DEUTERONOMION
Второзаконие
20
1
ѓEЊn
Если
dў
же
¤jЎlyъw
выйдешь
eЮw
на
pсlemon
войну
¤pЬ
относительно
toзw
¤xyroжw
врагов
sou
твоих
kaЬ
и
аdъw
увидишь
бppon
коня
kaЬ
и
Ћnab‹thn
наездника
kaЬ
и
laтn
народ
pleЫon‹
больший
sou,
твоего,
oй
не
fobhy®sъ
убойся
Ћpѓ
от
aйtЗn,
них,
чti
потому что
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
metЊ
с
soи
тобой
х
Ћnabib‹saw
выведший
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou.
Египта.
2
kaЬ
И
¦stai
будет
чtan
когда
¤ggЫsъw
приблизишься [к]
tТ
polЎmД,
воине,
kaЬ
и
proseggЫsaw
подошедший
х
Яereзw
священник
lal®sei
скажет
tТ
laТ
народу
3
kaЬ
и
¤reЭ
скажет
prтw
к
aйtoжw
ним:
…Akoue,
Слушай,
Israhl:
Израиль;
кmeЭw
вы
prosporeжesye
подходите
s®meron
сегодня
eЮw
на
pсlemon
войну
¤pЬ
относительно
toзw
¤xyroзw
врагов
кmЗn,
ваших,
mЇ
не
¤kluЎsyv
ослабевает
І
kardЫa
сердце
кmЗn,
ваше,
mЇ
не
fobeЭsye
бойтесь
mhdў
и не
yraжesye
сокрушайтесь
mhdў
и не
¤kklЫnhte
отступайте
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
aйtЗn,
их,
4
чti
потому что
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
х
proporeuсmenow
идущий впереди
meyѓ
с
кmЗn
вами
sunekpolem°sai
сразит [вместе с]
кmЭn
вами
toзw
¤xyroзw
врагов
кmЗn
ваших
diasЗsai
спасти
кmЌw.
вас.
5
kaЬ
И
lal®sousin
произнесут
oЯ
grammateЭw
книжники
prтw
к
tтn
laтn
народу
lЎgontew
говорящие:
TЫw
Какой
х
ђnyrvpow
человек
х
oЮkodom®saw
построивший
oЮkЫan
дом
kainЇn
новый
kaЬ
и
oйk
не
¤nekaЫnisen
обновил
aйt®n
его
poreuЎsyv
[да] идёт
kaЬ
и
Ћpostraf®tv
[да] возвратится
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
aйtoи,
его,
mЇ
[чтобы] не
Ћpoy‹nъ
умер
¤n
на
tТ
polЎmД
войне
kaЬ
и
ђnyrvpow
человек
§terow
другой
¤gkainieЭ
обновит
aйt®n.
его.
6
kaЬ
И
tЫw
какой
х
ђnyrvpow,
человек,
чstiw
который
¤fжteusen
посадил
ЋmpelЗna
виноградник
kaЬ
и
oйk
не
eйfr‹nyh
веселился
¤j
от
aйtoи
него
poreuЎsyv
[да] идёт
kaЬ
и
Ћpostraf®tv
[да] возвратится
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
aйtoи,
его,
mЇ
[чтобы] не
Ћpoy‹nъ
умер
¤n
на
tТ
polЎmД
войне
kaЬ
и
ђnyrvpow
человек
§terow
другой
eйfrany®setai
будет радоваться
¤j
от
aйtoи.
него.
7
kaЬ
И
tЫw
какой
х
ђnyrvpow,
человек,
чstiw
который
memn®steutai
обручился
gunaЭka
[с] женщиной
kaЬ
и
oйk
не
¦laben
взял
aйt®n
её
poreuЎsyv
[да] идёт
kaЬ
и
Ћpostraf®tv
[да] возвратится
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
aйtoи,
его,
mЇ
[чтобы] не
Ћpoy‹nъ
умер
¤n
на
tТ
polЎmД
войне
kaЬ
и
ђnyrvpow
человек
§terow
другой
l®mcetai
возьмёт
aйt®n.
её.
8
kaЬ
И
prosy®sousin
добавят
oЯ
grammateЭw
книжники
lal°sai
произнести
prтw
к
tтn
laтn
народу
kaЬ
и
¤roиsin
скажут:
TЫw
Какой
х
ђnyrvpow
человек
х
foboжmenow
боящийся
kaЬ
и
deilтw
трусливый
t»
kardЫ&
сердцем
poreuЎsyv
[да] идёт
kaЬ
и
Ћpostraf®tv
[да] возвратится
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
aйtoи,
его,
бna
чтобы
mЇ
не
deili‹nъ
устрашит
tЇn
kardЫan
сердце
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи
его
Лsper
как
І
aйtoи.
его.
9
kaЬ
И
¦stai
будет
чtan
когда
paжsvntai
прекратят
oЯ
grammateЭw
книжники
laloиntew
говорящие
prтw
к
tтn
laсn,
народу,
kaЬ
и
katast®sousin
поставишь
ђrxontaw
начальников
t°w
stratiЌw
воинства
prohgoumЎnouw
впереди
toи
laoи.
народа.
