ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
11
1
KaЬ И
Ћgap®seiw будешь любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
kaЬ и
ful‹jъ сохранишь
ful‹gmata предписанные
aйtoи Его
kaЬ и
dikaiЕmata требования
aйtoи Его
kaЬ и
tЊw
krЫseiw суды
aйtoи Его
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw. дни.

2
kaЬ И
gnЕsesye познаете
s®meron сегодня
чti потому что
oйxЬ не
paidЫa дети
кmЗn, ваши,
чsoi сколькие
oйk не
oаdasin знают
oйdў и не
eаdosan видели
tЇn
paideЫan наказания
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
megaleЭa величественные
aйtoи Его
kaЬ и
tЇn
xeЭra руку
tЇn
krataiЊn сильную
kaЬ и
tтn
braxЫona мышцу
tтn
кchlтn высокую

3
kaЬ и
shmeЭa знамения
aйtoи Его
kaЬ и
tЎrata чудеса
aйtoи, Его,
чsa сколькие
¤poЫhsen сделал
¤n в
mЎsД среде
AЮgжptou Египта
Farav фараону
basileЭ царю
AЮgжptou Египта
kaЬ и
p‹sъ всей
земле
aйtoи, его,

4
kaЬ и
чsa сколькое
¤poЫhsen Он сделал
tЇn
dжnamin войску
tЗn
AЮguptЫvn, Египтян,
‘rmata колесницы
aйtЗn их
kaЬ и
tЇn
бppon коннице
aйtЗn, их,
Йw как
¤pЎklusen залил
мdvr воду
t°w
yal‹sshw мо́ря
t°w
¤ruyrЌw Красного
¤pЬ на
prosЕpou лицо
aйtЗn их
katadivkсntvn погнавшихся
aйtЗn их
¤k через
tЗn
фpЫsv за
кmЗn вами
kaЬ и
ЋpЕlesen погубил
aйtoзw их
kжriow Господь
§vw до
t°w
s®meron сегодняшнего
ІmЎraw, дня,

5
kaЬ и
чsa сколькое
¤poЫhsen Он сделал
кmЭn вам
¤n в
¤r®mД, пустыне,
§vw пока [не]
іlyete пришли
eЮw в
tтn
tсpon место
toиton, это,

6
kaЬ и
чsa сколькое
¤poЫhsen Он сделал
Dayan Дафану
kaЬ и
Abirvn Авирону
uЯoЭw сыновьям
Eliab Елиава
uЯoи сына
Roubhn, Рувина,
oоw которых
ЋnoЫjasa открывшая
І
земля
stсma уста
aйt°w её
katЎpien поглотила
aйtoзw их
kaЬ и
toзw
oаkouw дома́
aйtЗn их
kaЬ и
tЊw
skhnЊw палатки
aйtЗn их
kaЬ и
pЌsan всё
aйtЗn им
tЇn
кpсstasin принадлежащее
tЇn
metѓ с
aйtЗn ними
¤n в
mЎsД середине
pantтw всего
Israhl, Израиля,

7
чti потому что
фfyalmoЬ глаза́
кmЗn ваши
ҐЕrakan увидели
p‹nta все
¦rga дела́
kurЫou Го́спода
meg‹la, великие,
чsa сколькие
¤poЫhsen сделал
кmЭn вам
s®meron. сегодня.

8
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи, Его,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
бna чтобы
z°te жили
kaЬ и
poluplasiasy°te умножились
kaЬ и
eЮselyсntew вошедшие
klhronom®shte вы унаследовали
tЇn
g°n, землю,
eЮw в
¶n которую
кmeЭw вы
diabaЫnete перехо́дите
tтn
Iord‹nhn Иордан
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n, её,

9
бna чтобы
makrohmereжshte прожили много дней
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
кmЗn вашим
doиnai дать
aйtoЭw им
kaЬ и
spЎrmati семени
aйtЗn их
metѓ после
aйtoжw, них,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli: мёдом;

10
¦stin есть
gЊr ведь
І
g°, земля,
eЮw в
¶n которую
eЮsporeжъ вхо́дите
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n, её,
oйx не
Лsper как
І
земля
AЮgжptou Египта
¤stЫn, есть,
чyen откуда
¤kpepсreusye вышли
¤keЭyen, оттуда,
чtan когда
speЫrvsin сеют
tтn
spсron семя
kaЬ и
potЫzvsin напояют
toЭw
posЬn ногами
ЙseЬ будто
k°pon сад
laxaneЫaw: зелёный;

11
І
же
g°, земля,
eЮw в
¶n которую
eЮsporeжъ вхо́дите
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n, её,
земля
фreinЇ горная
kaЬ и
pedin®, равнинная,
¤k из
toи
кetoи дождя
toи
oйranoи неба
pЫetai будет пить
мdvr, воду,

12
g°, земля,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤piskopeЭtai присматривает
aйt®n, её,
diЊ во
pantтw всякое [время]
фfyalmoЬ глаза́
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
¤pѓ на
aйt°w ней
Ћpѓ от
Ћrx°w нача́ла
toи
¤niautoи года
kaЬ и
§vw до
sunteleЫaw окончания
toи
¤niautoи. года.

