ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

Daniel Даниила
6
1
kaЬ И
DareЭow Дарий
х
M°dow мидянин
parЎlaben принял
tЇn
basileЫan царство
Мn будучи
¤tЗn лет
Ґj®konta шестидесяти
dжo двух.

2
kaЬ И
іresen было угодно
¤nЕpion перед
DareЫou Дарием
kaЬ и
katЎsthsen поставил
¤pЬ относительно
t°w
basileЫaw царства
satr‹paw наместников
Ґkatтn сто
eаkosi двадцать
toи [чтобы]
eдnai быть
aйtoзw им
¤n во
чlъ всём
basileЫ& царстве
aйtoи его

3
kaЬ и
¤p‹nv над
aйtЗn ними
taktikoзw чиновников
treЭw трёх
Пn [из] которых
·n был
Danihl Даниил
eеw один
¤j из
aйtЗn них
toи [чтобы]
Ћpodidсnai отдавать
aйtoЭw им
toзw
satr‹paw наместникам
lсgon повеление
чpvw чтобы
х
basileзw царь
не
¤noxl°tai был беспокоим.

4
kaЬ И
·n был
Danihl Даниил
кpўr сверх
aйtoжw них
чti потому что
pneиma дух
perissтn преизобильный
¤n в
aйtТ нём
kaЬ и
х
basileзw царь
katЎsthsen поставил
aйtтn его
¤fѓ относительно
чlhw всего
t°w
basileЫaw царства
aйtoи его.

5
kaЬ А
taktikoЬ чиновники
kaЬ и
satr‹pai наместники
¤z®toun искали
prсfasin предлог
eкreЭn найти
katЊ против
Danihl Даниила
kaЬ и
pЌsan всякий
prсfasin предлог
kaЬ и
par‹ptvma преступление
kaЬ и
Ћmbl‹khma ошибку
oйx не
eрron нашли
katѓ против
aйtoи него
чti потому что
pistтw верный
·n он был.

6
kaЬ И
eдpon сказали
taktikoЫ чиновники:
oйx Не
eкr®somen найдём
katЊ против
Danihl Даниила
prсfasin предлог
если
не
¤n в
nomЫmoiw законах
yeoи Бога
aйtoи его.

7
tсte Тогда
taktikoЬ чиновники
kaЬ и
satr‹pai наместники
parЎsthsan предстали [перед]
basileЭ царём
kaЬ и
eдpan сказали
aйtТ ему:
DareЭe Дарий,
basileи царь,
eЮw в
toзw
aЮЗnaw века́
z°yi живи.

8
sunebouleжsanto Вместе решили
p‹ntew все
¤pЬ в
t°w
basileЫaw царстве
sou твоём
strathgoЬ начальники охраны
kaЬ и
satr‹pai наместники,
мpatoi владыки
kaЬ и
top‹rxai местные начальники
toи
st°sai поставить
st‹sei устав
basilik» царский
kaЬ и
¤nisxиsai укрепить
хrismсn определение
чpvw чтобы
щw который
’n если
aЮt®sъ попросит
aаthma прошение
parЊ у
pantтw всякого
yeoи бога
kaЬ и
ЋnyrЕpou человека
§vw до
ІmerЗn дней
tri‹konta тридцати
Ћllѓ но
µ нежели
parЊ у
soи тебя,
basileи царь,
¤mblhy®setai [да] будет брошен
eЮw в
tтn
l‹kkon ров
tЗn
leсntvn львов.

9
nиn Теперь
oпn итак,
basileи царь,
st°son установи
tтn
хrismтn определение
kaЬ и
¦kyew изложи
graf®n писание
чpvw чтобы
не
Ћlloivy» изменился
dсgma указ
M®dvn мидян
kaЬ и
PersЗn персов.

10
tсte Тогда
х
basileзw царь
DareЭow Дарий
¤pЎtajen приказал
graf°nai написать
dсgma указ.

11
kaЬ А
Danihl Даниил
ІnЫka когда
¦gnv узнал
чti что
¤net‹gh положен
dсgma указ
eЮs°lyen вошёл
eЮw в
tтn
oдkon дом
aйtoи его
kaЬ и
yurЫdew окна
ЋneДgmЎnai открыл
aйtТ ему
¤n в
toЭw
кperРoiw верхней комнате
aйtoи его
katЎnanti напротив
Ierousalhm Иерусалима
kaЬ и
kairoзw раза
treЭw три
t°w
ІmЎraw днём
·n был
k‹mptvn преклонённый
¤pЬ на
gсnata колени
aйtoи его
kaЬ и
proseuxсmenow молящийся
kaЬ и
¤jomologoжmenow признающийся в любви
¤nantЫon перед
toи
yeoи Богом
aйtoи его
kayЖw как
·n был
poiЗn делающий
¦mprosyen прежде.

