и не
нет
не
gЎnhtai сбудется
¤fѓ относительно
ІmЌw нас
kak‹. зло.

11
¤n В
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
Ћnast®sv восстановлю
tЇn
skhnЇn скинию
Dauid Давида
tЇn
peptvkuЭan упавшую
kaЬ и
Ћnoikodom®sv воссоздам
peptvkсta упавшее
aйt°w её
kaЬ и
kateskammЎna разрушенное
aйt°w её
Ћnast®sv восстановлю
kaЬ и
Ћnoikodom®sv воссоздам
aйtЇn её
kayЖw как
ІmЎrai [во] дни
toи
aЮЗnow, ве́ка,

12
чpvw чтобы
¤kzht®svsin взыскали
kat‹loipoi остальные
tЗn [из]
ЋnyrЕpvn людей
kaЬ и
p‹nta все
¦ynh, народы,
¤fѓ на
oоw которых
¤pikЎklhtai названо
цnom‹ имя
mou Моё
¤pѓ на
aйtoжw, них,
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
poiЗn творящий
taиta. это.

13
Юdoз Вот
ІmЎrai дни
¦rxontai, приходят,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
kaЬ и
katal®mcetai застанет
х
Ћlohtтw молотьба
tтn
trжghton, сбор зёрен,
kaЬ и
perk‹sei вырастет спелой
І
stafulЇ гроздь винограда
¤n при
spсrД, посеве,
kaЬ и
Ћpostal‹jei будут капать
цrh го́ры
glukasmсn, сладким,
kaЬ и
p‹ntew все
bounoЬ холмы
sжmfutoi сросшиеся
¦sontai: будут;

14
kaЬ и
¤pistrЎcv возвращу [из]
tЇn
aЮxmalvsЫan плена
laoи народ
mou Мой
ѓIsrahl, Израиля,
kaЬ и
oЮkodom®sousin построят
pсleiw города́
tЊw
±fanismЎnaw опустевшие
kaЬ и
katoik®sousin будут обитать
kaЬ и
katafuteжsousin насадят
ЋmpelЗnaw виноградники
kaЬ и
pЫontai будут пить
tтn
oдnon вино
aйtЗn их
kaЬ и
futeжsousin насадят
k®pouw сады
kaЬ и
f‹gontai съедят
tтn
karpтn плод
aйtЗn: их;

15
kaЬ и
katafuteжsv водворю
aйtoзw их
¤pЬ на
t°w
g°w земле
aйtЗn, их,
kaЬ и
нет
не
¤kspasyЗsin исторгнутся
oйkЎti уже́
Ћpт из
t°w
g°w земли́
aйtЗn, их,
ёw которую
¦dvka Я дал
aйtoЭw, им,
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
pantokr‹tvr. Вседержитель.