ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
28
1
KaЬ И
¦stai будет
Йw как
’n
diab°te перейдёте
tтn
Iord‹nhn Иордан
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
dЫdvsin даёт
кmЭn, вам,
¤Њn если
Ћko» слухом
eЮsakoжshte услышите
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
кmЗn вашего
ful‹ssein сохранять
kaЬ и
poieЭn делать
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи, Его,
“w которые
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
kaЬ и
dЕsei даст
se тебе
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
кper‹nv превыше
p‹ntvn всех
tЗn
¤ynЗn народов
t°w
g°w, земли́,

2
kaЬ и
ґjousin придут
¤pЬ на
тебя
pЌsai все
eйlogЫai благословения
aрtai эти
kaЬ и
eкr®sousЫn найдут
se, тебя,
¤Њn если
Ћko» слухом
Ћkoжsъw услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou. твоего.

3
eйloghmЎnow Благословен
ты
¤n в
pсlei, городе,
kaЬ и
eйloghmЎnow благословен
ты
¤n в
ЋgrТ: поле;

4
eйloghmЎna благословенны
¦kgona внуки
t°w
koilЫaw утробы
sou твоей
kaЬ и
gen®mata плоды
t°w
g°w земли́
sou, твоей,
boukсlia стада́
tЗn
boЗn быков
sou твоих
kaЬ и
poЫmnia стада́
tЗn
prob‹tvn овец
sou: твоих;

5
eйloghmЎnai благословенны
Ћpoy°kaЫ хранилища
sou твои
kaЬ и
¤gkataleЫmmat‹ остатки
sou: твои;

6
eйloghmЎnow благословен
ты
¤n при
eЮsporeжesyaЫ входе
se, тебя,
kaЬ и
eйloghmЎnow благословен
ты
¤n при
¤kporeжesyaЫ выходе
se. тебя.

7
paradТ Передал
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
toзw
¤xyroжw врагов
sou твоих
toзw
Ћnyesthkсtaw противостоящих
soi тебе
suntetrimmЎnouw сокрушены
prт перед
prosЕpou лицом
sou: твоим;
хdТ путём
mi˜ одним
¤jeleжsontai выйдут
prтw против
тебя
kaЬ и
¤n по
ҐptЊ семи
хdoЭw дорогам
feжjontai убегут
Ћpт от
prosЕpou лица́
sou. твоего.

8
ЋposteЫlai [Да] пошлёт
kжriow Господь
¤pЬ на
тебя
tЇn
eйlogЫan благословение
¤n в
toЭw
tamieЫoiw кладовых
sou твоих
kaЬ и
¤n во
pЌsin, всём,
[на] котором
’n если
¤pib‹lъw положишь
tЇn
xeЭr‹ руку
sou, твою,
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которую
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi. тебе.

9
Ћnast®sai [Да] поставит
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
ҐautТ Себе
laтn народом
‘gion, святым,
щn каким
trсpon образом
Кmosen Он поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
sou, твоим,
¤Њn если
eЮsakoжsъw услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
poreuy»w пойдёшь
¤n в
taЭw
хdoЭw путях
aйtoи: Его;

10
kaЬ и
цcontaЫ будут смотреть [на]
se тебя
p‹nta все
¦ynh народы
t°w
g°w земли́
чti потому что
цnoma имя
kurЫou Го́спода
¤pikЎklhtaЫ названо
soi, тебе,
kaЬ и
fobhy®sontaЫ устрашатся
se. тебя.

11
kaЬ И
plhyuneЭ умножит
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw на
ЋgayЊ доброе
¤pЬ к
toЭw
¤kgсnoiw потомкам
t°w
koilЫaw утробы
sou твоей
kaЬ и
¤pЬ к
toЭw
gen®masin плодам
t°w
g°w земли́
sou твоей
kaЬ и
¤pЬ к
toЭw
¤kgсnoiw потомству
tЗn
kthnЗn скота
sou твоего
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которой
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
sou твоим
doиnaЫ дать
soi. тебе.

