ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
20
1
ѓEЊn Если
же
¤jЎlyъw выйдешь
eЮw на
pсlemon войну
¤pЬ относительно
toзw
¤xyroжw врагов
sou твоих
kaЬ и
аdъw увидишь
бppon коня
kaЬ и
Ћnab‹thn наездника
kaЬ и
laтn народ
pleЫon‹ больший
sou, твоего,
не
fobhy®sъ убойся
Ћpѓ от
aйtЗn, них,
чti потому что
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
metЊ с
soи тобой
х
Ћnabib‹saw выведший
se тебя
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

2
kaЬ И
¦stai будет
чtan когда
¤ggЫsъw приблизишься [к]
polЎmД, воине,
kaЬ и
proseggЫsaw подошедший
х
Яereзw священник
lal®sei скажет
laТ народу

3
kaЬ и
¤reЭ скажет
prтw к
aйtoжw ним:
…Akoue, Слушай,
Israhl: Израиль;
кmeЭw вы
prosporeжesye подходите
s®meron сегодня
eЮw на
pсlemon войну
¤pЬ относительно
toзw
¤xyroзw врагов
кmЗn, ваших,
не
¤kluЎsyv ослабевает
І
kardЫa сердце
кmЗn, ваше,
не
fobeЭsye бойтесь
mhdў и не
yraжesye сокрушайтесь
mhdў и не
¤kklЫnhte отступайте
Ћpт перед
prosЕpou лицом
aйtЗn, их,

4
чti потому что
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
х
proporeuсmenow идущий впереди
meyѓ с
кmЗn вами
sunekpolem°sai сразит [вместе с]
кmЭn вами
toзw
¤xyroзw врагов
кmЗn ваших
diasЗsai спасти
кmЌw. вас.

5
kaЬ И
lal®sousin произнесут
grammateЭw книжники
prтw к
tтn
laтn народу
lЎgontew говорящие:
TЫw Какой
х
ђnyrvpow человек
х
oЮkodom®saw построивший
oЮkЫan дом
kainЇn новый
kaЬ и
oйk не
¤nekaЫnisen обновил
aйt®n его
poreuЎsyv [да] идёт
kaЬ и
Ћpostraf®tv [да] возвратится
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
aйtoи, его,
[чтобы] не
Ћpoy‹nъ умер
¤n на
polЎmД войне
kaЬ и
ђnyrvpow человек
§terow другой
¤gkainieЭ обновит
aйt®n. его.

6
kaЬ И
tЫw какой
х
ђnyrvpow, человек,
чstiw который
¤fжteusen посадил
ЋmpelЗna виноградник
kaЬ и
oйk не
eйfr‹nyh веселился
¤j от
aйtoи него
poreuЎsyv [да] идёт
kaЬ и
Ћpostraf®tv [да] возвратится
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
aйtoи, его,
[чтобы] не
Ћpoy‹nъ умер
¤n на
polЎmД войне
kaЬ и
ђnyrvpow человек
§terow другой
eйfrany®setai будет радоваться
¤j от
aйtoи. него.

7
kaЬ И
tЫw какой
х
ђnyrvpow, человек,
чstiw который
memn®steutai обручился
gunaЭka [с] женщиной
kaЬ и
oйk не
¦laben взял
aйt®n её
poreuЎsyv [да] идёт
kaЬ и
Ћpostraf®tv [да] возвратится
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
aйtoи, его,
[чтобы] не
Ћpoy‹nъ умер
¤n на
polЎmД войне
kaЬ и
ђnyrvpow человек
§terow другой
l®mcetai возьмёт
aйt®n. её.

8
kaЬ И
prosy®sousin добавят
grammateЭw книжники
lal°sai произнести
prтw к
tтn
laтn народу
kaЬ и
¤roиsin скажут:
TЫw Какой
х
ђnyrvpow человек
х
foboжmenow боящийся
kaЬ и
deilтw трусливый
kardЫ& сердцем
poreuЎsyv [да] идёт
kaЬ и
Ћpostraf®tv [да] возвратится
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
aйtoи, его,
бna чтобы
не
deili‹nъ устрашит
tЇn
kardЫan сердце
toи
Ћdelfoи брата
aйtoи его
Лsper как
І
aйtoи. его.

9
kaЬ И
¦stai будет
чtan когда
paжsvntai прекратят
grammateЭw книжники
laloиntew говорящие
prтw к
tтn
laсn, народу,
kaЬ и
katast®sousin поставишь
ђrxontaw начальников
t°w
stratiЌw воинства
prohgoumЎnouw впереди
toи
laoи. народа.