13
ѓEЊn Если
же
Ћko» слухом
eЮsakoжshte услышите
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи, Его,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
ЋgapЌn любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
kaЬ и
latreжein служить
aйtТ Ему
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
sou твоего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
sou, твоей,

14
kaЬ и
dЕsei даст
tтn
кetтn дождь
земле
sou твоей
kayѓ по
Лran времени
prсimon ранний
kaЬ и
цcimon, поздний,
kaЬ и
eЮsoЫseiw соберёшь
tтn
sЭtсn пшеницу
sou твою
kaЬ и
tтn
oдnсn вино
sou твоё
kaЬ и
¦laiсn масло
sou: твоё;

15
kaЬ и
dЕsei даст
xort‹smata пропитание
¤n на
toЭw
ЋgroЭw поля́
sou твои
toЭw
kt®nesЫn скоту
sou: твоему;
kaЬ и
fagЖn поест
kaЬ и
¤mplhsyeЬw будет насыщен

16
prсsexe удерживай
seautТ, себя,
не
platuny» расширить
І
kardЫa сердце
sou твоё
kaЬ и
parab°te преступить
kaЬ и
latreжshte служить
yeoЭw богам
ҐtЎroiw другим
kaЬ и
proskun®shte поклоняться
aйtoЭw, им,

17
kaЬ и
yumvyeЬw разгневавшийся
фrg» гневом
kжriow Господь
¤fѓ на
кmЭn вас
kaЬ и
susx» удержит
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
кetсw, дождь,
kaЬ и
І
земля
не
dЕsei даст
tтn
karpтn плод
aйt°w, её,
kaЬ и
ЋpoleЭsye погибните
¤n в
t‹xei скоре
Ћpт от
t°w
g°w земли́
t°w
Ћgay°w, доброй,
ёw которую
¦dvken дал
х
kжriow Господь
кmЭn. вам.

18
kaЬ И
¤mbaleЭte положи́те
=®mata слова́
taиta эти
eЮw в
tЇn
kardЫan сердце
кmЗn ваше
kaЬ и
eЮw в
tЇn
cuxЇn ду́шу
кmЗn: вашу;
kaЬ и
Ћf‹cete навяжи́те
aйtЊ их
eЮw в
shmeЭon знамение
¤pЬ на
t°w
xeirтw руку
кmЗn, вашу,
kaЬ и
¦stai будет
Ћs‹leuton неколебимое
prт перед
фfyalmЗn глазами
кmЗn: вашими;

19
kaЬ и
did‹jete научи́те
aйtЊ этими
tЎkna детей
кmЗn ваших
laleЭn говорить
aйtЊ их
kayhmЎnouw сидящих
¤n в
oаkД доме
kaЬ и
poreuomЎnouw идущих
¤n в
хdТ пути
kaЬ и
koitazomЎnouw лежащих
kaЬ и
dianistamЎnouw: встающих;

20
kaЬ и
gr‹cete напиши́те
aйtЊ их
¤pЬ на
tЊw
fliЊw косяках
tЗn
oЮkiЗn домов
кmЗn ваших
kaЬ и
tЗn
pulЗn воро́т
кmЗn, ваших,

21
бna чтобы
poluhmereжshte были многодневны
kaЬ и
ІmЎrai дни
tЗn
uЯЗn сыновей
кmЗn ваших
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
кmЗn вашим
doиnai дать
aйtoЭw, им,
kayЖw как
ІmЎrai дни
toи
oйranoи неба
¤pЬ на
t°w
g°w. земле.