12
ЋnoЫjai [Да] откроет
soi тебе
kжriow Господь
tтn
yhsaurтn сокровище
aйtoи Его
tтn
Ћgayсn, доброе,
tтn
oйranсn, неба,
doиnai [чтобы] дать
tтn
кetтn дождь
земле
sou твоей
¤pЬ ко
kairoи времени
aйtoи его,
eйlog°sai [да] благословит
p‹nta все
¦rga дела́
tЗn
xeirЗn рук
sou, твоих,
kaЬ и
danieЭw дашь взаймы
¦ynesin народам
polloЭw, многим,
ты
же
не
dani», возьмёшь взаймы,
kaЬ и
ђrjeiw будешь править
ты
¤ynЗn народами
pollЗn, многими,
soи тобой
же
oйk не
ђrjousin. будут править.

13
katast®sai [Да] поставит
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw во
kefalЇn главу
kaЬ а
не
eЮw в
oйr‹n, хвост,
kaЬ и
¦sъ будешь
tсte тогда
¤p‹nv наверху
kaЬ и
oйk не
¦sъ будешь
кpok‹tv, под,
¤Њn если
Ћkoжsъw послушаешь
tЗn
¤ntolЗn заповедей
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou, твоего,
чsa сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron сегодня
ful‹ssein сохранять
kaЬ и
poieЭn: делать;

14
не
parab®sъ преступишь
Ћpт от
p‹ntvn всех
tЗn
lсgvn, слов,
Пn которые
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
dejiЊ вправо
oйdў и не
ЋristerЊ влево
poreжesyai [чтобы] идти
фpЫsv за
yeЗn богами
ҐtЎrvn другими
latreжein служить
aйtoЭw. им.

15
KaЬ И
¦stai будет
¤Њn если
не
eЮsakoжsъw услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
ful‹ssein сохранять
kaЬ и
poieЭn делать
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи, Его,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
kaЬ и
¤leжsontai придут
¤pЬ на
тебя
pЌsai все
kat‹rai проклятия
aрtai эти
kaЬ и
katal®mcontaЫ настигнут
se. тебя.

16
¤pikat‹ratow Проклят
ты
¤n в
pсlei, городе,
kaЬ и
¤pikat‹ratow проклят
ты
¤n в
ЋgrТ: поле;

17
¤pikat‹ratoi прокляты
Ћpoy°kaЫ хранилища
sou твои
kaЬ и
¤gkataleЫmmat‹ остатки
sou: твои;

18
¤pikat‹rata прокляты
¦kgona внуки
t°w
koilЫaw утробы
sou твоей
kaЬ и
gen®mata плоды
t°w
g°w земли́
sou, твоей,
boukсlia стада́
tЗn
boЗn быков
sou твоих
kaЬ и
poЫmnia стада́
tЗn
prob‹tvn овец
sou: твоих;

19
¤pikat‹ratow проклят
ты
¤n при
¤kporeжesyaЫ выходе
se, тебя,
kaЬ и
¤pikat‹ratow проклят
ты
¤n при
eЮsporeжesyaЫ входе
se. тебя.

20
¤japosteЫlai [Да] пошлёт
kжriсw Господь
soi тебе
tЇn
¦ndeian недостаток
kaЬ и
tЇn
¤klimЫan голод
kaЬ и
tЇn
Ћn‹lvsin издержки
¤pЬ на
p‹nta, всё,
[на] котором
’n если
¤pib‹lъw наложишь
tЇn
xeЭr‹ руку
sou, твою,
чsa сколькое
¤Њn если
poi®sъw, ты сделал,
§vw пока [не]
’n
¤joleyreжsъ истребит
se тебя
kaЬ и
§vw пока [не]
’n
ЋpolЎsъ погубит
se тебя
¤n в
t‹xei скоре
diЊ из-за
ponhrЊ злых
¤pithdeжmat‹ дел
sou, твоих,
diсti потому что
¤gkatЎlipЎw ты оставил
me. Меня.

21
proskoll®sai [Да] прилепит
kжriow Господь
eЮw на
тебя
tтn
y‹naton, смерть,
§vw пока [не]
’n
¤janalЕsъ истребит
se тебя
Ћpт с
t°w
g°w, земли́,
eЮw в
¶n которую
ты
eЮsporeжъ входишь
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n. её.

22
pat‹jai [Да] поразит
se тебя
kжriow Господь
ЋporЫ& безысходностью
kaЬ и
puretТ горячкой
kaЬ и
=Ыgei ознобом
kaЬ и
¤reyismТ распрей
kaЬ и
fсnД убийством
kaЬ и
ЋnemofyorЫ& выдуванием
kaЬ и
Кxr&, бледностью,
kaЬ и
katadiЕjontaЫ они будут преследовать
se, тебя,
§vw до
’n
ЋpolЎsvsЫn погубить
se. тебя.

