ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

Daniel Даниила
8
1
¤n В
¦tei год
trЫtД третий
t°w
basileЫaw царства
Baltasar Валтасара
toи
basilЎvw царя
чrasiw виде́ние
Кfyh было сделано видимо
prсw ко
me мне,
¤gЖ я
Danihl Даниил,
metЊ после
tЇn
фfyeЭs‹n сделанного видимым
moi мне
tЇn
Ћrx®n в начале.

2
kaЬ И
іmhn я был
¤n в
Soжsoiw Сузах
b‹rei крепости
ґ которая
¤stin есть
¤n в
xЕr& стране
Ailam Элам
kaЬ и
eдdon я увидел
¤n в
хr‹mati виде́нии
kaЬ и
іmhn я был
¤pЬ на
toи
Oubal Увале.

3
kaЬ И
·ra я поднял
toзw
фfyalmoжw глаза́
mou мои
kaЬ и
eдdon я увидел
kaЬ и
Юdoз вот
kriтw баран
eеw один
ҐsthkЖw стоящий
prт перед
toи
Oubal Увалом
kaЬ и
aйtТ ему
kЎrata рога́
kaЬ и
kЎrata рога́
кchl‹ высокие
kaЬ и
©n один
кchlсteron выше
toи
ҐtЎrou другого
kaЬ и
кchlтn высоко
ЋnЎbainen взошёл
¤pѓ над
¤sx‹tvn последними.

4
eдdon Я увидел
tтn
kriтn барана
keratЫzonta бодающегося
katЊ на
y‹lassan море
kaЬ и
borrЌn север
kaЬ и
nсton юг
kaЬ и
p‹nta все
yhrЫa звери
не
st®sontai станут
¤nЕpion перед
aйtoи ним
kaЬ и
oйk не
·n было
х
¤jairoжmenow изымающего
¤k из
xeirтw руки́
aйtoи его
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
katЊ по
yЎlhma воле
aйtoи его
kaЬ и
¤megalжnyh возвеличился.

5
kaЬ И
¤gЖ я
іmhn был
sunЫvn внимающий
kaЬ и
Юdoз вот
tr‹gow козёл
aЮgЗn [от] коз
іrxeto приходит
Ћpт от
libтw юго-запада
¤pЬ на
prсsvpon лицо
p‹shw всей
t°w
g°w земли́
kaЬ и
oйk не
·n был
Џptсmenow касающийся
t°w
g°w земли́
kaЬ и
tr‹gД козлу
kЎraw рог
yevrhtтn заметный
ЋnЊ по
mЎson середине
tЗn
фfyalmЗn глаз
aйtoи его.

6
kaЬ И
·lyen пришёл
§vw до
toи
krioи барана
toи
kЎrata рога́
¦xontow имеющего
которого
eдdon я увидел
ҐstЗtow стоящего
¤nЕpion перед
toи
Oubal Увалом
kaЬ и
¦dramen побежал
prтw к
aйtтn нему
¤n в
хrm» напоре
t°w
Юsxжow силы
aйtoи его

7
kaЬ и
eдdon я увидел
aйtтn его
fy‹nonta достигшего
§vw до
toи
krioи барана
kaЬ и
¤jhgri‹nyh взбесившегося [по отношению]
prтw к
aйtтn нему
kaЬ и
¦paisen ударил
tтn
kriтn барана
kaЬ и
sunЎtricen сокрушил
Ћmfсtera и той и другой
kЎrata рога́
aйtoи его
kaЬ и
oйk не
·n было
Юsxзw могущество
kriТ барана
toи [чтобы]
st°nai устоять
¤nЕpion перед
aйtoи ним
kaЬ и
¦rricen бросил
aйtтn его
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
kaЬ и
sunep‹thsen попрал
aйtсn его
kaЬ и
oйk не
·n было
х
¤jairoжmenow изымающего
tтn
kriтn барана
¤k из
xeirтw руки́
aйtoи его.