10
ѓEЊn
Если
dў
же
prosЎlyъw
подойдёшь
prтw
к
pсlin
городу
¤kpolem°sai
воевать
aйt®n,
[с] ним,
kaЬ
и
¤kkalЎsъ
вызовешь
aйtoзw
их
metѓ
с
eЮr®nhw:
миром;
11
¤Њn
если
mўn
же
eЮrhnikЊ
мирные [речи]
ЋpokriyЗsЫn
они ответили
soi
тебе
kaЬ
и
ЋnoЫjvsЫn
они открыли
soi,
тебе,
¦stai
будет
pЌw
весь
х
laтw
народ
oЯ
eкreyЎntew
найденный
¤n
в
aйt»
нём
¦sontaЫ
будут
soi
тебе
forolсghtoi
данники
kaЬ
и
кp®kooЫ
послушные
sou:
тебе;
12
¤Њn
если
dў
же
mЇ
не
кpakoжsvsЫn
покорятся
soi
тебе
kaЬ
и
poi®svsin
сделают
prтw
против
sў
тебя
pсlemon,
войну,
perikayieЭw
осади
aйt®n,
его,
13
kaЬ
и
paradЕsei
предаст
aйtЇn
его
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
в
tЊw
xeЭr‹w
ру́ки
sou,
твои,
kaЬ
и
pat‹jeiw
поразишь
pЌn
всякого
Ћrsenikтn
мужеского пола
aйt°w
его
¤n
в
fсnД
убийстве
maxaЫraw,
меча,
14
plЇn
однако
tЗn
gunaikЗn
женщин
kaЬ
и
t°w
Ћposkeu°w
вещи
kaЬ
и
p‹nta
весь
tЊ
kt®nh
скот
kaЬ
и
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
’n
кp‹rxъ
существует
¤n
в
t»
pсlei,
городе,
kaЬ
и
pЌsan
всё
tЇn
ЋpartЫan
собранное
pronomeжseiw
заберёшь
seautТ
себе
kaЬ
и
f‹gъ
съешь
pЌsan
всё
tЇn
pronomЇn
забранное
tЗn
¤xyrЗn
врагов
sou,
твоих,
Пn
которых
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi.
тебе.
15
oмtvw
Так
poi®seiw
сделаешь
p‹saw
всем
tЊw
pсleiw
городам
tЊw
makrЊn
вдали
oлsaw
находящихся
Ћpт
от
soи
тебя
sfсdra,
очень,
aг
которые
oйxЬ
не
¤k
из
tЗn
pсlevn
городов
tЗn
¤ynЗn
народов
toжtvn,
этих,
16
Юdoз
вот
dў
же
Ћpт
от
tЗn
pсlevn
городов
tЗn
¤ynЗn
народов
toжtvn,
этих,
Пn
которых
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi
тебе
klhronomeЭn
наследовать
tЇn
g°n
землю
aйtЗn,
их,
oй
не
zvgr®sete
оставите в живых
Ћpѓ
из
aйtЗn
них
pЌn
всякое
¤mpnЎon,
живое,
17
Ћllѓ
но
µ
ЋnayЎmati
проклятием
ЋnayematieЭte
проклянёшь
aйtoжw,
их,
tтn
XettaЭon
Хеттея
kaЬ
и
AmorraЭon
Аморрея
kaЬ
и
XananaЭon
Хананея
kaЬ
и
FerezaЭon
Фереза
kaЬ
и
EuaЭon
Евея
kaЬ
и
IebousaЭon
Иевусея
kaЬ
и
GergesaЭon,
Гергесея,
щn
каким
trсpon
образом
¤neteЫlatс
приказал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
18
бna
чтобы
mЇ
не
did‹jvsin
научили
кmЌw
вас
poieЭn
делать
p‹nta
всё
tЊ
bdelжgmata
отвратительное
aйtЗn,
их,
чsa
сколькое
¤poЫhsan
они сделали
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
Џmart®sesye
согрешили [вы]
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn.
вашим.
19
ѓEЊn
Если
dў
же
perikayЫsъw
осадишь
perЬ
вокруг
pсlin
город
ІmЎraw
дни
pleЫouw
весьма многие
¤kpolem°sai
вести войну
aйtЇn
[с] ним
eЮw
чтобы
kat‹lhmcin
захватить
aйt°w,
его,
oйxЬ
не
¤joleyreжseiw
истребишь
tЊ
dЎndra
деревья
aйt°w
его
¤pibaleЭn
наложить
¤pѓ
на
aйtЊ
них
sЫdhron,
железо,
Ћllѓ
но
µ
скорее
Ћpѓ
от
aйtoи
него
f‹gъ,
будешь есть,
aйtт
самого
dў
же
oйk
не
¤kkсceiw.
срубишь.
mЇ
Не
ђnyrvpow
человек
tт
jжlon
дерево
tт
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
eЮselyeЭn
[чтобы] войти [в укрытие]
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou
твоего
eЮw
в
tтn
x‹raka
укреплённый лагерь
20
ЋllЊ
но
jжlon,
дерево,
щ
которое
¤pЫstasai
знаешь
чti
что
oй
не
karpсbrvtсn
плодоносное
¤stin,
есть,
toиto
это
¤joleyreжseiw
истребишь
kaЬ
и
¤kkсceiw
срубишь
kaЬ
и
oЮkodom®seiw
построишь
xar‹kvsin
укреплённый лагерь
¤pЬ
на
tЇn
pсlin,
город,
ґtiw
тот
poieЭ
делает
prтw
против
sў
тебя
tтn
pсlemon,
войну,
§vw
пока [не]
’n
paradoy».
будет передан.
[4]
Втор 1:30;