23
kaЬ И
¦stai будет
soi тебе
х
oйranтw небо
х
кpўr над
kefal°w головой
sou твоей
xalkoиw медным
kaЬ и
І
земля
І
кpok‹tv под
sou тобой
sidhrЌ. железная.

24
dРh [Да] даст
kжriow Господь
tтn
кetтn дождь
земле
sou твоей
koniortсn, пыли,
kaЬ и
xoиw хаос
¤k из
toи
oйranoи неба
katab®setai сойдёт
¤pЬ на
sЎ, тебя,
§vw до
’n
¤ktrЫcъ поглотить
se тебя
kaЬ и
§vw до
’n
ЋpolЎsъ погубить
se. тебя.

25
dРh [Да] даст
se тебе
kжriow Господь
¤pikopЇn поражение
¤nantЫon перед
tЗn
¤xyrЗn врагами
sou: твоими;
¤n по
хdТ дороге
mi˜ одной
¤jeleжsъ выйдешь
prтw против
aйtoзw них
kaЬ и
¤n по
ҐptЊ семи
хdoЭw путям
feжjъ побежишь
Ћpт от
prosЕpou лица́
aйtЗn: их;
kaЬ и
¦sъ будешь
¤n в
diaspor˜ рассеянии
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
basileЫaiw царствах
t°w
g°w. земли́.

26
kaЬ И
¦sontai будут
nekroЬ мёртвые
кmЗn ваши
kat‹brvma пища
toЭw
peteinoЭw птицами
toи
oйranoи неба
kaЬ и
toЭw
yhrЫoiw зверями
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
х
ЋposobЗn. отгоняющего.

27
pat‹jai [Да] поразит
se тебя
kжriow Господь
¤n в
§lkei ране
AЮguptЫД Египта
¤n в
taЭw
§draiw задних частях [тел]
kaЬ и
cЕr& струпьях
ЋgrЫ& диких
kaЬ и
kn®fъ чесоткой
Лste так, чтобы
не
dжnasyaЫ мочь
se тебя
Юay°nai. излечить.

28
pat‹jai [Да] поразит
se тебя
kжriow Господь
paraplhjЫ& неистовством
kaЬ и
ЋorasЫ& слепотой
kaЬ и
¤kst‹sei исступлением
dianoЫaw, разума,

29
kaЬ и
¦sъ будешь
chlafЗn ощупывающий
meshmbrЫaw, среди дня,
ЙseЬ будто
chlaf®sai ощупывает
х
tuflтw слепой
¤n во
skсtei, тьме,
kaЬ и
oйk не
eйodЕsei исправит
tЊw
хdoжw пути
sou: твои;
kaЬ и
¦sъ будешь
tсte тогда
Ћdikoжmenow подвергающийся насилию
kaЬ и
diarpazсmenow расхищаемый
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw, дни,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
soi тебе
х
bohyЗn. помогающего.

30
gunaЭka Жену
l®mcъ, возьмёшь,
kaЬ и
ЋnЇr мужчина
§terow другой
§jei будет иметь
aйt®n: её;
oЮkЫan дом
oЮkodom®seiw построишь
kaЬ и
oйk не
oЮk®seiw поселишься
¤n в
aйt»: нём;
ЋmpelЗna виноградник
futeжseiw посадишь
kaЬ и
не
trug®seiw соберёшь урожай
aйtсn: его;

31
х
mсsxow телец
sou твой
¤sfagmЎnow заколот
¤nantЫon перед
sou, тобой,
kaЬ и
не
f‹gъ съешь
¤j от
aйtoи: него;
х
цnow осёл
sou твой
ІrpasmЎnow похищен
Ћpт от
soи тебя
kaЬ и
oйk не
Ћpodoy®setaЫ отдадут
soi: тебе;
prсbat‹ о́вцы
sou твои
dedomЎna отданы
toЭw
¤xyroЭw врагам
sou, твоим,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
soi тебе
х
bohyЗn: помогающий;

32
uЯoЫ сыновья́
sou твои
kaЬ и
yugatЎrew дочери
sou твои
dedomЎnai отданы
¦ynei народу
ҐtЎrД, другому,
kaЬ и
фfyalmoЫ глаза́
sou твои
blЎcontai будут смотреть
sfakelЫzontew таяние
eЮw в
aйt‹, них,
kaЬ и
oйk не
Юsxжsei сможет
І
xeЫr рука
sou: твоя;