12
tсte Тогда
ђndrew мужчины
¤keЭnoi те
paret®rhsan наблюдали
kaЬ и
eрron нашли
tтn
Danihl Даниила
Ћjioиnta чтущим
kaЬ и
deсmenon просящим
toи
yeoи Бога
aйtoи его

13
kaЬ и
proselyсntew подошедшие
lЎgousin говорят
basileЭ царю:
basileи Царь,
oйx [Разве] не
хrismтn определение
¦tajaw установил
чpvw чтобы
pЌw всякий
ђnyrvpow человек
щw который
’n если
aЮt®sъ попросит
parЊ у
pantтw всякого
yeoи бога
kaЬ и
ЋnyrЕpou человека
aаthma прошение
§vw до
ІmerЗn дней
tri‹konta тридцати
Ћllѓ кроме
µ чем
parЊ у
soи тебя,
basileи царь
¤mblhy®setai брошен будет
eЮw в
tтn
l‹kkon ров
tЗn
leсntvn львов?
kaЬ И
eдpen сказал
х
basileжw царь:
Ћlhyinтw Истинное
х
lсgow слово
kaЬ и
dсgma указ
M®dvn мидян
kaЬ и
PersЗn персов
не
pareleжsetai пройдёт.

14
tсte Тогда
ЋpekrЫyhsan они ответили
kaЬ и
lЎgousin говорят
¤nЕpion перед
toи
basilЎvw царём:
Danihl Даниил
х который
Ћpт из
tЗn
uЯЗn сыновей
t°w
aЮxmalvsЫaw плена
t°w
IoudaЫaw Иудеи
oйx не
кpet‹gh был подчинён
dсgmatЫ указу
sou твоему
perЬ о
toи
хrismoи определении
которое
¦tajaw устроил
kaЬ и
kairoзw раза
treЭw три
t°w
ІmЎraw [в] день
aЮteЭ просит
parЊ у
toи
yeoи Бога
aйtoи его
aЮt®mata просимое
aйtoи его.

15
tсte Тогда
х
basileжw царь
Йw как
=°ma слово
іkousen услышал
polз много
¤lup®yh был опечален
¤pѓ о
aйtТ нём
kaЬ и
perЬ относительно
toи
Danihl Даниила
±gvnЫsato борющийся
toи [чтобы]
¤jelЎsyai изъять
aйtтn его
kaЬ и
§vw до
ҐspЎraw ве́чера
·n был
Ћgvnizсmenow борющийся
toи [чтобы]
¤jelЎsyai изъять
aйtсn его.

16
tсte Тогда
ђndrew мужчины
¤keЭnoi те
lЎgousin говорят
basileЭ царю:
gnЗyi Знай,
basileи царь,
чti что
dсgma указ
M®doiw мидян
kaЬ и
PЎrsaiw персов
toи
pЌn всякого
хrismтn определения
kaЬ и
st‹sin установления
¶n который
’n если
х
basileзw царь
st®sъ поставил
не
deЭ надлежит
parall‹jai изменить.

17
tсte Тогда
х
basileзw царь
eдpen сказал
kaЬ и
іgagon привели
tтn
Danihl Даниила
kaЬ и
¤nЎbalon бросили
aйtтn его
eЮw в
tтn
l‹kkon ров
tЗn
leсntvn львов
kaЬ и
eдpen сказал
х
basileзw царь
Danihl Даниилу:
х
yeсw Бог
sou твой
Ъ которому
ты
latreжeiw служишь
¤ndelexЗw постоянно,
aйtтw Он
¤jeleЭtaЫ избавит
se тебя.

18
kaЬ И
іnegkan принесли
lЫyon камень
kaЬ и
¤pЎyhkan возложили
¤pЬ на
stсma устье
toи
l‹kkou рва
kaЬ и
¤sfragЫsato запечатал
х
basileзw царь
¤n [с использованием]
daktulЫД перстня
aйtoи его
kaЬ и
¤n [с использованием]
daktulЫД перстня
tЗn
megist‹nvn вельмож
aйtoи его
чpvw чтобы
не
Ћlloivy» изменилось
prЌgma дело
¤n на
Danihl Даниила.

19
kaЬ И
Ћp°lyen ушёл
х
basileзw царь
eЮw в
tтn
oдkon дом
aйtoи его
kaЬ и
¤koim®yh спал
ђdeipnow не пообедавший
kaЬ и
¤dЎsmata пищу
oйk не
eЮs®negkan принесли
aйtТ ему
kaЬ и
х
мpnow сон
ЋpЎsth отступил
Ћpѓ от
aйtoи него,
kaЬ и
ЋpЎkleisen закрыл
х
yeтw Бог
stсmata па́сти
tЗn
leсntvn львов
kaЬ и
не
parhnЕxlhsan отяготили
Danihl Даниила.

