ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

Daniel Даниила
10
1
¤n В
¦tei год
trЫtД третий
Kжrou Кира,
basilЎvw царя
PersЗn персов,
lсgow слово
Ћpekalжfyh было открыто
Danihl Даниилу,
которого
цnoma имя
¤pekl®yh было прозвано
Baltasar Валтасар,
kaЬ и
Ћlhyinтw истинное
х
lсgow слово
kaЬ и
dжnamiw сила
meg‹lh великая
kaЬ и
sжnesiw знание
¤dсyh было дано
aйtТ ему
¤n в
фptasЫ& виде́нии.

2
¤n В
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw те
¤gЖ я
Danihl Даниил
іmhn был
penyЗn плачущий
treЭw три
Ґbdom‹daw седмицы
ІmerЗn дней.

3
ђrton Хлеб
¤piyumiЗn желаний
oйk не
¦fagon съел я
kaЬ и
krЎaw мясо
kaЬ и
oдnow вино
oйk не
eЮs°lyen вошли
eЮw в
stсma рот
mou мой
kaЬ и
ђleimma умащивание
oйk не
±leic‹mhn помазался
§vw до
plhrЕsevw наполнения
triЗn трёх
Ґbdom‹dvn седмиц
ІmerЗn дней.

4
¤n В
ІmЎr& день
eЮkost» двадцатый
kaЬ и
tet‹rtъ четвёртый
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou первого
kaЬ и
¤gЖ я
іmhn был
¤xсmena держащимся
toи
potamoи реки́
toи
meg‹lou великой
aйtсw она
¤stin есть
Eddekel Эддэкэль.

5
kaЬ И
·ra я поднял
toзw
фfyalmoжw глаза́
mou мои
kaЬ и
eдdon я увидел
kaЬ и
Юdoз вот
ЋnЇr человек
eеw один
¤ndedumЎnow одетый
baddin [в] льняную одежду
kaЬ и
І
фsfзw бедро
aйtoи его
periezvsmЎnh препоясано
¤n [с использованием]
xrusЫД золота
Vfaz Офаз,

6
kaЬ и
sЗma тело
aйtoи его
ЙseЬ будто
yarsiw [камень] фарсис,
kaЬ и
prсsvpon лицо
aйtoи его
ЙseЬ будто
чrasiw ви́дение
Ћstrap°w сияния,
kaЬ и
фfyalmoЬ глаза́
aйtoи его
ЙseЬ будто
lamp‹dew светильники
purсw огня,
kaЬ и
braxЫonew плечи
aйtoи его
kaЬ и
skЎlh голени
Йw как
чrasiw ви́дение
xalkoи меди
stЫlbontow сверкающие,
kaЬ и
І
fvnЇ голос
tЗn
lсgvn слов
aйtoи его
Йw как
fvnЇ голос
цxlou толпы́.

7
kaЬ И
eдdon увидел
¤gЖ я,
Danihl Даниил,
mсnow один
tЇn
фptasЫan виде́ние
kaЬ и
ђndrew мужчины
которые
metѓ со
¤moи мной
oйk не
eдdon они увидели
tЇn
фptasЫan виде́ние,
Ћllѓ но
µ скорее
¦kstasiw исступление
meg‹lh большое
¤pЎpesen напало
¤pѓ на
aйtoжw них
kaЬ и
¦fugon они убежали
¤n в
fсbД страхе.

8
kaЬ И
¤gЖ я
кpeleЫfyhn был оставлен
mсnow один
kaЬ и
eдdon я увидел
tЇn
фptasЫan виде́ние
tЇn
meg‹lhn великое
taжthn это
kaЬ и
oйx не
кpeleЫfyh была оставлена
¤n во
¤moЬ мне
Юsxжw сила
kaЬ и
І
dсja слава
mou моя
metestr‹fh изменилась
eЮw на
diafyor‹n уничтожение
kaЬ и
oйk не
¤kr‹thsa удержал
Юsxжow силы.

9
kaЬ И
іkousa я услышал
tЇn
fvnЇn голос
tЗn
lсgvn слов
aйtoи его
kaЬ и
¤n в
ЋkoиsaЫ выслушать
me мне
aйtoи его
іmhn я был
katanenugmЎnow сокрушен
kaЬ и
prсsvpсn лицо
mou моё
¤pЬ на
tЇn
g°n земле.

10
kaЬ И
Юdoз вот
xeЬr рука
ЏptomЎnh касающаяся
mou меня,
kaЬ и
іgeirЎn он поднял
me меня
¤pЬ на
gсnat‹ колени
mou мои.

11
kaЬ И
eдpen сказал
prсw ко
me мне:
Danihl Даниил,
ЋnЇr человек
¤piyumiЗn желаний,
sжnew замечай
¤n в
toЭw
lсgoiw словах
oеw которые
¤gЖ я
lalЗ говорю
prтw к
тебе
kaЬ и
st°yi стань
¤pЬ на
st‹sei стоянии
sou твоём
чti потому что
nиn теперь
Ћpest‹lhn я послан
prтw к
тебе
kaЬ и
¤n в
lal°sai говорить
aйtтn ему
prсw ко
me мне
tтn
lсgon слово
toиton это
ЋnЎsthn встал
¦ntromow трепетен.