33
¤kfсria произведения
t°w
g°w земли́
sou твоей
kaЬ и
p‹ntaw всех
toзw
pсnouw трудов
sou твоих
f‹getai будет есть
¦ynow, народ,
щ который
oйk не
¤pЫstasai, ведал,
kaЬ и
¦sъ будешь
Ћdikoжmenow подвергающийся насилию
kaЬ и
teyrausmЎnow сокрушаем
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw: дни;

34
kaЬ и
¦sъ будешь
par‹plhktow поражённый безумием
diЊ через
хr‹mata виде́ния
tЗn
фfyalmЗn глаз
sou, твоих,
которые
blЎcъ. увидишь.

35
pat‹jai [Да] поразит
se тебя
kжriow Господь
¤n в
§lkei ране
ponhrТ злой
¤pЬ на
gсnata колени
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
kn®maw голенях
Лste так, чтобы
не
dжnasyaЫ мочь
se тебе
Юay°nai быть излеченным
Ћpт от
аxnouw ступни́
tЗn
podЗn ног
sou твоих
§vw до
t°w
koruf°w макушки
sou. твоей.

36
Ћpag‹goi [Да] отведёт
kжriсw Господь
se тебя
kaЬ и
toзw
ђrxont‹w начальников
sou, твоих,
oоw которых
¤Њn если
katast®sъw поставил
¤pЬ над
seautсn, собой,
eЮw в
¦ynow, народ,
щ который
oйk не
¤pЫstasai знаешь
ты
kaЬ и
patЎrew отцы
sou, твои,
kaЬ и
latreжseiw будешь служить
¤keЭ там
yeoЭw богам
ҐtЎroiw, другим,
jжloiw деревьям
kaЬ и
lЫyoiw. камням.

37
kaЬ И
¦sъ будешь
¤keЭ там
¤n в
aЮnЫgmati басню
kaЬ и
parabol» пример
kaЬ и
dihg®mati рассказ
¤n во
pЌsin всех
toЭw
¦ynesin, народах,
eЮw в
oоw которых
’n
Ћpag‹gъ отведёт
se тебя
kжriow Господь
¤keЭ. туда.

38
spЎrma Семя
polз многое
¤joЫseiw вынесешь
eЮw на
pedЫon поле
kaЬ и
фlЫga немногое
eЮsoЫseiw, соберёшь,
чti потому что
katЎdetai пожрёт
aйtЊ их
І
ЋkrЫw. саранча.

39
ЋmpelЗna Виноградник
futeжseiw посадишь
kaЬ и
katerg˜ возделаешь
kaЬ и
oдnon вино
не
pЫesai будешь пить
oйdў и не
eйfrany®sъ будешь радоваться
¤j от
aйtoи, него,
чti потому что
kataf‹getai пожрёт
aйtЊ их
х
skЕlhj. червь.

40
¤laЭai Оливы
¦sontaЫ будут
soi тебе
¤n во
pЌsi всех
toЭw
хrЫoiw пределах
sou, твоих,
kaЬ и
¦laion масло
не
xrЫsъ, умастишься,
чti потому что
¤kru®setai стечёт
І
¤laЫa олива
sou. твоя.

41
uЯoзw Сыновей
kaЬ и
yugatЎraw дочерей
genn®seiw, родишь,
kaЬ и
oйk не
¦sontaЫ будут
soi: тебе;
Ћpeleжsontai уйдут
gЊr ведь
¤n в
aЮxmalvsЫ&. плен.

42
p‹nta Все
jжlin‹ деревья
sou твои
kaЬ и
gen®mata плоды
t°w
g°w земли́
sou твоей
¤janalЕsei истребит
І
¤rusЫbh. ржавчина.

43
х
pros®lutow, Пришелец,
чw который
¤stin есть
¤n среди
soЫ, тебя,
Ћnab®setai взойдёт
¤pЬ относительно
тебя
ђnv вверх
ђnv, вверх,
ты
же
katab®sъ низойдешь
k‹tv вниз
k‹tv: вниз;

44
oрtow этот
danieЭ даст взаймы
soi, тебе,
ты
же
toжtД этому
не
danieЭw: дашь взаймы;
oрtow этот
¦stai будет
kefal®, голова,
ты
же
¦sъ будешь
oйr‹. хвост.

