ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
10
1
ѓEn В
¤keЫnД то
kairТ время
eдpen сказал
kжriow Господь
prсw ко
me мне:
L‹jeuson Вытеши
seautТ себе
dжo две
pl‹kaw плиты́
liyЫnaw каменные
Лsper как
tЊw
prЕtaw первые
kaЬ и
Ћn‹bhyi взойди
prсw ко
me Мне
eЮw на
цrow: гору;
kaЬ и
poi®seiw сделаешь
seautТ себе
kibvtтn ковчег
julЫnhn: деревянный;

2
kaЬ и
gr‹cv Я напишу
¤pЬ на
tЊw
pl‹kaw плитах
=®mata, слова́,
которые
·n были
¤n на
taЭw
plajЬn пластинах
taЭw
prЕtaiw, первых,
“w которые
sunЎtricaw, разбил,
kaЬ и
¤mbaleЭw положишь
aйtЊw их
eЮw в
tЇn
kibvtсn. ковчег.

3
kaЬ И
¤poЫhsa я сделал
kibvtтn ковчег
¤k из
jжlvn деревьев
Ћs®ptvn не гниющих
kaЬ и
¤l‹jeusa вытесал
tЊw
dжo две
pl‹kaw плиты́
tЊw
liyЫnaw каменные
Йw как
prЗtai: первые;
kaЬ и
ЋnЎbhn я взошёл
eЮw на
цrow, гору,
kaЬ и
dжo две
pl‹kew плиты́
¤pЬ в
taЭw
xersЫn руках
mou. моих.

4
kaЬ И
¦gracen Он написал
¤pЬ на
tЊw
pl‹kaw плитах
katЊ согласно
tЇn
grafЇn писанию
tЇn
prЕthn первом
toзw
dЎka десять
lсgouw, слов,
oоw которые
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
кmЌw вам
¤n на
цrei горе́
¤k из
mЎsou среды́
toи
purсw, огня,
kaЬ и
¦dvken дал
aйtЊw их
kжriow Господь
¤moЫ. мне.

5
kaЬ И
¤pistrЎcaw повернувшийся
katЎbhn я сошёл
¤k с
toи
цrouw горы́
kaЬ и
¤nЎbalon положил
tЊw
pl‹kaw пли́ты
eЮw в
tЇn
kibvtсn, ковчег,
¶n который
¤poЫhsa, я сделал,
kaЬ и
·san были
¤keЭ, там,
kayЊ как
¤neteЫlatс приказал
moi мне
kжriow. Господь.

6
kaЬ И
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
Ћp°ran отправились
¤k из
Bhrvy Вирофа
uЯЗn сыновей
Iakim Иакима
Misadai: [в] Мисадай;
¤keЭ там
ЋpЎyanen умер
Aarvn Аарон
kaЬ и
¤t‹fh был погребён
¤keЭ, там,
kaЬ и
Яer‹teusen священнодействовал
Eleazar Елеазар
uЯтw сын
aйtoи его
Ћnt вместо
aйtoи. него.

7
¤keЭyen Оттуда
Ћp°ran отправились
eЮw в
Gadgad Гадгад
kaЬ и
Ћpт из
Gadgad Гадгада
eЮw в
Etebaya, Етевафу,
землю
xeЫmarroi потоков
кd‹tvn. вод.

8
¤n В
¤keЫnД то
kairТ время
diЎsteilen отделил
kжriow Господь
tЇn
fulЇn племя
tЇn
Leui Левия
aаrein взять
tЇn
kibvtтn ковчег
t°w
diay®khw Завета
kurЫou Го́спода
parest‹nai предстоять
¦nanti перед
kurЫou Господом
leitourgeЭn служить
kaЬ и
¤peжxesyai молиться
¤pЬ в
фnсmati имени
aйtoи Его
§vw до
t°w
ІmЎraw дня
taжthw. этого.

9
diЊ Из-за
toиto этого
oйk не
¦stin есть
toЭw
LeuЫtaiw Левитам
merЬw доля
kaЬ и
kl°row жребий
¤n среди
toЭw
ЋdelfoЭw братьев
aйtЗn: их;
kжriow Господь
aйtтw Сам
kl°row жребий
aйtoи, его,
kayЊ как
eдpen Он сказал
aйtТ. ему.