12
kaЬ И
eдpen сказал
prсw ко
me мне:
Не
foboи бойся,
Danihl Даниил,
чti потому что
Ћpт от
t°w
prЕthw первого
ІmЎraw дня
ёw [в] который
¦dvkaw дал ты
tЇn
kardЫan сердце
sou твоё
toи [чтобы]
suniЎnai понимать
kaЬ и
kakvy°nai сокрушаться
¤nantЫon перед
toи
yeoи Богом
sou твоим
±koжsyhsan были услышаны
lсgoi слова́
sou твои
kaЬ и
¤gЖ я
·lyon пришёл
¤n в
toЭw
lсgoiw словах
sou твоих.

13
kaЬ И
х
ђrxvn начальник
basileЫaw царства
PersЗn персов
eЯst®kei стоял
¤j с
¤nantЫaw противоположной [стороны́]
mou моей
eаkosi двадцать
kaЬ и
mЫan один
ІmЎran день
kaЬ и
Юdoз вот
Mixahl Михаил
eеw один
tЗn [из]
Ћrxсntvn начальников
tЗn
prЕtvn первых
·lyen пришёл
bohy°saЫ помочь
moi мне
kaЬ и
aйtтn его
katЎlipon оставили
¤keЭ там
metЊ с
toи
ђrxontow начальником
basileЫaw царства
PersЗn персов

14
kaЬ и
·lyon я пришёл
sunetЫsai сказать
se тебе
чsa сколькое
Ћpant®setai встретится
laТ народу
sou твоему
¤pѓ в
¤sx‹tvn последние
tЗn [из]
ІmerЗn дней
чti потому что
¦ti ещё
І
чrasiw виде́ние
eЮw на
ІmЎraw дни.

15
kaЬ И
¤n в
lal°sai произнести
aйtтn ему
metѓ со
¤moи мной
katЊ согласно
toзw
lсgouw слов
toжtouw этих
¦dvka я положил
prсsvpсn лицо
mou моё
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
kaЬ и
katenжghn был удручён.

16
kaЬ И
Юdoз вот,
Йw как
хmoЫvsiw подобие
uЯoи сына
ЋnyrЕpou человека
ґcato коснулся
tЗn
xeilЎvn губ
mou моих
kaЬ и
іnoija [я] открыл
stсma рот
mou мой
kaЬ и
¤l‹lhsa я произнёс
kaЬ и
eдpa [я] сказал
prтw к
tтn
ҐstЗta стоящему
¤nantЫon перед
¤moи мной:
kжrie Господин,
¤n при
фptasЫ& ви́дении
sou твоём
¤str‹fh повернулись
¤ntсw внутренности
mou мои
¤n во
¤moЫ мне
kaЬ и
oйk не
¦sxon я возымел
Юsxжn силу.

17
kaЬ И
pЗw как
dun®setai сможет
х
paЭw раб
sou твой,
kжrie господин,
lal°sai говорить
metЊ с
toи
kurЫou господином
mou моим
toжtou это?
kaЬ И
¤gЖ я
Ћpт от
toи
nиn теперь
не
st®setai станет
¤n во
¤moЬ мне
Юsxжw сила
kaЬ и
pnoЇ дыхание
oйx не
кpeleЫfyh осталось
¤n во
¤moЫ мне.

18
kaЬ И
prosЎyeto он прибавил
kaЬ и
ґcatс коснулся
mou меня
Йw как
чrasiw виде́ние
ЋnyrЕpou человека
kaЬ и
¤nЫsxusЎn укрепил
me меня

19
kaЬ и
eдpЎn он сказал
moi мне:
Не
foboи бойся,
ЋnЇr человек
¤piyumiЗn желаний,
eЮr®nh мир
soi тебе,
ЋndrЫzou мужайся
kaЬ и
аsxue укрепляйся.
kaЬ И
¤n когда
lal°sai говорить
aйtтn ему
metѓ со
¤moи мной
аsxusa [я] укрепился
kaЬ и
eдpa сказал:
laleЫtv Пусть произносит
х
kжriсw господин
mou мой,
чti потому что
¤nЫsxus‹w укрепил
me меня.

20
kaЬ И
eдpen он сказал:
[Действительно] ли
oдdaw знаешь
бna что́ [есть]
что
·lyon я пришёл
prтw к
тебе
kaЬ и
nиn теперь
¤pistrЎcv возвращусь
toи [чтобы]
polem°sai воевать
metЊ с
ђrxontow начальником
PersЗn персов
kaЬ и
¤gЖ я
¤jeporeuсmhn выходил
kaЬ и
х
ђrxvn начальник
tЗn
„Ell®nvn эллинов
іrxeto приходил

21
Ћllѓ но
µ скорее
ЋnaggelЗ я сообщу
soi тебе
¤ntetagmЎnon положенное
¤n в
graf» Писании
ЋlhyeЫaw истины
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
eеw один
Ћntexсmenow держащийся
metѓ со
¤moи мной
perЬ об
toжtvn этих
Ћllѓ но
µ скорее
Mixahl Михаил,
х
ђrxvn начальник
кmЗn ваш.