45
kaЬ И
¤leжsontai придут
¤pЬ на
тебя
pЌsai все
kat‹rai проклятия
aрtai эти
kaЬ и
katadiЕjontaЫ они будут преследовать
se тебя
kaЬ и
katal®mcontaЫ настигнут
se, тебя,
§vw пока
’n
¤joleyreжsъ истребят
se тебя
kaЬ и
§vw пока [не]
’n
ЋpolЎsъ погубят
se, тебя,
чti потому что
oйk не
eЮs®kousaw услышал
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
ful‹jai сохранить
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его
kaЬ и
dikaiЕmata требования
aйtoи, Его,
чsa сколькие
¤neteЫlatс приказал
soi. тебе.

46
kaЬ И
¦stai будут
¤n среди
soЬ тебя
shmeЭa знамения
kaЬ и
tЎrata чудеса
kaЬ и
¤n среди
spЎrmatЫ семени
sou твоего
§vw до
toи
aЮЗnow, ве́ка,

47
Ћnyѓ за
Пn [то, что]
oйk не
¤l‹treusaw послужил
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou твоему
¤n в
eйfrosжnъ весельи
kaЬ и
Ћgay» до́бром
kardЫ& сердце
diЊ во
pl°yow множестве
p‹ntvn. всём.

48
kaЬ И
latreжseiw будешь служить
toЭw
¤xyroЭw врагам
sou, твоим,
oоw которых
¤paposteleЭ пошлёт
kжriow Господь
¤pЬ на
sЎ, тебя,
¤n в
limТ голоде
kaЬ и
¤n в
dЫcei жажде
kaЬ и
¤n в
gumnсthti наготе
kaЬ и
¤n в
¤kleЫcei вымирании
p‹ntvn: всех;
kaЬ и
¤piy®sei наложит
kloiтn хомут
sidhroиn железный
¤pЬ на
tтn
tr‹xhlсn шею
sou, твою,
§vw пока [не]
’n
¤joleyreжsъ истребит
se. тебя.

49
¤p‹jei Наведёт
kжriow Господь
¤pЬ на
тебя
¦ynow народ
makrсyen далёкий
Ћpѓ от
¤sx‹tou последнего [ме́ста]
t°w
g°w земли́
ЙseЬ будто
чrmhma стремление
Ћetoи, орла,
¦ynow, народ,
щ которого
oйk не
Ћkoжsъ поймёшь
t°w
fvn°w голос
aйtoи, его,

50
¦ynow народ
Ћnaidўw наглый
prosЕpД, лицом,
чstiw который
не
yaum‹sei удивится
prсsvpon лицу
presbжtou старца
kaЬ и
nЎon молодого
oйk не
¤le®sei, помилует,

51
kaЬ И
katЎdetai пожрёт
¦kgona потомков
tЗn
kthnЗn скота
sou твоего
kaЬ и
gen®mata плоды
t°w
g°w земли́
sou твоей
Лste так, что
не
katalipeЭn оставит
soi тебе
sЭton, пшеницу,
oдnon, вино,
¦laion, масло,
boukсlia стада́
tЗn
boЗn быков
sou твоих
kaЬ и
poЫmnia стада́
tЗn
prob‹tvn овец
sou, твоих,
§vw пока [не]
’n
ЋpolЎsъ погубит
se тебя

52
kaЬ и
¤ktrЫcъ поглотит
se тебя
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
pсlesЫn городах
sou, твоих,
§vw пока [не]
’n
kayaireyЗsin разорятся
teЫxh сте́ны
sou твои
кchlЊ высокие
kaЬ и
фxur‹, укреплённые,
¤fѓ относительно
oеw которых
ты
pЎpoiyaw убеждён
¤pѓ на
aйtoЭw, них,
¤n на
p‹sъ всей
земле
sou, твоей,
kaЬ и
ylЫcei будет угнетать
se тебя
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
pсlesЫn городах
sou, твоих,
aеw которые
¦dvkЎn дал
soi тебе
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou. твой.

53
kaЬ И
f‹gъ съест
¦kgona потомство
t°w
koilЫaw утробы
sou, твоей,
krЎa мясо
uЯЗn сыновей
sou твоих
kaЬ и
yugatЎrvn дочерей
sou, твоих,
чsa скольких
¦dvkЎn дал
soi тебе
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou, твой,
¤n в
stenoxvrЫ& притеснении
sou твоём
kaЬ и
¤n в
ylЫcei угнетении
sou, твоём,
Г которым
ylЫcei будет угнетать
se тебя
х
¤xyrсw враг
sou. твой.