10
kЋgЖ И я
eЯst®kein стоял
¤n на
цrei горе́
tessar‹konta сорок
ІmЎraw дней
kaЬ и
tessar‹konta сорок
nжktaw, ночей,
kaЬ и
eЮs®kousen услышал
kжriow Господь
¤moи меня
kaЬ и
¤n во
kairТ время
toжtД, это,
kaЬ и
oйk не
±yЎlhsen пожелал
kжriow Господь
¤joleyreиsai убивать
кmЌw. вас.

11
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prсw ко
me мне:
B‹dize Иди
ђparon отправься
¤nantЫon перед
toи
laoи народом
toжtou, этим,
kaЬ и
eЮsporeuЎsyvsan войдут
kaЬ и
klhronomeЫtvsan унаследуют
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosa Я обещал
toЭw
patr‹sin отцам
aйtЗn их
doиnai дать
aйtoЭw. им.

12
KaЬ И
nиn, ныне,
Israhl, Израиль,
что
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
aЮteЭtai просит
parЊ от
soи тебя
Ћllѓ кроме
µ
fobeЭsyai бояться
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
poreжesyai идти
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
хdoЭw дорогах
aйtoи Его
kaЬ и
ЋgapЌn любить
aйtтn Его
kaЬ и
latreжein служить
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou твоему
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
sou твоего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
sou, твоей,

13
ful‹ssesyai сохранять
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
dikaiЕmata требования
aйtoи, Его,
чsa сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
бna чтобы
eп хорошо
soi тебе
В было

14
Юdoз вот
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
х
oйranтw небо
kaЬ и
х
oйranтw небо
toи
oйranoи, неба,
І
земля
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤stЬn есть
¤n в
aйt»: ней;

15
plЇn однако
toзw
patЎraw отцов
кmЗn ваших
proeЫlato избрал
kжriow Господь
ЋgapЌn любить
aйtoзw их
kaЬ и
¤jelЎjato выбрал
spЎrma семя
aйtЗn их
metѓ после
aйtoзw них
кmЌw вас
parЊ от
p‹nta всех
¦ynh народов
katЊ в
tЇn
ІmЎran день
taжthn. этот.

16
kaЬ И
peritemeЭsye обрежете
tЇn
sklhrokardЫan жестокосердие
кmЗn ваше
kaЬ и
tтn
tr‹xhlon шею
кmЗn вашу
не
sklhruneЭte ожесточите
¦ti. уже́.

17
х
gЊr Ведь
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn, ваш,
oрtow Этот
yeтw Бог
tЗn
yeЗn богов
kaЬ и
kжriow Господь
tЗn
kurЫvn, господ,
х
yeтw Бог
х
mЎgaw великий
kaЬ и
Юsxurтw сильный
kaЬ и
х
foberсw, устрашающий,
чstiw Тот, Который
не
yaum‹zei удивляется
prсsvpon лицу
oйdѓ и не
нет
не
l‹bъ взял
dЗron, дар,

18
poiЗn творящий
krЫsin суд
proshlжtД пришельцу
kaЬ и
фrfanТ сироте
kaЬ и
x®r& вдовице
kaЬ и
Ћgap˜ любит
tтn
pros®luton пришельца
doиnai [чтобы] дать
aйtТ ему
ђrton хлеб
kaЬ и
Яm‹tion. накидку.

19
kaЬ И
Ћgap®sete будешь любить
tтn
pros®luton: пришельца;
pros®lutoi пришельцы
gЊr ведь
·te вы были
¤n в
земле
AЮgжptД. Египте.

20
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
fobhy®sъ будешь бояться
kaЬ и
aйtТ Ему
latreжseiw будешь служить
kaЬ и
prтw к
aйtтn Нему
kollhy®sъ прилепишься
kaЬ и
фnсmati именем
aйtoи Его
фm»: будешь клясться;

21
oрtow Этот
kaжxhm‹ гордость
sou твоя
kaЬ и
oрtow Этот
yeсw Бог
sou, твой,
чstiw Который
¤poЫhsen сделал
¤n среди
soЬ тебя
meg‹la великие
kaЬ и
¦ndoja славные
taиta, эти,
которые
eаdosan видели
фfyalmoЫ глаза́
sou. твои.

22
¤n В
Ґbdom®konta семидесяти
cuxaЭw душах
katЎbhsan сошли
patЎrew отцы
sou твои
eЮw в
Aаgupton, Египет,
nunЬ теперь
же
¤poЫhsЎn сделал
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
ЙseЬ будто
ђstra звёзды
toи
oйranoи неба
pl®yei. множеством.