8
kaЬ И
х
tr‹gow козёл
tЗn [из]
aЮgЗn коз
¤megalжnyh возвеличился
§vw
sfсdra очень
kaЬ и
¤n в
Юsxиsai укрепиться
aйtтn его
sunetrЫbh был сокрушён
kЎraw рог
aйtoи его
mЎga великий
kaЬ и
ЋnЎbh взошли
kЎrata ро́га
tЎssara четыре
кpok‹tv [из] под
aйtoи него
eЮw на
toзw
tЎssaraw четыре
ЋnЎmouw ветра
toи
oйranoи неба,

9
kaЬ и
¤k из
toи
Ґnтw одного
aйtЗn [из] них
¤j°lyen вышел
kЎraw рог
©n один
Юsxurтn сильный
kaЬ и
¤megalжnyh был увеличен
perissЗw чрезмерно
prтw к
tтn
nсton югу
kaЬ и
prтw к
ЋnatolЇn восходу
kaЬ и
prтw к
tЇn
dжnamin силе,

10
¤megalжnyh был увеличен
§vw до
t°w
dun‹mevw силы
toи
oйranoи неба
kaЬ и
¦pesen упал
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
Ћpт от
t°w
dun‹mevw силы
toи
oйranoи неба
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
ђstrvn звёзд
kaЬ и
sunep‹thsen попрал
aйt‹ их.

11
kaЬ И
§vw до
которого [времени]
х
Ћrxistr‹thgow воевода
=жshtai избавит
tЇn
aЮxmalvsЫan плен
kaЬ и
diѓ через
aйtтn него
yusЫa жертва
¤rr‹xyh будет низвержена
kaЬ и
¤gen®yh будет осуществлено
kaЬ и
kateuodЕyh устроится
aйtТ ему
kaЬ и
‘gion святилище
¤rhmvy®setai будет опустошено,

12
kaЬ и
¤dсyh был дан
¤pЬ на
tЇn
yusЫan жертву
ЏmartЫa грех,
kaЬ и
¤rrЫfh была брошена
xamaЬ на землю
І
dikaiosжnh праведность
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
kaЬ и
eйodЕyh благоустроилось.

13
kaЬ И
іkousa я услышал
Ґnтw одного
ЏgЫou святого
laloиntow говорящего
kaЬ и
eдpen сказал
eеw один
‘giow святой
felmouni другому
laloиnti произносящему:
§vw до [тех пор]
pсte когда
І
чrasiw виде́ние
st®setai станет,
І
yusЫa жертва
І
ЋryeЭsa взятая
kaЬ и
І
ЏmartЫa грех
¤rhmЕsevw опустошения
І
doyeЭsa данный
kaЬ и
‘gion святое
kaЬ и
І
dжnamiw сила
sumpathy®setai будет попрана?

14
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ ему:
§vw до
ҐspЎraw ве́чера
kaЬ и
prvЬ раннего утра
ІmЎrai дней
disxЫliai две тысячи
kaЬ и
triakсsiai триста
kaЬ и
kayarisy®setai будет очищено
‘gion святое.

15
kaЬ И
¤gЎneto сделалось
¤n в
ЮdeЭn увидеть
me мне,
¤gЖ я
Danihl Даниил,
tЇn
чrasin виде́ние
kaЬ и
¤z®toun искал
sжnesin понимание
kaЬ и
Юdoз вот
¦sth стал
¤nЕpion перед
¤moи мной
Йw как
чrasiw виде́ние
Ћndrсw человека,

16
kaЬ и
іkousa я услышал
fvnЇn голос
Ћndrтw человека
ЋnЊ по
mЎson середине
toи
Oubal Увала
kaЬ и
¤k‹lesen он призвал
kaЬ и
eдpen сказал:
Gabrihl Гавриил,
sunЎtison скажи
¤keЭnon то
tЇn
чrasin виде́ние.

17
kaЬ И
·lyen пришёл
kaЬ и
¦sth стал
¤xсmenow находящийся [рядом с]
t°w
st‹seЕw [местом] стояния
mou моего
kaЬ и
¤n при
¤lyeЭn пришествии
aйtтn его
¤yamb®yhn изумился
kaЬ и
pЫptv упал
¤pЬ на
prсsvpсn лицо
mou моё
kaЬ и
eдpen он сказал
prсw ко
me мне:
sжnew Замечай,
uЯў сын
ЋnyrЕpou человека,
¦ti Уже́
gЊr ведь
eЮw на
kairoи время
pЎraw конца
І
чrasiw виде́ние.