54
х
Џpalтw Изнеженный
¤n среди
soЬ тебя
kaЬ и
х
truferтw роскошный
sfсdra очень
baskaneЭ будет завистливо глядеть
фfyalmТ глазом
tтn
Ћdelfтn [на] брата
kaЬ и
tЇn
gunaЭka жену
tЇn которая
¤n на
kсlpД лоне
aйtoи его
kaЬ и
kataleleimmЎna [на] оставшихся
tЎkna, детей,
которые
’n если
kataleify», останутся,

55
Лste так чтобы
doиnai дать
ҐnЬ одному
aйtЗn [из] них
Ћpт от
tЗn
sarkЗn тел
tЗn
tЎknvn детей
aйtoи, его,
Пn которые
’n если
katЎsyъ, ест,
diЊ из-за [того, что]
не
kataleify°nai осталось
aйtТ ему
mhyўn ничто
¤n в
stenoxvrЫ& притеснении
sou твоём
kaЬ и
¤n в
ylЫcei угнетении
sou, твоём,
Г которым
’n
ylЫcvsЫn угнетали
se тебя
¤xyroЫ враги
sou твои
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
pсlesЫn городах
sou. твоих.

56
kaЬ И
І
ЏpalЇ изнеженная
¤n среди
кmЭn вас
kaЬ и
І
truferЊ роскошная
sfсdra, очень,
ёw которой
oйxЬ не
peЭran испытание
¦laben получила
х
poзw нога
aйt°w её
baЫnein ходить
¤pЬ по
t°w
g°w земле
diЊ через
tЇn
truferсthta роскошь
kaЬ и
diЊ через
tЇn
Џpalсthta, изнеженность,
baskaneЭ будет завистливо глядеть
фfyalmТ глазом
aйt°w её
tтn
ђndra [на] мужа
aйt°w её
tтn
¤n на
kсlpД лоне
aйt°w её
kaЬ и
tтn
uЯтn сына
kaЬ и
tЇn
yugatЎra дочь
aйt°w её

57
kaЬ и
xсrion послед
aйt°w её
¤jelyтn выйдет
diЊ через
tЗn
mhrЗn бедро
aйt°w её
kaЬ и
tЎknon, ребёнка,
щ которого
’n если
tЎkъ: родит;
kataf‹getai пожрёт
gЊr ведь
aйtЊ их
diЊ через
tЇn
¦ndeian недостаток
p‹ntvn всех
kruf» тайно
¤n в
stenoxvrЫ& притеснении
sou твоём
kaЬ и
¤n в
ylЫcei угнетении
sou, твоём,
Г котором
ylЫcei будет угнетать
se тебя
х
¤xyrсw враг
sou твой
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
pсlesЫn городах
sou. твоих.

58
¤Њn Если
не
eЮsakoжshte услышите
poieЭn делать
p‹nta все
=®mata слова́
toи
nсmou закона
toжtou этого
gegrammЎna написанные
¤n в
biblЫД книге
toжtД этой
fobeЭsyai бояться
цnoma имени
¦ntimon почитаемого
kaЬ и
yaumastтn удивительного
toиto, Этого,
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou, твоего,

59
kaЬ и
paradoj‹sei удивит
kжriow Господь
tЊw
plhg‹w удары
sou твои
kaЬ и
tЊw
plhgЊw удары
toи
spЎrmatсw семени
sou, твоего,
plhgЊw удары
meg‹law больши́е
kaЬ и
yaumast‹w, удивительные,
kaЬ и
nсsouw болезни
ponhrЊw злые
kaЬ и
pistЊw верные

60
kaЬ и
¤pistrЎcei обратит
¤pЬ на
тебя
pЌsan всякое
tЇn
фdжnhn огорчение
AЮgжptou Египта
tЇn
ponhr‹n, злое,
¶n которое
dieulaboи [ты] боялся
Ћpт от
prosЕpou лица́
aйtЗn, их,
kaЬ и
kollhy®sontai прилепится
¤n на
soЫ. тебе.