10
ѓEЊn Если
же
prosЎlyъw подойдёшь
prтw к
pсlin городу
¤kpolem°sai воевать
aйt®n, [с] ним,
kaЬ и
¤kkalЎsъ вызовешь
aйtoзw их
metѓ с
eЮr®nhw: миром;

11
¤Њn если
mўn же
eЮrhnikЊ мирные [речи]
ЋpokriyЗsЫn они ответили
soi тебе
kaЬ и
ЋnoЫjvsЫn они открыли
soi, тебе,
¦stai будет
pЌw весь
х
laтw народ
eкreyЎntew найденный
¤n в
aйt» нём
¦sontaЫ будут
soi тебе
forolсghtoi данники
kaЬ и
кp®kooЫ послушные
sou: тебе;

12
¤Њn если
же
не
кpakoжsvsЫn покорятся
soi тебе
kaЬ и
poi®svsin сделают
prтw против
тебя
pсlemon, войну,
perikayieЭw осади
aйt®n, его,

13
kaЬ и
paradЕsei предаст
aйtЇn его
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЊw
xeЭr‹w ру́ки
sou, твои,
kaЬ и
pat‹jeiw поразишь
pЌn всякого
Ћrsenikтn мужеского пола
aйt°w его
¤n в
fсnД убийстве
maxaЫraw, меча,

14
plЇn однако
tЗn
gunaikЗn женщин
kaЬ и
t°w
Ћposkeu°w вещи
kaЬ и
p‹nta весь
kt®nh скот
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
’n
кp‹rxъ существует
¤n в
pсlei, городе,
kaЬ и
pЌsan всё
tЇn
ЋpartЫan собранное
pronomeжseiw заберёшь
seautТ себе
kaЬ и
f‹gъ съешь
pЌsan всё
tЇn
pronomЇn забранное
tЗn
¤xyrЗn врагов
sou, твоих,
Пn которых
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi. тебе.

15
oмtvw Так
poi®seiw сделаешь
p‹saw всем
tЊw
pсleiw городам
tЊw
makrЊn вдали
oлsaw находящихся
Ћpт от
soи тебя
sfсdra, очень,
которые
oйxЬ не
¤k из
tЗn
pсlevn городов
tЗn
¤ynЗn народов
toжtvn, этих,

16
Юdoз вот
же
Ћpт от
tЗn
pсlevn городов
tЗn
¤ynЗn народов
toжtvn, этих,
Пn которых
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi тебе
klhronomeЭn наследовать
tЇn
g°n землю
aйtЗn, их,
не
zvgr®sete оставите в живых
Ћpѓ из
aйtЗn них
pЌn всякое
¤mpnЎon, живое,

17
Ћllѓ но
µ
ЋnayЎmati проклятием
ЋnayematieЭte проклянёшь
aйtoжw, их,
tтn
XettaЭon Хеттея
kaЬ и
AmorraЭon Аморрея
kaЬ и
XananaЭon Хананея
kaЬ и
FerezaЭon Фереза
kaЬ и
EuaЭon Евея
kaЬ и
IebousaЭon Иевусея
kaЬ и
GergesaЭon, Гергесея,
щn каким
trсpon образом
¤neteЫlatс приказал
soi тебе
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou, твой,

18
бna чтобы
не
did‹jvsin научили
кmЌw вас
poieЭn делать
p‹nta всё
bdelжgmata отвратительное
aйtЗn, их,
чsa сколькое
¤poЫhsan они сделали
toЭw
yeoЭw богам
aйtЗn, их,
kaЬ и
Џmart®sesye согрешили [вы]
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
кmЗn. вашим.

19
ѓEЊn Если
же
perikayЫsъw осадишь
perЬ вокруг
pсlin город
ІmЎraw дни
pleЫouw весьма многие
¤kpolem°sai вести войну
aйtЇn [с] ним
eЮw чтобы
kat‹lhmcin захватить
aйt°w, его,
oйxЬ не
¤joleyreжseiw истребишь
dЎndra деревья
aйt°w его
¤pibaleЭn наложить
¤pѓ на
aйtЊ них
sЫdhron, железо,
Ћllѓ но
µ скорее
Ћpѓ от
aйtoи него
f‹gъ, будешь есть,
aйtт самого
же
oйk не
¤kkсceiw. срубишь.
Не
ђnyrvpow человек
jжlon дерево
¤n в
ЋgrТ поле
eЮselyeЭn [чтобы] войти [в укрытие]
Ћpт от
prosЕpou лица́
sou твоего
eЮw в
tтn
x‹raka укреплённый лагерь

20
ЋllЊ но
jжlon, дерево,
щ которое
¤pЫstasai знаешь
чti что
не
karpсbrvtсn плодоносное
¤stin, есть,
toиto это
¤joleyreжseiw истребишь
kaЬ и
¤kkсceiw срубишь
kaЬ и
oЮkodom®seiw построишь
xar‹kvsin укреплённый лагерь
¤pЬ на
tЇn
pсlin, город,
ґtiw тот
poieЭ делает
prтw против
тебя
tтn
pсlemon, войну,
§vw пока [не]
’n
paradoy». будет передан.