18
kaЬ И
¤n когда
laleЭn говорить
aйtтn ему
metѓ со
¤moи мной
pЫptv упал
¤pЬ на
prсsvpсn лицо
mou моё
¤pЬ на
tЇn
g°n землю,
kaЬ и
ґcatс он коснулся
mou меня
kaЬ и
¦sthsЎn поставил
me меня
¤pЬ на
pсdaw но́ги.

19
kaЬ И
eдpen он сказал:
Юdoз Вот
¤gЖ я
gnvrЫzv даю знать
soi тебе
которые [вещи]
¤sсmena будут
¤pѓ в
¤sx‹tvn последние [дни]
t°w
фrg°w гнева,
¦ti ещё
gЊr ведь
eЮw на
kairoи время
pЎraw конца
І
чrasiw виде́ние.

20
х
kriсw Баран,
щn которого
eдdew ты увидел
х
¦xvn имеющий
kЎrata рога́
basileзw царь
M®dvn мидян
kaЬ и
PersЗn персов,

21
kaЬ и
х
tr‹gow козёл
tЗn [из]
aЮgЗn коз
basileзw царь
„Ell®nvn эллинов
kaЬ и
kЎraw рог
mЎga великий
щ который
·n был
ЋnЊ по
mЎson середине
tЗn
фfyalmЗn глаз
aйtoи его,
aйtсw тот
¤stin есть
х
basileзw царь
х
prЗtow первый.

22
kaЬ И
toи
suntribЎntow сокрушившегося
которого
¦sthsan стали
tЎssara четыре
кpok‹tv [из] под
kЎrata рога́
tЎssarew четыре
basileЭw царя
¤k из
toи
¦ynouw народа
aйtoи его
Ћnast®sontai восстанут
kaЬ и
oйk не
¤n в
Юsxжi могуществе
aйtoи его

23
kaЬ и
¤pѓ на
¤sx‹tvn последние [дни]
t°w
basileЫaw царства
aйtЗn их
plhroumЎnvn наполнятся
tЗn
ЏmartiЗn грехов
aйtЗn их,
Ћnast®setai восстанет
basileзw царь
ЋnaidЇw наглый
prosЕpД лицом
kaЬ и
sunЫvn понимающий
probl®mata загадки.

24
kaЬ и
krataiЊ крепкое
І
Юsxзw могущество
aйtoи его
kaЬ и
oйk не
¤n в
Юsxжi могуществе
aйtoи его,
kaЬ и
yaumastЊ удивительно
diafyereЭ уничтожит
kaЬ и
kateuyuneЭ направит
kaЬ и
poi®sei сделает
kaЬ и
diafyereЭ уничтожит
Юsxuroзw сильных
kaЬ и
laтn народ
‘gion святой,

25
kaЬ и
х
zugтw ярмо
toи
kloioи хомута
aйtoи его
kateuyuneЭ направит,
dсlow хитрость
¤n в
xeirЬ руке
aйtoи его
kaЬ и
¤n в
kardЫ& сердце
aйtoи его
megaluny®setai будет возвеличен
kaЬ и
dсlД хитростью
diafyereЭ истребит
polloзw многих
kaЬ и
¤pЬ на
ЋpvleЫaw гибель
pollЗn многих
st®setai станет
kaЬ и
Йw как
УЊ яйцо
xeirЬ рукой
suntrЫcei сокрушит.

26
kaЬ И
І
чrasiw виде́ние
t°w
ҐspЎraw ве́чера
kaЬ и
t°w
prvЫaw у́тра
t°w
=hyeЫshw сказанного
Ћlhy®w истинное
¤stin есть
kaЬ и
ты
sfr‹gison запечатай
tЇn
чrasin виде́ние
чti потому что
eЮw на
ІmЎraw дни
poll‹w многие.

27
kaЬ И
¤gЖ я
Danihl Даниил
¤koim®yhn спал
kaЬ и
¤malakЫsyhn плохо
ІmЎraw дни
kaЬ и
ЋnЎsthn встал
kaЬ и
¤poЫoun делал
¦rga дела́
toи
basilЎvw царя
kaЬ и
¤yaжmazon удивлялись
tЇn
чrasin виде́нию
kaЬ и
oйk не
·n был
х
sunЫvn понимающий.