61
kaЬ И
pЌsan всякую
malakЫan слабость
kaЬ и
pЌsan всякое
plhgЇn бедствие
tЇn
не
gegrammЎnhn написанное
¤n в
biblЫД книге
toи
nсmou закона
toжtou этой
¤p‹jei наведёт
kжriow Господь
¤pЬ на
sЎ, тебя,
§vw пока [не]
’n
¤joleyreжsъ истребит
se. тебя.

62
kaЬ И
kataleify®sesye будете оставлены
¤n
ЋriymТ числом
braxeЭ незначительные
Ћnyѓ вместо
Пn которого
чti что
·te вы были
ЙseЬ будто
ђstra звёзды
toи
oйranoи неба
pl®yei, множеством,
чti потому что
oйk не
eЮshkoжsate услышали
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
кmЗn. вашего.

63
kaЬ И
¦stai будет
щn каким
trсpon образом
eйfr‹nyh веселился
kжriow Господь
¤fѓ относительно
кmЭn вас
eп хорошо
poi°sai сделать
кmЌw вам
kaЬ и
plhyиnai умножить
кmЌw, вас,
oмtvw так
eйfrany®setai будет радоваться
kжriow Господь
¤fѓ относительно
кmЭn вас
¤joleyreиsai убивать
кmЌw, вас,
kaЬ и
¤jary®sesye будете уничтожены
Ћpт с
t°w
g°w, земли́,
eЮw в
¶n которую
кmeЭw вы
eЮsporeжesye вхо́дите
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n. её.

64
kaЬ И
diaspereЭ рассеет
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw во
p‹nta все
¦ynh народы
Ћpѓ от
ђkrou кра́я
t°w
g°w земли́
§vw до
ђkrou кра́я
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
douleжseiw будешь служить
¤keЭ там
yeoЭw богам
ҐtЎroiw, другим,
jжloiw деревьям
kaЬ и
lЫyoiw, камням,
oоw которых
oйk не
±pЫstv знал
ты
kaЬ и
patЎrew отцы
sou. твои.

65
ЋllЊ Но
kaЬ и
¤n в
toЭw
¦ynesin народах
¤keЫnoiw тех
oйk не
Ћnapaжsei успокоит
se, тебя,
oйdѓ и не
нет
не
gЎnhtai случится
st‹siw ме́ста
аxnei следу
toи
podсw ноги́
sou, твоей,
kaЬ и
dЕsei даст
soi тебе
kжriow Господь
¤keЭ там
kardЫan сердце
Ћyumoиsan отчаявшееся
kaЬ и
¤kleЫpontaw изнемогающие
фfyalmoзw глаза́
kaЬ и
thkomЎnhn растопленную
cux®n. ду́шу.

66
kaЬ И
¦stai будет
І
zv® жизнь
sou твоя
kremamЎnh висящая
ЋpЎnanti перед
tЗn
фfyalmЗn глазами
sou, твоими,
kaЬ и
fobhy®sъ убоишься
ІmЎraw днём
kaЬ и
nuktтw ночью
kaЬ и
не
pisteжseiw поверишь
zv» жизни
sou: твоей;

67
prvю рано утром
¤reЭw скажешь:
PЗw Как
’n уже́
gЎnoito пусть осуществится
ҐspЎra вечер
kaЬ и
ҐspЎraw вечером
¤reЭw скажешь:
PЗw Как
’n уже́
gЎnoito пусть осуществится
prvЫ утро
Ћpт от
toи
fсbou страха
t°w
kardЫaw се́рдца
sou, твоего,
которым
fobhy®sъ, убоишься,
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
хram‹tvn зрелищ
tЗn
фfyalmЗn глаз
sou, твоих,
Пn которые
цcъ. увидишь.

68
kaЬ И
ЋpostrЎcei возвратит
se тебя
kжriow Господь
eЮw в
Aаgupton Египет
¤n на
ploЫoiw короблях
kaЬ и
¤n по
хdТ, дороге,
Г которой
eдpa сказал:
Не
prosy®sesye приложи
¦ti уже́
ЮdeЭn увидеть
aйt®n: её;
kaЬ и
pray®sesye будешь продаваться
¤keЭ там
toЭw
¤xyroЭw врагам
кmЗn вашим
eЮw в
paЭdaw рабов
kaЬ и
paidЫskaw, рабынь,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
х
ktЕmenow. приобретшего.



[26] Ис 18:6;
[32] Ам 7:17;
[46] Быт 13:15;