22
kaЬ И
¦stai будет
¤Њn если
Ћko» слухом
Ћkoжshte услышите
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
taжtaw, эти,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron сегодня
poieЭn, творить,
ЋgapЌn любить
kжrion Го́спода
tтn
yeтn Бога
ІmЗn нашего
kaЬ и
poreжesyai идти
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
хdoЭw дорогах
aйtoи Его
kaЬ и
proskollЌsyai прилепиться
aйtТ, [к] Нему,

23
kaЬ и
¤kbaleЭ изгонит
kжriow Господь
p‹nta все
¦ynh народы
taиta эти
Ћpт перед
prosЕpou лицом
кmЗn, вашим,
kaЬ и
klhronom®sete унаследуете
¦ynh народы
meg‹la великие
kaЬ и
Юsxurсtera сильные
mЌllon более
µ чем
кmeЭw. вы.

24
p‹nta Всякое
tтn
tсpon, место,
[на] котором
¤Њn если
pat®sъ ступит
аxnow стопа
toи
podтw ноги́
кmЗn, вашей,
кmЭn вам
¦stai: будет;
Ћpт от
t°w
¤r®mou пустыни
kaЬ и
ѓAntilib‹nou Антиливана
kaЬ и
Ћpт от
toи
potamoи реки́
toи
meg‹lou, великой,
potamoи реки́
Eйfr‹tou, Евфрата,
kaЬ и
§vw до
t°w
yal‹sshw мо́ря
t°w
¤pЬ на
dusmЗn западе
¦stai будут
чri‹ пределы
sou. твои.

25
oйk Не
Ћntist®setai выстоит
oйdeЬw никто
katЊ перед
prсsvpon лицом
кmЗn: вашим;
tтn
trсmon трепет
кmЗn [от] вас
kaЬ и
tтn
fсbon страх
кmЗn [от] вас
¤piy®sei приложит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
¤pЬ на
prсsvpon лицо
p‹shw всей
t°w
g°w, земли́,
¤fѓ на
ёw которую
¤Њn если
¤pib°te взойдёте
¤pѓ на
aйt°w, неё,
щn каким
trсpon образом
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
кmЌw. вам.

26
ѓIdoз Вот
¤gЖ я
dЫdvmi даю
¤nЕpion перед
кmЗn вами
s®meron сегодня
eйlogЫan благословение
kaЬ и
kat‹ran, проклятие,

27
tЇn
eйlogЫan, благословение,
¤Њn если
Ћkoжshte услышите
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
кmЗn, вашего,
“w которые
¤gЖ я
¤ntЎllomai указываю
кmЭn вам
s®meron, сегодня,

28
kaЬ и
tЊw
kat‹raw, проклятие,
¤Њn если
не
Ћkoжshte услышите
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
кmЗn, вашего,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomai указываю
кmЭn вам
s®meron, сегодня,
kaЬ и
planhy°te совратитесь
Ћpт с
t°w
хdoи, пути,
ёw который
¤neteil‹mhn [я] приказал
кmЭn, вам,
poreuyЎntew пошедшие
latreжein служить
yeoЭw богам
ҐtЎroiw, другим,
oоw которых
oйk не
oаdate. знаете.

29
kaЬ И
¦stai будет
чtan когда
eЮsag‹gъ введёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
eЮw в
¶n которую
diabaЫneiw переходишь
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n, её,
kaЬ и
dЕseiw дашь
tЇn
eйlogЫan благословение
¤pѓ на
цrow горе́
Garizin Гаризин
kaЬ и
tЇn
kat‹ran проклятие
¤pѓ на
цrow горе́
Gaibal. Гевал.

30
oйk [Разве] не
Юdoз вот
taиta эти
pЎran за
toи
Iord‹nou Иорданом
фpЫsv за
хdтn путём
dusmЗn [на] запад
ІlЫou солнца
¤n в
земле
Xanaan Ханаан
katoikoиn живущих
¤pЬ на
dusmЗn запад
¤xсmenon рядом
toи
Golgol [с] Галголом
plhsЫon вблизи
t°w
druтw дуба
t°w
кchl°w высокого

31
кmeЭw вы
gЊr ведь
diabaЫnete перехо́дите
tтn
Iord‹nhn Иордан
eЮselyсntew вошедшие
klhronom°sai унаследовать
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
dЫdvsin даёт
кmЭn вам
¤n в
kl®rД жребий
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw, дни,
kaЬ и
klhronom®sete унаследуете
aйtЇn её
kaЬ и
katoik®sete посе́литесь
¤n в
aйt»: ней;

32
kaЬ и
ful‹jesye сохраните
toи [чтобы]
poieЭn творить
p‹nta все
prost‹gmata повеления
aйtoи Его
kaЬ и
tЊw
krЫseiw суды
taжtaw, эти,
чsaw сколькие
¤gЖ я
dЫdvmi даю
¤nЕpion перед
кmЗn вами
s®meron. сегодня.