ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DANIHL Даниила
12
1
kaЬ И
katЊ по
tЇn
Лran времени
¤keЫnhn том
pareleжsetai пройдёт
Mixahl Михаил
х
ђggelow ангел
х
mЎgaw великий
х
ҐsthkЖw стоящий
¤pЬ над
toзw
uЯoзw сыновьями
toи
laoи народа
sou твоего
¤keЫnh тот
І
ІmЎra день
ylЫcevw угнетения
oбa каковой
oйk не
¤gen®yh сделался
Ћfѓ от
которого [времени]
¤gen®yhsan были сделаны
§vw до
t°w
ІmЎraw дня
¤keЫnhw того
kaЬ и
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr& день
кcvy®setai будет возвышен
pЌw всякий
х
laсw народ
щw который
’n
eкrey» будет найден
¤ggegrammЎnow записанным
¤n в
biblЫД книге.

2
kaЬ И
polloЬ многие
tЗn [из]
kayeudсntvn спящих
¤n на
pl‹tei равнинах
t°w
g°w земли́
Ћnast®sontai воскреснут
mўn ведь
eЮw в
zvЇn жизнь
aЮЕnion вечную,
которые
же
eЮw в
фneidismсn поношение,
которые
же
eЮw в
diasporЊn рассеяние
kaЬ и
aЮsxжnhn стыд
aЮЕnion вечный.

3
kaЬ И
suniЎntew понимающие
fanoиsin [да] светят
Йw как
fvst°rew светила
toи
oйranoи неба
kaЬ и
katisxжontew укрепляющие
toзw
lсgouw слова́
mou Мои
ЙseЬ будто
ђstra звёзды
toи
oйranoи неба
eЮw во
tтn
aЮЗna век
toи
aЮЗnow ве́ка.

4
kaЬ И
ты
Danihl Даниил
k‹lucon сокрой
prost‹gmata повеления
kaЬ и
sfr‹gisai запечатай
biblЫon книгу
§vw до
kairoи времени
sunteleЫaw окончания,
§vw до
’n
ЋpomanЗsin отступления
polloЬ многих
kaЬ и
plhsy» наполнения
І
земли́
ЋdikЫaw неправедностями.

5
kaЬ И
eдdon увидел
¤gЖ я,
Danihl Даниил,
kaЬ и
Юdoз вот
dжo два
§teroi другие
eЯst®keisan стояли
eеw один
¦nyen отсюда
toи
potamoи реки́
kaЬ и
eеw один
¦nyen отсюда.

6
kaЬ И
eдpa [я] сказал
ҐnЬ одному
peribeblhmЎnД одетому [в]
bжssina виссонновое
¤p‹nv наверху:
pсte Когда
oпn итак
suntЎleia окончание
Пn которых
eаrhk‹w ты сказал
moi мне
tЗn
yaumastЗn удивительных
kaЬ и
х
kayarismтw очищение
toжtvn этих?

7
kaЬ И
іkousa я услышал
toи
peribeblhmЎnou одетого [в]
bжssina виссонновое
щw который
·n был
¤p‹nv наверху
toи
мdatow воды́
toи
potamoи реки́
§vw до
kairoи времени
sunteleЫaw окончания
kaЬ и
мcvse он возвысил
tЇn
dejiЊn правую [руку]
kaЬ и
tЇn
ЋristerЊn левую [руку]
eЮw в
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
Кmose поклялся
tтn
zЗnta живущим
eЮw во
tтn
aЮЗna век
yeтn Богом
чti потому что
eЮw на
kairтn время
kaЬ и
kairoзw сроки
kaЬ и
ґmisu половину
kairoи срока
І
suntЎleia окончание
xeirЗn рук
ЋfЎsevw прощения
laoи народа
ЏgЫou святого
kaЬ и
suntelesy®setai совершатся
p‹nta все
taиta эти.

8
kaЬ И
¤gЖ я
іkousa услышал
kaЬ и
не
dieno®yhn было определено
parѓ от
aйtтn него
tтn
kairтn время
kaЬ и
eдpa [я] сказал:
kжrie Господин,
tЫw кто
І
lжsiw развяжет
toи
lсgou слово
toжtou это
kaЬ и
tЫnow которого [времени]
parabolaЬ притчи
aрtai эти?

9
kaЬ И
eдpЎn он сказал
moi мне:
Ћpсtrexe Уходи,
Danihl Даниил,
чti потому что
katakekalummЎna скрыты
kaЬ и
¤sfragismЎna запечатаны
prost‹gmata повеления
§vw до
’n

10
peirasyЗsi будут испытаны
kaЬ и
ЏgiasyЗsi освятятся
polloЫ многие
kaЬ и
Џm‹rtvsin согрешат
ЏmartvloЫ грешные
kaЬ и
нет
не
dianohyЗsi обдумают
p‹ntew все
ЏmartvloЫ грешные
kaЬ и
dianooжmenoi обдумывающие
prosЎjousin обратят внимание.

11
Ћfѓ От
которого [времени]
’n
Ћpostay» будет установлена
І
yusЫa жертва
diЊ во
pantтw всякое [время]
kaЬ и
Ґtoimasy» была приготовлена
doy°nai быть данной
bdЎlugma мерзость
t°w
¤rhmЕsevw опустошения
ІmЎraw [на] дней
xilЫaw тысячу
diakosЫaw двести
¤nen®konta девяносто.

12
mak‹riow Блажен
х
¤mmЎnvn оставшийся
kaЬ и
sun‹jei соберёт
eЮw в
ІmЎraw дни
xilЫaw тысячу
triakosЫaw триста
tri‹konta тридцать
pЎnte пять.

13
kaЬ И
ты
b‹dison пойди
Ћnapaжou отдыхай,
¦ti ещё
g‹r ведь
eЮsin есть
ІmЎrai дни
kaЬ и
Пrai часы
eЮw в
Ћnapl®rvsin восполнение
sunteleЫaw окончания
kaЬ и
Ћnapaжsъ отдохнёшь
kaЬ и
Ћnast®sъ встанешь
¤pЬ во
tЇn
dсjan славе
sou твоей
eЮw в
suntЎleian завершении
ІmerЗn дней.