20
tсte Тогда
х
basileзw царь
ЋnЎsth встал
prvЬ рано утром
¤n в
fvtЬ свете
kaЬ и
¤n с
spoud» усердием
·lyen пришёл
¤pЬ ко
tтn
l‹kkon рву
tЗn
leсntvn львов.

21
kaЬ И
¤n при
¤ggЫzein приближении
aйtтn его
ко
l‹kkД рву
¤bсhsen закричал
fvn» голосом
Юsxur˜ сильным:
Danihl Даниил,
х
doиlow раб
toи
yeoи Бога
toи
zЗntow живущего,
х
yeсw Бог
sou твой
Ъ Которому
ты
latreжeiw служишь
¤ndelexЗw постоянно
[действительно] ли
±dun®yh смог
¤jelЎsyai изъять
se тебя
¤k из
stсmatow па́сти
tЗn
leсntvn львов?

22
kaЬ И
eдpen сказал
Danihl Даниил
basileЭ царю:
basileи Царь,
eЮw в
toзw
aЮЗnaw века́
z°yi живи.

23
х
yeсw Бог
mou мой
ЋpЎsteilen послал
tтn
ђggelon ангела
aйtoи его
kaЬ и
¤nЎfrajen заградил
stсmata па́сти
tЗn
leсntvn львов
kaЬ и
oйk не
¤lum®nantс повредили
me меня
чti потому что
katЎnanti перед
aйtoи Ним
eйyжthw правота
hкrЎyh была найдена
moi [о] мне
kaЬ и
¤nЕpion перед
же
soи тобой,
basileи царь,
par‹ptvma преступление
oйk не
¤poЫhsa я сделал.

24
tсte Тогда
х
basileзw царь
polз много
±gayжnyh повеселел
¤pѓ о
aйtТ нём
kaЬ и
tтn
Danihl Даниила
eдpen сказал
ЋnenЎgkai поднять
¤k из
toи
l‹kkou рва
kaЬ и
ЋnhnЎxyh подняли
Danihl Даниила
¤k из
toи
l‹kkou рва
kaЬ и
pЌsa никакого
diafyorЊ повреждения
oйx не
eкrЎyh было найдено
¤n на
aйtТ нём,
чti потому что
¤pЫsteusen поверил
¤n в
yeТ Бога
aйtoи его.

25
kaЬ И
eдpen сказал
х
basileжw царь
kaЬ и
±g‹gosan привели
toзw
ђndraw мужчин
toзw
diabalсntaw обвинивших
tтn
Danihl Даниила
kaЬ и
eЮw в
tтn
l‹kkon ров
tЗn
leсntvn львов
¤nebl®yhsan были брошены
aйtoЬ они
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtЗn их
kaЬ и
gunaЭkew жёны
aйtЗn их
kaЬ и
oйk не
¦fyasan достигнув
eЮw
¦dafow земли́
toи
l‹kkou рва
§vw до [тех пор]
как
¤kurЫeusan овладели
aйtЗn ими
lЎontew львы
kaЬ и
p‹nta все
фstЌ кости
aйtЗn их
¤lЎptunan истончили.

26
tсte Тогда
DareЭow Дарий,
х
basileзw царь
¦gracen написал
pЌsi всем
toЭw
laoЭw народам,
fulaЭw племенам,
glЕssaiw языкам
toЭw
oЮkoиsin обитающим
¤n во
p‹sъ всей
земле:
eЮr®nh Мир
кmЭn вам
plhyunyeЫh пусть будет умножен.

27
¤k От
prosЕpou лица́
mou моего
¤tЎyh был положен
dсgma указ
toи [чтобы]
¤n во
p‹sъ всяком
Ћrx» начале
t°w
basileЫaw царства
mou моего
eдnai быть
trЎmontaw трепещущим
kaЬ и
foboumЎnouw боящимся
Ћpт перед
prosЕpou лицом
toи
yeoи Бога
Danihl Даниила
чti потому что
aйtсw Он
¤stin есть
yeтw Бог
zЗn живущий
kaЬ и
mЎnvn остающийся
eЮw на
toзw
aЮЗnaw века́
kaЬ и
І
basileЫa царство
aйtoи Его
не
diafyar®setai уничтожится
kaЬ и
І
kurieЫa власть
aйtoи Его
§vw до
tЎlouw конца.

28
Ћntilamb‹netai Пленяет
kaЬ и
=жetai избавляет
kaЬ и
poieЭ делает
shmeЭa знамения
kaЬ и
tЎrata чудеса
¤n в
oйranТ небе
kaЬ и
¤pЬ на
t°w
g°w земле,
чstiw Который
¤jeЫlato изъял
tтn
Danihl Даниила
¤k из
xeirтw руки́
tЗn
leсntvn львов.

29
kaЬ И
Danihl Даниила
kateжyunen преуспевал
¤n в
basileЫ& царстве
DareЫou Дария
kaЬ и
¤n в
basileЫ& царстве
Kжrou Кира
toи
PЎrsou персов.